فرایند ترجمه مخصوصا ترجمه متون ادبی و داستانی، بسیار هیجانانگیز و جالب است. برای ترجمه اسناد قانونی یا دفترچههای راهنما شما نیاز به خلاقیت خاصی ندارید. در اینگونه ترجمهها، شما باید به دانش ترجمه تخصصی مسلط باشید. ترجمه ادبی، با…

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
فرایند ترجمه مخصوصا ترجمه متون ادبی و داستانی، بسیار هیجانانگیز و جالب است. برای ترجمه اسناد قانونی یا دفترچههای راهنما شما نیاز به خلاقیت خاصی ندارید. در اینگونه ترجمهها، شما باید به دانش ترجمه تخصصی مسلط باشید. ترجمه ادبی، با…
با وجود نرمافزارهای مختلف و ابزار ترجمه، همچنان ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص دارد. ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سالها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد. همچنین ترجمه متون تخصصی به وسیله نرمافزارها همیشه…
یکی از راههای پیشرفت در هر شغل و تخصصی، گرفتن رهنمود از بزرگان آن حرفه، مهارت و علم است. زمینههای ترجمه همانند ترجمه تخصصی، ترججمه کتاب، ترجمه مقاله و … نیز از این قاعده خارج نیست. در همین راستا، ترجمیک…
استاد هومن پناهنده، مترجم و ویراستار برجسته کشور، در دوره ترجمه تخصصی به عنوان مدرس با دبستان ترجمیک همکاری میکنند. به همین مناسبت، شرحی از فعالیتهای ارزشمند این مترجم بزرگ را میخوانید. هومن پناهنده متولد ۱۳۳۸ است. او سال ۱۳۶۹…
یکی از مشکلات در تمام مشاغل انتظار رایگان کردن اطرافیان فرد متخصص است. این مسئله در حوزه ترجمه، ویرایش و شغلهایی که سرمایه مصرفی زیادی ندارند، بیشتر به چشم میخورد. در مطلبِ چرا اطرافیان یک مترجم از او انتظار ترجمه…
زیرنویس یکی از اولین راههای انتقال مفهوم و دیالوگهای فیلمها به مردم کشورهای دیگر بود. در حال حاضر، هر فیلمی که ساخته و منتشر میشود، چند ساعت بعد، زیرنویس آن روی اینترنت قابل دسترس است. علاوه بر این زیر نویس…
در سال ۱۹۹۱ فدراسیون بینالمللی ترجمه ۳۰ سپتامبر را به عنوان روز جهانی ترجمه ثبت کرد . این روز مصادف با درگذشت سنت جروم که با نامهای هیرونیموس یا ژروم قدیس نیز شناخته میشود، نامگذاری شده است. شهرت این کشیش…
در سالهای اخیر کار کردن و درآمد زایی شکل دیگری به خود گرفته و به کل تغییر کرده است، به گونهای که دیگر نیاز به کار کردن خارج از منزل و با ساعتهای طولانی نیست. در حقیقت میتوان گفت برای…
اگر کمی به نامههای اداری و به متنهای نوشته شده در مغازهها، تابلوها، اعلانها و پیامهای شبکههای مجازی دقت کنید، متوجه خواهید شد که برخی از فارسیزبانان با برخی از فعلها مشکل دارند و از آنها خوششان نمیآید. این تنفر…
بهتازگی از رشته مترجمی فارغالتحصیلی شدهاید؟ به مترجمی علاقه دارید و به فکر ورود به آن هستید؟ اگر پاسخ شما هم به این سوالات مثبت است، حتما بارها به بازار کار این رشته فکر کردهاید و به دنبال راههای کسب…