نوشته شده در

9 مزیت ترجمیک که هر مترجم باید بداند!

یکی از تخصص‌های بین‌المللی که به صورت مختلف افراد و سازمان‌ها با آن سر و کار دارند، ترجمه و مترجمی است. افراد، سازمان‌ها دولتی و بین‌المللی، نهادها و شرکت‌هایی با زمینه‌های مختلف فعالیت به انواع ترجمه و نیروی متخصص آن که مترجم نامیده می شوند نیاز پیدا می‌کنند. همچنین صنعت نشر را بدون وجود مترجمان و در واقع نبود ترجمه کتاب، صنعتی مرده می‌توان نامید.
بازار کار مترجم هر زبانی متفاوت است و در این میان مترجمان زبان انگلیسی به دلیل فراگیر بودن آن بازار کار بیشتری دارند.
هم چنین مترجمی در زمره‌ی مشاغل خانگی نیز تعریف شده است و طیف وسیعی از مترجمان در منزل به فعالیت ترجمه می پردازند. شاید درصد بالاتر تعداد مترجمان زن نسبت به مرد نشات گرفته از ویژگی ذاتی در این شغل باشد.
در همین زمینه شرکت‌های خدماتی زیادی در زمینه‌ی ترجمه مشغول به کار شده اند و بسیاری از سایت‌های که خدمات دورکاری را ارئه می‌دهند، ترجمه را به مجموعه خدمات خود اضافه کرده‌اند. به دنبال رشد خدمات آنلاین ترجمه، تخصص مترجمی دورکار نیز مورد استقبال و اهمیت قرار گرفت. سایت ترجمه تخصصی ترجمیک به عنوان یکی از پیشگامان صنعت ترجمه در ایران با رویکرد حفظ حقوق مترجم و مشتری سعی بر این داشته است که به واسطه‌ی دورکار بودن مترجم و شرایط مربوط به آن، هیچ حقی از مترجم ضایع نشود. در ادامه مطلبی در مورد حقوق مترجمین و تلاش‌هایی که ترجمیک برای این مهم داشته است خواهیم پرداخت.

ثبت نام و احراز هویت بدون نیاز به حضور:
به توجه به ماهیت فعالیت مترجم دورکار و پراکندگی مترجمان در سراسر جهان، شرایط ثبت‌نام آسان و بدون نیاز حضوری و احراز هویت مترجمان توسط ترجمیک به صورت کاملا غیر حضوری( اما دقیق و بر اساس قاعده تعیین شده و قانونی) صورت می‌گیرد. برای ثبت‌نام نیاز به ارسال تصویر مدارک هویتی مترجم است تا از طریق آن فرآیند احراز هویت انجام گیرد.

آزمون و تعیین سطح آنلاین:

با توجه آنلاین بودن فرآیند سایت و زمینه‌های مختلفی که مترجمان می‌توانند در آن شرکت کنند، تمام فرآیند آزمون و تعیین سطح مترجم به صورت آنلاین برگزار می‌گردد. اگرچه این فرآیند جهت تسریع و نزدیک شدن تمام فرآیندهای سایت به صورت آنلاین به این شکل برگزار می‌گردد اما در مرحله داوری و تصحیح آزمون‌ها بسیار حساس عمل شده و مترجمان بر اساس رزومه و سابقه‌ی همکاری با ترجمیک به سطوح بالاتر منتقل می‌شوند.

قابلیت دورکاری:

همانطور که قبل از این ذکر شد با توجه به ویژگی کار ترجمه، تمایل بخشی از مترجمان به مشغولیت در منزل و دورکاری است. سایت ترجمه تخصصی ترجمیک شرایط لازم برای مترجمان با این گرایش را فراهم کرده است و تمام فرآیند پیشنهاد سفارش، بررسی، انتخاب، انجام و تحویل سفارش را به صورت دورکار و از طریق پنل کاربری مترجم برای او فراهم کرده است.

قیمت ترجمه مناسب:

همانطور که مشخص است سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با رویکرد حفظ کیفیت بازار ترجمه فعالیت می‌کند و از فعالیت در زمینه سفارش ترجمه با کیفیت پایین خودداری می‌کند بنابراین با حفظ رعایت حقوق مشتری در تعیین قیمت ترجمه دقت کافی را برای حفظ مترجمان متعهد و با کیفیت انجام می‌دهد.

تخصیص سهم عمده مبلغ دریافتی برای مترجمان:
با توجه به رویکرد حفظ کیفیت ترجمه متن و رضایت مترجم و در نهایت جذب و حفظ مترجمان متخصص و متعهد، سیاست مالی ترجمیک در اختصاص سهم عمده‌ی ترجمه به مترجمان خود است. این سیاست در نهایت برای  بالا کیفیت ترجمه، رضایت مشتری و رعایت حقوق مالی مترجم اجرایی می‌گردد.   
تسویه حساب مرتب و ماهانه:
یکی از حقوق قطعی و اولیه مترجمان دریافت حق الزحمه خود در زمان مقرر و تعیین شده به صورت ماهانه است. ترجمیک در تمام مدت همکاری خود با مترجمان از موعد مقرر تسویه حساب با مترجمان حتی ساعتی تخطی نکرده است(۱م تا ۵م هرماه).

آموزش مترجمان از طریق دورکاری:
با توجه به اینکه تیم پایش فنی ترجمیک که متشکل از مترجمان درجه اول کشوری اند، تمام ترجمه‌های مترجمان را بررسی کرده و مواردی را که منجر به بالا رفتن کیفیت کار ترجمه مترجم می‌گردد را به او تذکر می‌دهند، می‌توان کار در ترجمیک را یک کلاس سطح بالای تخصصی آموزش ترجمه دانست. بسیاری از مترجمان با سطوح متوسط بعد از بازه ای همکاری با ترجمیک،
افزایش سطح پیدا کرده  سطوح بالاتر تخصصی به ترجمه پرداخته اند.

رتبه بندی و حفظ سوابق مترجمان:

مترجمان طی یک فرآیند شفاف و رقابتی با به حفظ امتیاز و بالا بردن رتبه خود در سایت می پردازند. این سوابق و رتبه بندی جایگاه هر مترجم را در سیستم مشخص کرده و ترجمیک برای مترجمانی با رتبه‌های بالا شرایط ویژه‌ای را  مانند تحویل سفارشات با مبالغ بالاتر، افزایش سقف تعداد سفارشات مترجم و …. فراهم می‌‌کند.
تقدیر از مترجمان به طور سالانه:

ترجمیک طی برنامه‌ای هر سال از مترجمان برتر خود در زمینه‌های مختلف تقدیر می‌کند و با اهدای جوایز ارزنده و لوح تقدیر و گواهی‌نامه‌های معتبر از مترجمان برتر خود قدردانی می‌کند. در این زمینه اخبار مربوط به جشن سالانه ترجمیک در سایت الف را مطالعه فرمایید.

در نهایت باید گفت که سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با رعایت اصول حرفه‌ای همکاری با مترجمان، از مترجمان متعهد و متخصص عزیز برای استخدام و ثبت نام به عنوان مترجم در این سایت دعوت به عمل می‌آورد. سایت ترجمیک در زمینه‌های مختلف دانشگاهی و سازمانی در ترجمه متن، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه اسناد و قراردادها، ترجمه فیلم و ترجمه زیرنویس به صورت ترجمه تخصصی مشغول به فعایت است و رضایت مشتری و مترجم را سرلوحه برنامه‌های  خود قرار داده است.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *