دانشگاه از شما خواسته ترجمه سرفصل دروس دانشگاه خود را ارائه دهید؟ برای امور مربوط به ویزای تحصیلی، باید ترجمه رسمی سرفصل دروس خود را تهیه کنید؟ به دنبال دارالترجمهای مطمئن میگردید که ترجمه رسمی سرفصل دروس شما را در اسرع وقت تحویل دهید؟ پس خدمات ترجمه رسمی ترجمیک گزینهای مناسب برای شماست.
البته که یکی دیگر از ویژگیهای خدمات ترجمه رسمی سرفصل دروس و سایر مدارک در دارالترجمه ترجمیک این است که در هیچ یک از مراحل نیازی به مراجعه حضوری نیست. فرایند ثبت سفارش که از طریق سایت انجام میشود. برای تحویل مدارک هم اگر گزینه تحویل غیرحضوری را انتخاب کنید، نماینده دارالترجمه به آدرس شما مراجعه و مدارک را از شما تحویل میگیرد و پس از پایان ترجمه به شما تحویل میدهد!
پس اگر به ترجمه رسمی سرفصل دروس و سایر مدارک نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به پلتفرم ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک بسپارید.
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات ترجمه رسمی انواع مدارک مانند ترجمه سرفصل دروس، ترجمه ریزنمرات دانشگاهی، ترجمه رسمی دانشنامه و ... را در سریعترین زمان ممکن به شما ارائه میدهیم. البته سرعت ارائه خدمات باعث افزایش هزینههای خدمات ما نشده است، بلکه هزینه ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه ما نسبت به سایر دارالترجمهها پایینتر است.
هزینه ترجمه سرفصل دروس دانشگاهی نسبت به هزینه ترجمه شناسنامه و ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل که مدارک فرمی محسوب میشوند، بیشتر است. چون موارد ذکرشده در سرفصل دروس برای رشتههای مختلف (و حتی برای ورودیهای مختلف) با هم تفاوت دارد. پس مترجم باید تک به تک واژگان سرفصل دروس را ترجمه و معادلهای مناسب و به روزی برای آن انتخاب کند.
البته ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک از نرخنامه قوه قضاییه پیروی میکنیم. همین باعث شده است که هزینه خدمات ترجمه رسمی ما نسبت به بیشتر دارالترجمهها کمتر باشد. هزینه ترجمه رسمی هر صفحه از سرفصل دروس به انگلیسی برابر با ۱۷۸,۰۰۰ تومان و هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس (هر صفحه) به سایر زبانها برابر با ۲۲۳,۰۰۰ تومان است. البته مطابق دستورالعمل قوه قضائیه به این هزینه هزینه خدمات دفتری و هزینه اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه (در صورتی که اخذ این تاییدات را به دارالترجمه بسپارید) هم افزوده میشود.
ثبت سفارشما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک هر روزه با تماسهای زیادی مواجه هستیم که درباره هزینه و زمان ترجمه رسمی مدارک از ما سوال میپرسند. درباره هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس که در سطور پیشین صحبت کردیم، حال نوبت به مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی سرفصل دروس میرسد.
همانگونه که گفتیم، ترجمه رسمی سرفصل دروس همانند ترجمه وکالتنامه و ترجمه اوراق قضایی به مدت زمان بیشتری نسبت به سایر مدارک نیاز دارد. به صورت کلی، ترجمه رسمی سرفصل دروس بسته به تعداد صفحات آن به ۳ تا ۱۰ روز کاری زمان نیاز دارد. البته اگر به تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز داشته باشید، به این زمان حدود ۲ تا ۵ روز کاری اضافه میشود.
نکته: برای ترجمه رسمی سرفصل دروس اجباری به ترجمه رسمی تمامی صفحات وجود ندارد. شما میتوانید که مثلا انتخاب کنید که از صفحه ۲ تا ۸ ترجمه شود.
همه ما به خوبی میدانیم که گاهی بعضی موارد طبق زمانبندی ما پیش نمیرود. به همین علت، بعضی افراد به دنبال دارالترجمهای مطمئن میگردند که خدمات ترجمه فوری سرفصل دروس دانشگاهی و سایر مدارک را ارائه دهد. خوشبختانه دارالترجمه آنلاین ترجمیک یکی از این دارالترجمهها است. دارالترجمهای که با ارائه خدمات ترجمه رسمی فوری این امکان را فراهم کرده است که مدارک شما در سریعترین زمان ممکن (این زمان بسته به تعداد صفحات دروس شما متغیر است) ترجمه شوند. برای استفاده از خدمات ترجمه یکروزه سرفصل دروس و سایر مدارک گزینه فوری بدون نوبت را انتخاب کنید.
البته لازم است بدانید که اگر علاوه بر ترجمه رسمی، به تاییدات وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارید، روند دریافت این تاییدات میتواند متناسب با نحوه پیگیری شما متفاوت باشد. چنانچه شخصاً برای اخذ این تاییدیهها اقدام کنید (البته ما بارکد دادگستری را خریداری کرده و در اختیار شما قرار میدهیم)، امکان دریافت آنها در یک روز کاری وجود دارد. اما اگر انجام این امور را به نمایندگان دارالترجمه بسپارید، طبقه رویه کاری دادگستری، اخذ این تاییدات در سریعترین حالت ممکن، حدود ۲ تا ۳ روز کاری طول میکشد.
در هر صورت، واحد پشتیبانی ترجمه رسمی ما آماده ارائه راهنماییهای لازم درباره نحوه ترجمه سریع و دریافت تاییدات رسمی است. برای کسب اطلاعات دقیقتر از طریق راههای ارتباطی صفحه تماس با ترجمیک اقدام کنید یا اینکه با این شماره تماس بگیرید: ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱
یکی دیگر از سوالات پرتکراری که درباره ترجمه رسمی سرفصل دروس و هر مدرک دیگری از ما پرسیده میشود، این است که ترجمه رسمی سرفصل دروس تا چه مدت اعتبار دارد؟ ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی جزو آن دسته از مدارکی نیست که در گذر زمان احتمال تغییر آن وجود داشته باشد. با این حال اینکه ترجمه رسمی این مدرک تا چه زمانی اعتبار دارد، موضوعی است که به نظر سفارتخانه یا دانشگاه کشور مقصد شما بستگی دارد.
ما و هر دارالترجمه دیگری تنها تاریخ انجام ترجمه را بر این سند ذکر میکنیم. این نهاد مربوطه در کشور مقصد است که تعیین میکند که ترجمه این مدرک تا چه زمانی اعتبار دارد و پس از گذشت چه مدت باید دوباره ترجمه رسمی آن را تهیه کنید. به صورت کلی ترجمه رسمی بیشتر مدارک مانند ترجمه مدارک تحصیلی چون سرفصل دروس و دانشنامه بین ۳ ماه تا ۶ ماه اعتبار دارد. البته بعضی اسناد مدت زمان اعتبار کمتری دارند، مثلا به طور معمول ترجمه گواهی عدم سوءپیشینه تا ۲ ماه و ترجمه سند خانه تا ۱ ماه اعتبار دارد.
پرسشی که بسیاری از مراجعان ما در هنگام ثبت سفارش مطرح میکنند، درباره زبانهایی است که ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات خود را به این زبانها ارائه میدهیم. خوشبختانه اگر به خدمات ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی فرانسوی (هم ترجمه عادی و هم توسط مترجم معتمد سفارت)، ترجمه رسمی ترکی، ترجمه رسمی روسی و ترجمه رسمی عربی نیاز دارید، میتوانید روی دارالترجمه آنلاین ترجمیک حساب کنید.
البته شاید برای شما هم این سوال پیش آمده باشد که آیا نوع کشور مقصد بر هزینه و مراحل ترجمه رسمی تاثیر میگذارد یا خیر؟ پاسخ این سوال منفی است. مثلا هزینه و مراحل ترجمه رسمی زبان انگلیسی برای همه سفارتها، از جمله سفارت کانادا، انگلستان، استرالیا و دیگر کشورهای انگلیسیزبان، بر اساس تعرفه مصوب یکسان محاسبه میشود و تفاوتی میان آنها وجود ندارد.
پس هنگام ترجمه رسمی سرفصل دروس و سایر مدارک تنها از این دو نکته مطمئن شوید. اول اینکه کشور مقصد شما ترجمه مدارک را به چه زبانی از شما میخواهد. و دوم اینکه آیا به ترجمه مدرک با مهر مترجم برای شما کفایت میکند یا اینکه باید تاییدات دادگستری و امور خارجه را هم تهیه کنید.
واژه | ترجمه انگلیسی |
---|---|
سرفصل دروس | Course Outline, Description & Syllabus / Course Syllabus |
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری | Ministry of Science, Research and Technology |
دروس عمومی | General Courses |
دروس پایه | Basic Courses |
دروس تخصصی | Specialized Courses |
کارآموزی | Internship |
شرح درس | Course Description |
واحد | Credits |
تعداد واحدها | Number of Credits |
نوع واحد | Types of the Module |
دروس نظری | Theory / Theoretical Courses / Theory-Based Courses |
دروس عملی | Practical Courses / Practice-Based Courses / Practical / Practice |
دروس آزمایشگاهی | Lab Courses / Laboratory Courses / Lab / Laboratory |
روش تدریس | Teaching Methods |
منابع درس | Course References |
شیوه ارزیابی | Student Evaluation Method |
آزمون میانترم | Midterm |
آزمون پایانترم | Final Exams |
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
آناتومی (تشریح) | Anatomy |
فیزیولوژی | Physiology |
ایمنیشناسی یا ایمونولوژی | Immunology |
بیوشیمی | Biochemistry |
باکتریشناسی (میکروبشناسی) | Bacteriology / Microbiology |
انگلشناسی | Parasitology |
تغذیه و تغذیه درمانی | Nutrition and Diet Therapy |
اصول اپیدمیولوژی و مبارزه با بیماریها | Principles of Epidemiology and Disease Control |
روانشناسی فردی-اجتماعی | Individual and Social Psychology |
داروشناسی (فارماکولوژی) | Pharmacology |
زبان تخصصی | English for Specific Purposes (ESP) |
فرآیند یادگیری و اصول آموزش به بیمار | Learning Process and Principles of Patient Education |
اصول و مهارتهای پرستاری | Nursing Principles and Skills |
پرستاری بهداشت جامعه | Community Health Nursing |
بررسی وضعیت سلامت | Health Assessment |
پرستاری داخلی-جراحی | Medical-Surgical Nursing |
اصول مدیریت پرستاری | Principles of Nursing Management |
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
ریاضی عمومی | General Mathematics |
فیزیک | Physics |
معادلات دیفرانسیل | Differential Equations |
آمار و احتمال مهندسی | Engineering Probability and Statistics |
مبانی کامپیوتر و برنامهنویسی | Fundamentals of Computer and Programming |
ریاضیات گسسته | Discrete Mathematics |
مدارهای منطقی | Logic Circuits |
ساختمان دادهها و الگوریتمها | Data Structures and Algorithms |
زبان تخصصی | Technical English / Specialized English |
معماری کامپیوتر | Computer Architecture |
نظریه زبانها و ماشینها | Theory of Languages and Automata |
سیستمهای عامل | Operating Systems |
شبکههای کامپیوتری | Computer Networks |
روش پژوهش و ارائه | Research Methodology and Presentation |
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
ریاضی عمومی | General Mathematics |
معادلات دیفرانسیل | Differential Equations |
برنامهنویسی کامپیوتر | Computer Programming |
محاسبات عددی | Numerical Computations |
فیزیک | Physics |
شیمی عمومی | General Chemistry |
ریاضی مهندسی | Engineering Mathematics |
مبانی مهندسی برق | Fundamentals of Electrical Engineering |
استاتیک | Statics |
نقشه کشی صنعتی | Technical Drawing (Engineering Graphics) |
دینامیک | Dynamics |
مقاومت مصالح | Strength of Materials |
ترمودینامیک | Thermodynamics |
مکانیک سیالات | Fluid Mechanics |
انتقال حرارت | Heat Transfer |
کنترل اتوماتیک | Automatic Control |
شناخت فلزات صنعتی | Introduction to Industrial Metals |
مدیریت و کنترل پروژه | Project Management and Control |
روشهای طراحی مهندسی | Engineering Design Methods / Engineering Design Process |
سیستمهای اندازهگیری | Measurement Systems |
دینامیک گازها | Gas Dynamics |
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
هندسه کاربردی | Applied Geometry |
کارگاه مصالح و ساخت | Workshop on Building Materials and Construction |
درک و بیان محیط | Environmental Perception and Expression |
ریاضیات و آمار | Mathematics & Statistics |
آشنایی با معماری | Introduction to Architecture |
بیان معماری | Architectural Expression |
مبانی طراحی معماری | Fundamentals of Architectural Design |
استاتیک | Statics |
انسان، طبیعت، معماری | Human, Nature, Architecture |
نقشه برداری | Surveying |
مصالح ساختمانی | Building Materials |
روش تحقیق | Research Methodology |
آشنایی با معماری جهان | Introduction to World Architecture |
طرح معماری | Architectural Design (Architectural Sketches) |
الگوبرداری (برداشت) از بناهای تاریخی | Survey and Documentation of Historical Buildings |
سازههای بتنی | Concrete Structures |
مقاومت مصالح و سازههای فلزی | Strength of Materials and Steel Structures |
آشنایی با معماری معاصر | Introduction to Contemporary Architecture |
ساختمانسازی | Building Construction |
آشنایی با معماری اسلامی | Introduction to Islamic Architecture |
تحلیل و ارزیابی | Analysis, Monitoring and Evaluating |
آشنایی با مبانی برنامهریزی | Introduction to Planning Principles |
تحلیل فضاهای شهری | Analyzing Urban Spaces |
نقشهکشی فنی | Technical Drawing |
به صورت کلی امکان تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی و هر مدرک دیگری وجود ندارد. مترجم رسمی موظف است که هر آنچه که در مدرک شما وجود دارد، به صورت واژه به واژه و دقیق به زبان کشور مقصد ترجمه کند. مثلا اگر در سرفصل دروس شما درس بیوشیمی وجود ندارد، مترجم در هنگام ترجمه نمیتواند درس بیوشیمی را به آن اضافه کند.
با این حال، سرفصل دروس دانشگاهی از آن دسته از مدارکی نیست که برای هر اصطلاح آن تنها یک معادل وجود داشته باشد. مثلا در صورتی که شما درس مدار منطقی را گذرانده باشید، بسته به موقعیت میتوان آن را به عناوین مختلفی چون Logic Circuits، Digital Logic و Digital Systems ترجمه کرد. این واژهها نسبت به هم برتری خاصی ندارند و صرفا اسامی یک درس واحد هستند. همانگونه که مثلا برای ترجمه انگلیسی به فارسی عنوان Image Processing هم میتوان از پردازش تصویر استفاده کرد و هم تصویرپردازی رقمی.
