نرم افزارهای سرقت ادبی

معرفی ۱۰ سایت برای تشخیص سرقت ادبی

باتوجه به توضیحاتی که در قسمت قبل در مورد سرقت ادبی مقالات، ارائه شد. در ادامه نیز برای جلوگیری از تشابه و اشکال در ارجاع مطالب، نرم افزار و سایت‌های مخصوص در این زمینه را معرفی می‌کنیم. در این شرایط…

زبان آلمانی و یادگیری

مترجمان رسمی زبان فرانسوی و آلمانی

ترجمه رسمی ترجمه رسمی یکی از پرکاربردترین ترجمه‌هایی است که توسط مترجمین رسمی انجام می‌شود. افراد زیادی برای مقاصد مختلف از جمله: مهاجرت، ادامه تحصیل، فرصت مطالعاتی، شرکت در کنفرانس‌های بین‌المللی اقدام به ترجمه مدارک می‌کنند. ترجمه عمومی توسط افراد…

ارجاع متنی

چگونگی لینک دادن در ورد

معمولا برای توضیح یک کلمه در متن بهتر است از هایپرلینک استفاده کنیم و معنا  مفهوم آن را به بخش‌های دیگر ارجاع دهیم. با این روش دیگر نیاز نیست یک مسئله طولانی را در متن توضیح دهیم بلکه آن را…

تصحیح رایتینگ تافل و آیلتس

اشتباهات رایج در رایتینگ تافل

اکثر شرکت کنندگان در آزمون تافل وقتی تصمیم دارند رایتینگ مقاله تافل بنویسند، با مشکلاتی مواجه می‌شوند. کسانی که سال‌ها در تدریس و آموزش آزمون تافل تجربه دارند، معتقدند که برای حل این مسئله باید به نکاتی که اساتید و…

آموزش زبان انگلیسی

زبان انگلیسی British و American چه تفاوتی دارد؟

براساس نظراتی که در مورد گویش آمریکایی و بریتانیایی وجود دارد، این دو ملیت با وجود تفاوت‌های جزئی زبانی، دارای یک زبان مشترک هستند. بسیاری از انگلیسی زبانان بریتانیایی معتقدند که زبان انگلیسی که در آمریکا صحبت می‌شود، با زبان انگلیسی آن‌ها فرق دارد.

تایپ سریع فارسی

معرفی ۳ تا از بهترین نرم افزارهای آموزش تایپ سریع

اگر برای کار یا دغدغه‌ای که دارید نیاز به یادگیری تایپ ده انگشتی دارید، با ترجمیک همراه باشید تا نرم افزارهای آموزشی خوبی را در این صفحه به شما معرفی کنیم.

نوشتن و تصحیح تخصصی متن مقاله

رایتینگ IELTS ،TOEFL و GRE با تصحیح تخصصی در ترجمیک

رایتینگ آیلتس باید به گونه‌ای نوشته شده باشد که عاری از هر گونه نقص باشد؛ در این صورت است که فرد می‌تواند نمره بالایی کسب کند. هر رایتینگی که نوشته می‌شود، نیاز به بررسی و ویرایش دارد تا مطابق با اصول نگارشی انستیتو کمبریج باشد.

ترجمه مدارک رسمی

چرا پاسپورت برای ترجمه رسمی مدارک شما لازم است؟

برای بسیاری از افراد و شرکت‌ها که قصد کار با سازمان‌ها و افراد خارجی یا مهاجرت به کشورهای دیگر دارند، استفاده از خدمات ترجمه رسمی رایج و ضروری است. در حقیقت ترجمه رسمی خدمتی است که برای اقدامات حقوقی و…

ترجمه فارسی به ترکی استانبولی

ترجمه فارسی به ترکی استانبولی- ترجمه ترکی استانبولی به فارسی

زبان ترکی استانبولی مشترکات و شباهت‌هایی با زبان فارسی دارد. به طور کلی ممکن است یک فارسی زبان نتواند به این زبان صحبت کند اما مفهوم حرف را بفهمد. یادگیری زبان ترکی استانبولی سخت نیست. با تمرین و ممارست به راحتی می‌توان آن را یاد گرفت.

مسئله ترجمه قراردادها در فرآیند قانون‌گذاری

اگر اخبار مربوط به مسائل روز جامعه مخصوصا برخی قوانین خاص را دنبال کرده باشید، مسلماً صحبت‌هایی که در خصوص ترجمه متون قراردادهای خارجی می‌شود را شنیده‌اید. به ویژه ادعاهایی در خصوص ترجمه ناصحیح قوانین و معاهدات خارجی به ویژه…