در جلسه همفکری با مترجمان چه گذشت؟

جلسات همفکری ترجمیک با مترجمان، یکی از مهم‌ترین برنامه‌هایی است که منشا رشد و بهبود کلی ترجمیک شده است. این جلسات قبلا به صورت حضوری تشکیل می‌شد. اما با به گسترش یافتن ویروس کرونا، در ۲ سال گذشته فرصتی برای…

فیلتر کردن در اکسل

فیلترینگ و مرتب سازی داده در اکسل چگونه انجام می‌گیرد؟

با کمک فیلترها می‌توانید داده‌های کمتری را در صفحه نشان دهید و قسمتی از داده‌ها را پنهان کنید. شاید فکر‌ کنید این کار شبیه گروه‌بندی ست، اما فیلتر کردن متفاوت است؛ چرا که فیلتر این امکان را به شما می‌دهد…

اصول درست نویسی

۱۰ مورد از کاربردی‌ترین قواعد نگارشی برای تولید محتوا

هنگامی که شروع به تولید محتوا می‌کنیم، قواعد نگارشی اولویت زیادی دارند، آن‌ها مقدم بر اصول سئو و فنی هستند. در این مقاله قصد داریم که ده مورد از کاربردی ترین قواعد نگارشی برای تولید محتوا را برایتان بازگو کنیم…

قواعد شکسته نویسی

صفر تا صد شکسته‌نویسی | بایدها و نباید‌های استفاده از زبان گفتاری

ماهیت زبان فارسی و خط فارسی به‌گونه‌ای است که انتخاب سبکی یکپارچه برای نوشتار را دشوار می‌کند و از طرفی، در حال گذار بودن زبان همواره تغییراتی را در سبک گفتار و نوشتار ایجاد می‌کند. این مطلب از وبلاگ ترجمیک،…

معرفی ۷ نرم افزار و سایت برای تبدیل فرمت فایل‌های متنی

شاید برای شما هم پیش آمده باشد که برای ترجمه، تایپ و دسترسی به فایل ناچار به تغییر فرمت فایل‌های متنی به سایر فرمت‌ها ‌شوید؛ معمولاً این کار زمانی لازم می‌شود که کاربر بخواهد یک فایل متنی را باز کند؛…

زبان فارسی

تاریخچه ویرایش در ایران| اولین ویراستار ایرانی کیست؟

ویرایش متن و ویراستاری یا ادیتوری به فرایند انتخاب، اصلاح و آماده‌سازی محصولات متنی برای انتقال اطلاعات می‌گویند. در فرایند ویرایش تصحیح، تلخیص، سازماندهی با هدف تولید اثری منسجم، یکدست، بی غلط، دقیق و کامل صورت می‌گیرد. به شخصی که…

تولید محتوا راه جدیدی برای کسب درآمد مترجمان

همه می‌دانیم که اینترنت در سال‌های اخیر سبک زندگی بشر را متحول کرده است. در این مطلب به تاثیر اینترنت روی بازاریابی کسب و کارها و تولید محتوا و نحوه کسب درآمد مترجمان از این کار می‌پردازیم. در مطلب‌های قبلی…

پذیرش سفارش‌های پارافریز درآمد شما را دو برابر خواهد کرد

مترجمان و نویسندگان بسیاری، همیشه از سطح درآمد خود ناراضی هستند و دائم به دیگران و اطرافیان خود توصیه می‌کنند که شغل ترجمه را برای خود انتخاب نکنند و از رشته‌های مترجمی زبان‌های مختلف و زبان‌شناسی دوری کنند. در این…

آموزش چسباندن زیرنویس به فیلم با نرم افزار Subtitle Workshop

ساخت زیرنویس فارسی را می‌توان هم به صورت دستی در Notepad و هم به صورت سیستمی در نرم‌افزارهای زیرنویس انجام داد؛ اما نکته قابل توجه این است که ساخت زیرنویس فارسی به صورت دستی کاری بسیار دشوار و زمان‌بر است…

نرم افزار ساخت زیرنویس

آموزش چسباندن زیرنویس به فیلم با نرم افزار Subtitle Edit

روش‌ها و نرم افزارهای مختلفی برای ساخت زیرنویس چسبیده فارسی فایل‌های ویدئویی زبان اصلی یا آموزشی وجود دارد. مهم‌ترین نکته در زیرنویس فارسی یک فایل این است که زیرنویس طوری تنظیم شود که بتواند به طور دقیق با فایل ویدئویی…