مترجمان بازرگانی,ترجمه شفاهی و همزمان

نقش ترجمه در گسترش تجارت و صادرات

در زمان‌های گذشته مبادلات بازرگانی مانند امروز چشمگیر نبود و هر کسی برای  انجام کارهای تجاری راهی سفری طولانی می‌شد. ماه‌ها می‌گذشت تا شخص از سفر خود باز‌ گردد. این سبک تجارت با حیواناتی مانند شتر انجام می‌شد که از تحمل کافی برخوردار بودند.

نقش تجارت در یادگیری زبان

رفته رفته اهمیت تجارت در امور اقتصادی نمایان شد. و افراد زیادی به شهر‌ها و کشورها، برای عرضه محصولاتشان سفر می‌کردند. این مبادلات بیشتر در کشور‌های هم زبان صورت می‌گرفت. به مرور با اعزام محصلین به کالج‌های خارج از کشور به خصوص فرانسه، افراد زیادی با زبان کشور‌های دیگر آشنا می‌شدند. یکی از پرکاربرد ترین زبان‌ها در آن دوره، زبان فرانسوی بود.

آشنایی با دانش زبانی

میزان آشنایی افراد با این زبان افزایش یافت. به این ترتیب بسیاری از تجار با فراگیری این زبان قادر به انجام مبادلات بازرگانی بیشتری بودند. عده دیگری به استخدام افرادی به عنوان مترجم اقدام کردند. در سفر به کشور‌های مختلف مترجمان نیز با تجار همراه می‌شدند. کم‌کم شناخت زبان‌های دیگر رایج شد و تجار دیگر مشکلات اولیه را برای ارتباطات بازرگانی و خرید و فروش نداشتند. وضعیت اقتصادی رونق چشمگیری پیدا کرد و زبان به عنوان یک ابزار ارتباطی معادلات زیادی را تسهیل می‌کرد.

نقش زبان در اقتصاد

وجود مترجمان در این زمینه باعث شد تجار با نیاز‌های کشور‌های مقابل آشنا شوند و برای صادرات کالا‌های مورد نیاز اقدام کنند. و به طور متقابل کالا‌های مورد نیاز کشور را وارد کنند. با پیشرفت دانش زبانی نیاز به ابزار‌ها و ماشین ‌الات صنعتی افزایش یافت و به کمک نیروی انسانی آمد.

جامع‌ترین پلتفرم خدمات ترجمه و ویراستاری
استخدام مترجم و ویراستار کاملا دورکاری!

شرکت‌های زیادی اقدام به وارد کردن این دستگاه‌ها کردند. نیروی انسانی ای که در مواجهه با این دستگاه‌ها قرار می‌گرفت، نیاز به دستوراتی برای کار با دستگاه داشت. در این جا باز هم نیاز به ارتباطات زبانی حس می‌شد. برای بهبود عملکرد، نیرو‌هایی از کشور مقابل وارد کردند تا کار با این دستگاه‌ها را به نیرو‌ها آموزش دهد. به این ترتیب این تبادل زبانی در تمام زمینه‌های تجاری، اقتصادی، فرهنگی و… به وجود آمد.

امروزه ترجمه کمک زیادی در شناخت فرهنگ ملت‌ها داشته است. و کشور‌ها را در دهکده جهانی به هم نزدیک تر کرده است. نرم افزار‌های ارتباطی مختلفی در ترجمه زبان وجود دارد. اما به خوبی یک مترجم زبان شناس عمل نمی‌کند. به علاوه در انجام معاملات بازرگانی ریزه کاری‌های معامله را تشخیص نمی‌دهد و ممکن است موجب خسارت بشود.

ترجمیک امیدوار است از این مطلب لذت برده باشید. برای آگاهی بیشتر در بخش‌های زبانی می‌توانید به لینک زیر مراجعه کنید:

سرنوشت صنعت ترجمه در آینده

این مطلب را به اشتراک بگذارید:

۵/۵ (۱)

به این پست نمره دهید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *