رفتن به یک سفر خارجی شما را نگران میکند. دلیل آن هم واضح است؛ شما به جایی خواهید رفت که مردم آنجا به زبان مادری شما صحبت نمیکنند و هر لحظه ممکن است که یک کلمه یا عبارت را متوجه نشوید. مشکل زمانی بزرگتر میشود که شما برای اهداف علمی یا کاری به مسافرت رفته باشید. این دقیقا همان دلیلی است که شما به یک دیکشنری برای ترجمه همزمان در سفر نیاز دارید.
دیکشنری همزمان برای ترجمه در سفر باید ویژگیهای خاصی را داشته باشد؛ از جمله کامل بودن، دسترسی راحت به تمام قسمتها و بهروز بودن. به همین دلیل، باید در انتخاب این دیکشنری دقت لازم را به خرج دهید.
در این مقاله به بررسی بهترین دیکشنریها برای ترجمه همزمان در سفر میپردازیم. علاوه بر آن، شما را با نکات مهم ترجمه همزمان در سفر آشنا میکنیم. اگر به خدمات ترجمه شفاهی یا ترجمه همزمان ترجمیک نیاز دارید، ما همراه همیشگی شما هستیم.
مطالب مرتبط:
در این مطلب خواهید خواند:
دیکشنری سفر چیست؟
سالها قبل (و حتی امروز) برخی از ناشران کتابهایی را تحت عنوان دیکشنری گردشگری یا دیکشنری سفر منتشر میکردند؛ ولی محتوای این کتابها جملاتی ظاهراً پرتکرار و حاشیهای مرتبط با سفر بود. مثلا «آشپزخانه کجاست؟» یا «بلیط را از کجا بگیرم؟» و شبیه به اینها.
اما به دلایل مختلفی این کتابها بیشتر برای فروختن نوشته شده بودند نه حل مشکل. مهمترین معضلی که یک فرد ناآشنا به زبان خارجی با آن مواجه میشود، تلفظ کلمات است که در چنین کتابهایی قابل تشخیص نیست (هر چند فونتیک فارسی نیز در برخی از آنها نوشته شده است، اما چندان کارایی ندارد و یک فرد ناآشنا به زبان نمیتواند که از آن استفاده کند).
نرمافزارهای ترجمه همزمان و دیکشنریهای آنلاین
با پیشرفت فناوری اطلاعات، رفته رفته انواع نرمافزارهای ترجمه همزمان و یا همان مترجم سفر وارد بازار شد. این اپلیکشینها با استقبال بیشتری مواجه شدند؛ زیرا محدودیتهایی را که در بخش قبل اشاره کردیم، نداشتند. برای استفاده از این اپلیکیشنها، تنها کافی بود تا یک ورودی به آنها بدهید (مثلا یک کلمه) و یک خروجی تحویل بگیرید (معادل کلمه به زبان دیگر).
با گذشت زمان این اپلیکیشنها پیشرفت کردند و بهتر از قبل عبارات را ترجمه میکردند؛ به طوری که امروزه برای ترجمه همزمان در سفر به طور گستردهای از نرمافزار گوگل ترنسلیت یا دیگر دیکشنریهای فارسی زبان استفاده میشود. با وجود اینکه همچنان مشکلات زیادی در این نوع نرمافزارها یا ترجمه آنها وجود دارد، اما برای ترجمههای ساده مفید هستند.
در ادامه به برخی از مهمترین دیکشنریهای ترجمه در سفر میپردازیم. حتما توجه داشته باشید که تنها برخی از این دیکشنریها از زبان فارسی پشتیبانی میکنند و برخی دیگر زبان فارسی را ندارند. با این حال، اگر در حد خوبی به زبان انگلیسی مسلط باشید، میتوانید که بهترین استفاده را از آنها ببرید.
دیکشنری آبادیس: دیکشنری آنلاین فارسیزبانان
یکی از بهترین دیکشنریهای موجود برای فارسی زبانان، دیکشنری آبادیس است. این دیکشنری مانند گوگل ترنسلیت، قابلیت ترجمه عبارات را نیز دارد. از آنجایی که این دیکشنری منحصرا برای فارسیزبانان طراحی شده است، به خوبی میتواند که عبارات فارسی را از زبان انگلیسی تفکیک و سپس ترجمه کند. آبادیس در حال حاضر تنها برای ترجمه انگلیسی-فارسی و بالعکس طراحی شده و قابلیت ترجمه زبانهای دیگر را ندارد.
ویژگیهای دیکشنری آبادیس
- قابلیت ترجمه عبارات مختلف انگلیسی و فارسی
- ترجمه سریع جملات
- جملهبندی اصولی در فارسی
نرمافزار تحلیلگران
از جمله دیگر دیکشنریهای خوب انگلیسی-فارسی و بالعکس، نرمافزار تحلیلگران است. این نرمافزار برای ترجمه کلمات طراحی شده است و عبارات و جملات را ترجمه نمیکند. با این وجود، ترجمه خیلی از کالوکیشنهای کاربردی و رایج در زبان انگلیسی را با کمک این نرمافزار، پیدا خواهید کرد.
قابلیتهای دیکشنری تحلیلگران
- ارائه معادلهای مختلف برای هر کلمه
- ارائه مثال
- ارائه کلمات همریشه
ویکشنری: دیکشنری ویکیپدیا
یکی دیگر از دیکشنریهای جالب آنلاین که اتفاقا از زبان فارسی نیز پشتیبانی میکند، ویکشنری است. ویکیپدیا با یک ایدئولوژی مشابه خود، این دیکشنری آنلاین را در اختیار مردم قرار میدهد. ویکشنری ویژگیهای فوقالعادهای نظیر پیشنهاد خودکار، تلفظ، مترادفها، ریشهشناسی، آناگرامها و اصطلاحات مرتبط و غیره را ارائه میدهد.
دیکشنری کالینز (Collins)
دیشکنری کالینز یکی از بهترین دیکشنریهای آنلاین چندزبانه است، اما از زبان فارسی پشتیبانی نمیکند. با این حال، این دیکشنری آنلاین معادل کلمات و عبارات مختلف را به همراه مثال در اختیار شما قرار میدهد. کالینز یکی از پیشرفتهترین دیکشنریهای در حال حاضر جهان شناخته میشود.
ویژگیهای مهم دیکشنری کالینز
- دارای بیش از ۴٫۵ میلیارد کلمه
- پشتیبانی از چند زبان زنده دنیا
- دارای تلفظ صوتی و تصویری
نرمافزار ترجمه TripLingo
نرمافزار ترجمه تریپلینگو یکی دیگر از نرمافزارهای خوب برای ترجمه است که به عنوان یک فرهنگ لغت سفر روی آن حساب خواهید کرد. بسیاری از کسانی که زیاد به سفرهای تجاری میروند این نرمافزار را پسندیدهاند.
ویژگیهای مهم نرمافزار ترجمه TripLingo
- یک فرهنگ لغت سفر آفلاین و کامل در اختیار شما قرار میدهد
- دارای سیهزار فایل صوتی ذخیرهشده
- دارای دو هزار عبارت آماده برای انتقال مفاهیم
اپلیکیشن ترجمه Papango
این اپلیکیشن نیز برای هر دو سیستمعامل اندروید و آیاواس مناسب است. این نرمافزار بیشتر روی زبانهای آسیایی تمرکز دارد، البته سایر زبانهای متداول اروپایی را نیز پوشش میدهد.
ویژگیهای مهم اپلیکیشن ترجمه Papango
- توانایی تشخیص متن از روی تصاویر
- امکان ترجمه دست خط
- تشخیص زبانهای محلی
نرمافزار مترجم مایکروسافت
مایکروسافت نیز یک مترجم سفر عالی و رایگان را در اختیار مخاطبان خود قرار داده است. این نرمافزار میتواند که متن، صدا و تصاویر را به راحتی ترجمه کند. جدا از آن، امکانات متفاوتی را پوشش میدهد.
قابلیت مترجم مایکروسفات
- داشتن یک دیکشنری سفر آفلاین و کامل
- امکان ترجمه تصاویر
- امکان مکالمه و ترجمه چندجانبه
- ترجمه معانی عبارات و اصطلاحات
- به اشتراکگذاشتن اطلاعات با افراد دیگر
البته نرمافزارهای ترجمه در سفر بسیار متنوع هستند و نسخههای فارسی متعددی نیز در این زمینه به بازار عرضه شده است. با این حال، همانطور که پیشتر اشاره کردیم، نرمافزارهای ترجمه در سفر با کاربردهای پیچیدهتر، نمیتوانند که جایگزین انسان شوند.
مطالب مرتبط:
۵ نکته برای ترجمه همزمان حرفهای
ویژگیهای لازم برای اعزام مترجم سفر
ترجمه همزمان در سفر کار سادهای نیست و نیازمند مترجم تخصصی و باتجربه در این زمینه است. در ادامه به برخی از مهمترین ویژگیهایی که یک مترجم همزمان باید داشته باشد اشاره خواهیم کرد. این موارد هم برای کسانی که در حال انتخاب مترجم همراه هستند و هم برای کسانی که قصد دارند به عنوان مترجم سفر یا مترجم همزمان فعالیت کنند، مفید خواهد بود.
مترجم سفر و مترجم همزمان چه تفاوتی دارند؟
مترجم سفر و مترجم همزمان تفاوت اندکی با یکدیگر دارند. مترجم همزمان کسی است که یک ترجمه شنیداری را همزمان با صحبت گوینده برای مخاطبین انجام میدهد (مثل ترجمه سخنرانیهای زنده). مترجم سفر علیرغم اینکه در لحظه ترجمه میکند و ترجمه او نیز شنیداری است، برای او یک فاصله زمانی میان شنیدن گفتار و ترجمه آن به زبان مقصد وجود دارد.
با این وجود، این دو نوع ترجمه شباهتهای زیادی به یکدیگر دارند و مترجمین سفر یا همزمان باید ویژگیهای مهمی را در خود پرورش دهند. این ویژگیها جدا از ارتقای کیفیت کار، به رفتار مناسب مترجم نیز بازمیگردد. در ادامه برخی از آنها را با هم بررسی میکنیم.
خوب شنیدن
یک مترجم برای ترجمه لحظهای خوب باید مهارتهای شنیداری خود را تقویت کرده باشد. شنونده خوب بودن لزوما به مهارتهای زبانی ارتباطی ندارد. به عبارت دیگر، یک مترجم همزمان باید بتواند منظور و مقصود گویندگان را به درستی درک کند. شرط لازم برای یک ترجمه درست و اصولی این است که ابتدا منظور مخاطب درک شود.
دایره لغت وسیع
بسیاری از مترجمانی که متون را ترجمه میکنند، در هنگام ترجمه بارها به دیکشنری مراجعه میکنند تا بهترین معادل را برای ترجمه پیدا کنند. اما یک مترجم سفر یا مترجم همزمان چنین فرصتی ندارد. بنابراین یک مترجم همزمان باید تسلط زیادی بر هر دو زبان و دایره واژگان وسیعی چه در زبان مبدا و چه در زبان مقصد داشته باشد.
آشنایی با فرهنگ مخاطبین
یکی دیگر از ویژگیهایی که یک مترجم همزمان باید داشته باشد، آشنایی با فرهنگ مخاطبان است. بنابراین، برای ترجمه همزمان باید کسانی انتخاب شوند که نه تنها بر دستور زبان و لغات زبان مبدا آشنایی دارند، بلکه از فرهنگ آنان نیز مطلع هستند.
توانایی کنترل هیجانات
شاید در نگاه اول، کنترل هیجانات ربطی به مهارت ترجمه نداشته باشد؛ ولی در ترجمه همزمان موضوع چیز دیگری است. ترجمه شفاهی و همزمان میتواند استرس زیادی به شما وارد کند. بنابراین، توانایی کنترل هیجان مسئله بسیار مهمی به شمار میرود.
تخصص مترجمان همزمان در ترجمیک
دانستیم که بهترین دیکشنریها برای ترجمه همزمان در سفر کدامند. علاوه بر آن، ویژگیهای یک مترجم سفر یا مترجم همزمان خوب چیست. این مسائل به ما کمک میکنند تا در سفر خارجه، هم خودمان به خودمان کمک کنیم و هم به خوبی از دیگران کمک بخواهیم.
یکی از خدمات ترجمیک، ارسال مترجم همزمان و شفاهی است. شما از طریق ارتباط حضوری و آنلاین نیز میتوانید تا از این خدمات بهره بگیرید. ترجمیک به سبب سابقه و کیفیت بالای خدمات، بهترین مترجمان همزمان کشور را گرد هم آورده است تا در زمینههای تجاری، علمی، گردشگری و … به شما کمک کنند.
برای استفاده از خدمات اعزام مترجم شفاهی یا خدمات ترجمه فیلم و صوت، سایت ترجمه ترجمیک مراجعه کنید. اگر هم قصد فعالیت به عنوان مترجم، نویسنده یا ویراستار را دارید، میتوانید از صفحه استخدام مترجم، در ترجمیک استخدام شوید.