چگونه دانشنامه خود را ترجمه کنیم؟

شرایط ترجمه رسمی دانشنامه + ثبت سفارش

اگر به فکر ادامه تحصیل در خارج از کشور افتاده‌اید، حتما با مراحل طولانی و پیچیده آن هم آشنا هستید. مثلا این‌که با اقداماتی چون شرکت در کنفرانس‌های معتبر، نگارش و ترجمه مقالات تخصصی جهت چاپ در مجلات بین‌المللی، شرکت در فعالیت‌های جانبی مرتبط با رشته‌تان و … رزومه آکادمیک خود را تقویت کنید. از استادانتان توصیه‌نامه دریافت کنید. دنبال فاندها و بورسیه‌های مناسب باشید. با دانشگاه مقصد مکاتبه کنید. و ترجمه رسمی مدارک خود را تهیه کنید.

ترجمه مدارک تحصیلی و سایر مدارک، هم برای اخذ ویزا و هم برای ارائه به دانشگاه‌های خارج از کشور کاربرد دارد. البته توجه داشته باشید که ترجمه رسمی مدارک حتما باید توسط مترجمان رسمی انجام شود. اما ترجمه رسمی چه شرایطی دارد؟ برای ترجمه رسمی دانشنامه به چه مواردی باید توجه کنیم؟ آیا امکان ترجمه رسمی دانشنامه توسط هر مترجمی وجود دارد؟

برای آشنایی با شرایط ترجمه رسمی دانشنامه در ادامه این مقاله وبلاگ ترجمیک همراه ما باشید!

مطالب مرتبط:

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

دانشنامه چیست؟

به مدرکی که توسط دانشگاه محصل تحصیل شما صادر می‌شود و نشان‌دهنده فارغ‌التحصیلی شما در رشته موردنظر با معدل اخذشده است، دانشنامه می‌گویند. البته دانشنامه با گواهی موقت تحصیلی متفاوت است. گواهی موقت تحصیلی نوعی مدرک است که ارزش ترجمه ندارد و صرفا برای نشان‌ دادن فارغ‌التحصیلی شما صادر شده است. این مدرک بیشتر برای کاریابی و ادامه تحصیل در مقاطع بعدی در داخل کشور کاربرد دارد.

گواهی موقت تحصیلی نوعی مدرک است که ارزش ترجمه ندارد و صرفا برای نشان‌ دادن فارغ‌التحصیلی شما صادر شده است.
گواهی موقت تحصیلی نوعی مدرک است که ارزش ترجمه ندارد و صرفا برای نشان‌ دادن فارغ‌التحصیلی شما صادر شده است.

پس از این‌که مدرک موقت تحصیلی خود را اخذ کردید، باید برای دریافت دانشنامه تحصیلی خود اقدام کنید. اگر فارغ‌التحصیل دوره‌های روزانه دانشگاه‌های وزارت علوم و بهداشت هستید، برای دریافت دانشنامه، ابتدا باید مدرک خود را آزاد کنید. برای آشنایی با روش‌های آزادسازی مدرک، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.

مطالب مرتبط:

چگونه مدارک تحصیلی خود را برای ترجمه رسمی آزاد کنیم؟

اگر هم فارغ‌التحصیل دوره‌های غیرروزانه دانشگاه‌های وزارت علوم (مانند دوره‌های شبانه، غیرانتفاعی، پیام نور و علمی کاربردی) یا دانشگاه‌های آزاد (غیر از رشته‌های وزارت بهداشت) هستید، صرفا باید برای دریافت دانشنامه خود اقدام کنید و نیازی به انجام کار خاصی نیست.

تفاوت دانشنامه و مدرک موقت تحصیلی

در ادامه به صورت خلاصه تفاوت‌های مدرک موقت تحصیلی و دانشنامه را بر می‌شماریم.

ویژگی

مدرک موقت تحصیلی

دانشنامه

اطلاعات ذکرشده

نام دانشگاه، تاریخ فارغ‌التحصیلی، نام فرد و رشته تحصیلی

نام دانشگاه، تاریخ فارغ‌التحصیلی، نام فرد و رشته تحصیلی

برای چه مقاطعی صادر می‌شود؟

کاردانی، کارشناسی، ارشد و دکتری

کاردانی، کارشناسی، ارشد و دکتری

کاربرد

ادامه تحصیل در مقطع ارشد داخل کشور، کاریابی در داخل کشور و …

اخذ ویزای تحصیلی، ترجمه رسمی، ارائه به سازمان‌ها و …

ارزش قانونی

ندارد

دارد

امکان ترجمه رسمی

خیر

بله

امکان اخذ تاییدات دادگستری و خارجه

خیر

بله

امکان ترجمه غیررسمی یا ترجمه با مهر دارالترجمه

بله

بله

تفاوت دانشنامه و مدرک موقت تحصیلی

مطالب مرتبط:

امکان ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی وجود دارد؟

چگونه برای ترجمه دانشنامه خودمان اقدام کنیم؟

برای ترجمه رسمی دانشنامه، ابتدا باید اصل آن را از دانشگاه محل تحصیل خود دریافت کنید. چنین مدرکی دارای مهر و امضای دانشگاه (معمولا مهر و امضای رئیس دانشگاه به همراه رئیس دانشکده) است. هم‌چنین در بالای دانشنامه، نشان وزارت علوم یا وزارت بهداشت وجود دارد.

نکته: امکان ترجمه رسمی دانشنامه بدون ارائه اصل آن (مثلا با ارائه اسکن یا فتوکپی رنگی) وجود ندارد.

سپس باید دارالترجمه‌ای مطمئن پیدا کنید که ترجمه رسمی دانشنامه کارشناسی، ارشد یا دکتری شما را انجام دهد. توجه داشته باشید که ترجمه رسمی، حتما باید توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام شود. اگر نام مترجم رسمی را در سامانه سنام (سامانه مترجمان رسمی قوه قضاییه) جست و جو کنید، آن را مشاهده خواهید کرد. هم‌چنین ترجمه رسمی کلیه مدارک باید در سربرگ مترجم رسمی انجام شود و در پایان بر آن مهر مترجم رسمی زده شود.

اگر به ترجمه رسمی انواع مدارک تحصیلی خود مانند ترجمه دانشنامه، ترجمه ریزنمرات، ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل و … نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک استفاده کنید!

نکته: ترجمه رسمی بیشتر مدارک معمولا حدود ۶ ماه اعتبار دارد. البته اگر بحث تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را در نظر نگیریم، مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک بیشتر به نظر و قوانین سفارت‌خانه کشور مقصد بستگی دارد.

اگر به ترجمه رسمی دانشنامه مقاطع مختلف تحصیلی، ترجمه ریزنمرات تحصیلی و ترجمه سایر مدارک خود نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمه رسمی ترجمیک استفاده کنید. بدون نیاز به مراجعه حضوری، ترجمه رسمی مدارک خود را در سریع‌ترین زمان و بدون کوچک‌ترین دغدغه‌ای تحویل بگیرید. اگر هم در این زمینه به مشاوره و کسب اطلاعات بیشتر نیاز دارید، با این شماره تماس بگیرید تا واحد کارشناسان واحد ترجمه رسمی ترجمیک شما را راهنمایی کنند: ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱

نمونه ترجمه رسمی دانشنامه به انگلیسی

در ادامه نمونه‌ای از ترجمه رسمی دانشنامه به انگلیسی را برای شما قرار داده‌ایم.

هزینه ترجمه رسمی دانشنامه

هزینه ترجمه رسمی کلیه مدارک، هرساله توسط سامانه سنام به دارالترجمه‌ها اعلام می‌شود. با توجه به این‌که دانشنامه مدرکی تک صفحه‌ای است، هزینه آن ثابت است. اما مثلا هزینه ترجمه رسمی ریزنمرات یا هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس به تعداد صفحات و ترم‌های آن بستگی دارد.

در ادامه هزینه ترجمه رسمی دانشنامه در سال ۱۴۰۳ را برای شما قرار داده‌ایم (این هزینه برای سال ۱۴۰۳ است و امکان تغییر آن در سال‌های آتی وجود دارد).

