خدمات ترجمه مقاله نیتیو الزویر

خدمات ترجمه مقالات تخصصی در انتشارات الزویر Elsevier

موسسه انتشاراتی الزویر Elsevier یکی از بزرگترین موسسات نشر کتب و نشریات علمی در جهان است که تعداد بسیار زیادی از مجلات و کتاب‌های علمی تخصصی در زمینه‌های مختلف منتشر می‌کند. اگر اهل دانشگاه و تحصیلات تکمیلی باشید، حتما مقالات…

تورقوز آباد نقش مترجم فارسی به انگلیسی

اگر نتانیاهو یک مترجم انگلیسی به فارسی متبحر می‌داشت!

حتما ماجرای ادعاهای جدید نتانیاهو رو تو سازمان ملل شنیدید! ادعاهایی از قبیل سایت اتمی ایران در #تورقوزآباد که در نزدیکی محله قالیشویی واقع شده 🙂 جدا از این که دشمنی اسرائیل و به ویژه نخست وزیر بی‌خرد فعلی اون…

۱۰ نکته برای بالا بردن کیفیت ترجمه مقاله

هیچ مترجم حرفه‌ای نمی‌تواند ادعا کند که تکنیک‌های دیگری برای بالا بردن کیفیت ترجمه مقاله و یا بهینه کردن فرآیند ترجمه سراغ ندارد. در ترجمه‌ی مقالات‌ علمی، مترجم باید به طور پیوسته در حال یادگیری باشد. موارد آموزشی که در…

آموزش آنلاین و بدون مرز در کورسرا

اگر به مسئله آموزش، مدرسه، دانشگاه و تحصیلات نگاه کنیم، تقریبا می‌توان گفت روشی که تا همین چندسال قبل در اقصی نقاط دنیا حاکم بود، در طی قرون متوالی تغییری نکرده بود. اما از ۱۰ سال پیش تا کنون این…

خطاهای ترجمه در ترجمه محتوا و ترجمه مقاله

۳ نوع خطای مهم در ترجمه و جلوگیری از آن

اگر یک روز در دانشگاه یا محل کار حوصله‌تان سر رفت و می‌خواستید مطب جذاب و خنده‌داری مطالعه کنید، عبارت «خطاهای ترجمه عجیب» را در گوگل جستجو کنید. مطمئنا از مطالعه صفحاتی که گوگل به عنوان نتیجه ترجمه به شما…

ترجمه ماشینی گوگل ممنوع است

چرا استفاده از ترجمه ماشینی در ترجمیک ممنوع است؟

این‌روزها ماشین‌های ترجمه متعددی توسط شرکت‌های نرم‌افزاری تهیه و به بازار عرضه شده است. در رأس این سیستم‌ها، ترجمه گوگل یا همان گوگل ترنسلیت است. قبلا راجع به این سیستم در وبلاگ ترجمیک نوشته بودیم (اینجا). این سیستم‌ها و سایت‌های…

آشنایی با واژه‌نامه سایت ترجمه ترجمیک

قابلیت تعریف واژه‌نامه شخصی به ترجمیک اضافه شد!

انتخاب مناسب معنای تخصصی لغات، یکی از مهم‌ترین عناصر در بالا بردن کیفیت ترجمه تخصصی است. گاهی انتخاب نادرست واژگان در ترجمه تخصصی، ترجمه را به متنی سلیقه‌ای و گاها نادرست تبدیل می‌کند. در متون علمی، حقوقی و پژوهشی، این…

یک مترجم همزمان حرفه‌ای چه ویژگی‌هایی دارد؟

۶ ویژگی کلیدی یک مترجم همزمان خوب!

وقتی یک جلسه سیاسی بین کشورهای مختلف برگزار است، در جلسات تجاری بین‌المللی و …، فردی وجود دارد که رسانه‌ها کمتر به او توجه می‌کنند اما نقش بسیار مهمی دارد. این فرد مترجم همزمانی است که صحبت‌های بین دو گروه…

تاریخچه‌ی کوتاهی از زبان روسی

با شنیدن زبان روسی چه چیزی در ذهن شما تداعی می‌شود؟ شاید ابتدا به کتاب‌هایی مانند برادران کارامازوف، جنایت و مکافات و ابله فکر کنید. زبان روسی به عنوان یکی از زبان های رسمی سازمان ملل متحد، دارای سابقه بسیار…

معرفی رایج‌ترین کتاب‌های ترجمه‌شده در جهان

کدام کتاب‌ها، بیش‌تر در جهان ترجمه شده‌اند؟

تعداد زیادی از کتاب‌هایی که ما مطالعه می‌کنیم، از زبان دیگری به زبان فارسی ترجمه شده‌اند. ترجمه کتاب‌ها یکی از مهم‌ترین و رایج‌ترین روش‌های انتقال فرهنگ‌ها میان ملل مختلف است. بعضی از کتاب‌ها بیشتر از بقیه به زبان‌های مختلف ترجمه…