استفاده از زبانی موثر در مراودات تجاری یکی از مهم ترین عواملی است که ادامه رابطه شما و شریک تجاریتان را تضمین می کند. بزرگی و اهمیت کار زبان آن قدر زیاد است که میتواند در یک معامله تجاری سود فراوانی را نصیب شما کند یا برعکس شما را در یک عمل انجام شده قرار دهد در حالی که فکر می کردید بهترین معامله را انجام دادهاید. به همین دلیل است که وقتی صحبت از «شگفتی»های زبان می شود میفهمیم که بی راه نگفتهاند.
حساسیت ترجمه مکاتبات و اسناد تجاری
فرض کنید شما قرار است قرارداد بزرگ و مهمی را امضا کنید و لازم است که شریک تجاری چینیتان به ایران بیاید تا بتواند نظر شما را برای کار با خودش جلب کند. حال صحبت کردن شریکتان را تصور کنید. برای مثال در چه حالاتی می توانید به ایشان اعتماد کنید و در چه حالاتی در ادامه رابطه با ایشان تعلل می کنید؟ یک تاجر ماهر باید بر همه زوایای انعقاد قرارداد تسلط کامل داشته باشد. چه بسیار قراردادهای بینالمللی بودهاند که طرف اول با زیرکی تمام به جای استفاده از یک کلمه، معادل را استفاده کرده است و طرف دوم بدون خبر داشتن از معنی اصلی آن کلمه و بار حقوقی آن ضررهای بسیاری را متحمل شده است. چند نمونه از این اشتباهات را در اینجا مطالعه کنید.
صرف نظر از ترجمه متون حقوقی و دارای حساسیت حقوقی، اسنادی مانند بروشورها، گزارشات، وبسایتها، استانداردها و… وجود دارد که جنبه نمایش و ویترین کسب و کار شما را دارند. حساسیت این اسناد نیز به دلیل دیدگاهی مشتریان و شرکای تجاری نسب به برند و شرکت شما پیدا میکنند بسیار حائز اهمیت است. در ادامه توضیحی در مورد انواع اسناد تجاری و مساله ترجمه در آنها ارائه خواهد شد.
انواع اسناد تجاری برای ترجمه
پس در این گونه اقدامات اعتماد به مترجمی توانا که به همه زوایای مسائل تسلط کامل داشته باشد، همیشه احساس می شود. با توجه به این نکته درصد سود معاملات تجاری خود را می توانید بالا ببرید. ترجمیک با ارائه خدمات بازرگانی و اداری شما را برای پیشبرد این هدف کمک می کند:
ترجمه تخصصی نامه نگاریها و مکاتبات تجاری
ترجمه تخصصی استعلام قیمت و پروفرما
ترجمه تخصصی اسناد مناقصه
ترجمه تخصصی دستورالعمل ها ، استانداردها ، گزارش ها ، رویه ها
ترجمه تخصصی برشور و کاتالوگ
اعزام مترجم همراه
ارائه خدمات ترجمه در نمایشگاها و سمینارها
ترجمه و گردآوری اخبار
فارسیسازی نشریات تخصصی و ترجمه وب سایت به چندزبان
ترجمه فایلهای صوتی و تصویری
ترجمه نامه نگاری ها و مکاتبات تجاری
ترجمه نامهها، ایمیلها، اخذ نمایندگی، مکاتبات علمی و تجاری و تشریفات گمرکی در این دسته قرار میگیرد. ترجمه این موارد نیاز به تسلط و تجربه کافی در زمینه بازرگانی بینالمللی داشته باشد.
ترجمه استعلام قیمت و پروفرما
میتوان ترجمه این نوع از مدارک را با توجه به حساسیت حقوقی که میتواند ایجاد کند در دسته ترجمه اسناد بازرگانی با حساسیت حقوقی قرار داد و مترجم این نوع از اسناد بهتر است در زمینههای بازرگانی و حقوقی تجربه داشته باشد.
بومی سازی نشریات تخصصی و وب سایت چندزبان
ترجمه وبسایت یکی از بهترین روشهایی است که میتوان از طریق آن محصولات و خدمات خود را در سطح بینالمللی ارائه کرد. اگر سایت یا نشریه تخصصی دارید و می خواهید آن را به چند زبان مختلف ترجمه و بومیسازی کنید، می توانید با مراجعه به سایت ترجمیک و ثبت سفارش خود، کار خود را به مترجمان زبده ترجمیک بسپارید.
ترجمه برشور و کاتالوگ
یکی از روشهای معمول در تبلیغات، چاپ بروشور و کاتالوگ است. بهتر است با توجه به زمینه فعالیت و محتوای کاتالوگ، مترجم مرتبط کار ترجمه را انجام دهد. در ترجمه بروشور با توجه به کم بودن متن و تمرکز بر روی کلمات و گاها محصولاتی جدید، مترجم باید در انتخاب واژگان مناسب تبحر داشته باشد. ترجمیک در بیش از ۳۰ زبان خدمات ترجمه کاتالوگ را ارائه میدهد.
ترجمه اسناد مناقصه
در مناقصات بینالمللی یکی از موارد مهم و دارای حساسیت بالا ترجمه اسناد مناقصه به زبان انگلیسی است. اسناد مناقصه معمولا در دو بسته مالی و فنی تهیه میگردد و در هر بخش نیاز به مترجم مسلط به اسناد مناقصه است. در پاکت فنی هم بهتر است مترجم مسلط به زمینه فنی متن باشد.
ترجمه دستورالعمل ها، استانداردها، گزارش ها، رویهها
شاید احتیاج داشته باشید دستورالعملها و استانداردهای مربوط به کار خود را ترجمه کنید. به جای این که متخصصین و پژوهشگران شما وقت زیادی را صرف تولید محتوا برای شما بکنند با استفاده از خدمات ترجمیک در وقت و هزینه خود صرفهجویی کنید.
ترجمیک با استخدام نیروهای متخصص، خدمات فوق را با بهترین کیفیت به شما ارائه میکند. علاوه بر این، با توجه به همکاری با شرکتها و سازمانهای بینالمللی این اطمینان را به شما میدهیم که با بالاترین کیفیت خدمات ترجمه و ویراستاری را برای شما انجام دهیم.