نوع مدرک

هزینه ترجمه رسمی انگلیسی

هزینه ترجمه رسمی به سایر زبان‌ها

دانشنامه کاردانی

۱۱۷,۰۰۰ تومان

۱۶۲,۰۰۰ تومان

دانشنامه کارشناسی

۱۱۷,۰۰۰ تومان

۱۶۲,۰۰۰ تومان

دانشنامه کارشناسی ارشد

۱۱۷,۰۰۰ تومان

۱۶۲,۰۰۰ تومان

دانشنامه دکتری

۱۱۷,۰۰۰ تومان

۱۶۲,۰۰۰ تومان

هزینه ترجمه رسمی دانشنامه

نکته: اگر اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را به دارالترجمه بسپارید، هزینه آن به صورت جداگانه از شما دریافت می‌شود.

اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی دانشنامه

همان‌گونه که قبلا هم گفته بودیم، ترجمه رسمی مدارک، دارای ارزش و اعتبار قانونی است. با این‌حال، بعضی سفارت‌خانه‌ها از شما می‌خواهند که سندی جداگانه هم مبنی بر تایید اطلاعات مدارکتان توسط دولت کشورتان ارائه دهید. وظیفه ارائه این تاییدات در ایران با دادگستری و وزارت امور خارجه است.

نکته: برای اخذ تاییدات، حتما باید ترجمه رسمی مدارکتان را به همراه داشته باشید. پس برای برنامه‌ریزی‌های زمانی، حتما حواستان به این نکته باشد.

نکته: امکان اخذ تاییدات وزارت امور خارجه بدون اخذ تاییدات دادگستری وجود ندارد.

مطالب مرتبط:

آدرس دادگستری و وزارت امور خارجه برای تایید ترجمه رسمی

اگر به اخذ آپوستیل، تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارید، با خیالی آسوده این موارد را هم به ترجمیک بسپارید. از ابتدا تا انتهای مسیر ترجمه رسمی مدارک‌ را همراه شماییم!

پیش‌نیازهای تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

برای اخذ تاییدات بعضی مدارک، ارائه صرف ترجمه رسمی به همراه اصل مدرک، کافی نیست. در این‌حالت، شما باید از قبل، مدارک دیگری هم تهیه کنید. در ادامه پیش‌نیازهای تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای اخذ تاییدات دانشنامه‌های تحصیلی را برای شما قرار داده‌ایم.

مدرک

پیش‌نیازهای تاییدات دادگستری و خارجه

مدارک تحصیلی دانشگاه‌های وزارت علوم

دریافت تاییدیه آنلاین از سامانه سجاد

مدارک تحصیلی دانشگاه‌های پزشکی

تایید وزارت بهداشت (مراجعه حضوری)

مدارک دانشگاه آزاد (غیر پزشکی)

دریافت تاییدیه آنلاین از سامانه استعلام مدارک تحصیلی دانش‌آموختگان

مدارک رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی دانشگاه آزاد

تایید وزارت بهداشت (مراجعه حضوری)

پیش‌نیازهای تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

آیا برای ترجمه رسمی دانشنامه حتما باید گذرنامه خود را ارائه دهم؟

بله. ترجمه رسمی امری حساس است و تمامی اطلاعات آن باید به درستی ترجمه شوند. برای این منظور، دارالترجمه‌ها برای ترجمه رسمی مدارک از شما گذرنامه‌تان را هم می‌خواهند. با این کار، آن‌ها از درستی املای نام، نام خانوادگی، تاریخ تولد، محل صدور و … مطمئن می‌شوند.

سخن پایانی

دارالترجمه آنلاین ترجمیک، خدمات ترجمه رسمی انواع مدارک را به سراسر کشور ارائه می‌دهد. کلیه مراحل ثبت سفارش، به صورت آنلاین و از طریق سایت ترجمیک تنها در کمتر از چند دقیقه انجام می‌شود. برای تحویل مدارک هم اگر ساکن تهران باشید، نماینده ترجمیک به آدرس شما مراجعه و مدارک را از شما دریافت می‌کند. اگر هم ساکن سایر شهرهای کشور عزیزمان ایران باشید، تحویل و ارسال مدارک از طریق پست انجام خواهد شد.

پس اگر به ترجمه رسمی انواع مدارک خود مانند دانشنامه، مدارک هویتی، سابقه بیمه و سایر اسناد نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمه رسمی ترجمیک استفاده کنید. برای ثبت سفارش ترجمه رسمی کلیک کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.