پس اگر برای ترجمه سرفصل دروس خود اصطلاحات خاصی مدنظرتان است یا اینکه سرفصل دروس دانشگاه کشور مقصد را در اختیار دارید، میتوانید هنگام ثبت سفارش آن را برای ما ارسال کنید. اینگونه مترجم رسمی هنگام ترجمه سرفصل دروس از اصطلاحات و عناوین مد نظر شما استفاده میکند. البته همانگونه که گفیتم، این کار بر اساس چهارچوب سرفصل دروس مبدا انجام میشود. یعنی اینکه مثلا درس مبانی رایانه به Fundamentals of Computer ترجمه میشود نه Computer Networks (شبکههای کامپیوتری).
سرفصل دروس (شرح دروس یا سیلابس درسی) به مجموعهای از عناوین، مباحث و محتوای آموزشی گفته میشود که برای هر درس دانشگاهی یا دوره آموزشی مشخص شدهاند. این سرفصلها چهارچوب کلی مطالبی را که باید در طول ترم یا دوره تدریس شود، مشخص میکنند. تفاوتی ندارد که در دانشگاه آزاد درس خواندهاید یا دانشگاههای سراسری، در هر صورت سرفصل دروس شما توسط وزارت علوم تدوین میشود. برای رشتههای پزشکی، پرستاری، پیراپزشکی و ... نیز سرفصل دروس توسط وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی تدوین میشود.
در واقع هدف از تنظیم سرفصل، یکسانسازی سطح آموزشی، تضمین کیفیت آموزش و ایجاد شفافیت برای اساتید، دانشجویان و ناظران آموزشی است. سرفصلها معمولاً شامل اطلاعاتی نظیر تعداد واحدهای نظری، عملی یا آزمایشگاهی، اهداف آموزشی، پیشنیازهای لازم برای گذراندن درس، موضوعات هر جلسه، و منابع پیشنهادی برای مطالعه هستند.
نکته: معمولا سرفصل دروس دانشگاهی در گذر زمان تغییر میکند. پس حواستان باشد که حتما سرفصل دروس مطابق با سال ورود خود به دانشگاه (نه لزوما جدیدترین سرفصل دروس) را دریافت کنید.
نکته: اگر کنار سرفصل دروس نوشته شده است که منسوخ، این بدین معنا نیست که این سرفصل دروس ترجمه نمیشود. بلکه بدین معناست که این سرفصل دیگر در دانشگاهها تدریس نمیشود ولی همچنان امکان ترجمه رسمی آن وجود دارد.
حال این سوال پیش میآید که چگونه باید سرفصل دروس خود را دریافت کنیم. برای دریافت سرفصل دروس دانشگاهی، بهویژه در رشتههای غیرپزشکی، لازم است بدانیم که این اطلاعات معمولا بهطور مستقیم از سوی دانشگاهها به دانشجویان ارائه نمیشود. بنابراین، دانشجو باید خودش نسبت به جستوجو و دریافت این سرفصلها اقدام کند. در مورد رشتههای غیرپزشکی، مرجع رسمی و معتبر برای دریافت سرفصلها، سایت وزارت علوم، تحقیقات و فناوری است. در حالی که برای رشتههای علوم پزشکی و پیراپزشکی باید به سایت دبیرخانه شورای عالی برنامه ریزی علوم پزشکی مراجعه شود.
برای دریافت سرفصل دروس رشتههای غیرپزشکی، مراحل مشخصی وجود دارد که بهراحتی میتوان از طریق وبسایت وزارت علوم دنبال کرد. ابتدا وارد سایت اصلی این وزارتخانه میشویم. در قسمت پایینی بنر صفحه نخست، گزینهای با عنوان «برنامههای درسی مصوب» وجود دارد. با کلیک بر این گزینه، به صفحهای هدایت میشوید که لیست کامل رشتههای تحصیلی را در خود جای داده است.
در این صفحه، یک نوار جستوجو تعبیه شده است. کافی است نام رشته تحصیلی خود را (بهصورت دقیق و کامل) در این قسمت وارد کنید. پس از نمایش نتایج، باید بر اساس مقطع تحصیلی (کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری)، سال ورود به دانشگاه و تاریخ تصویب سرفصلها، فایل مناسب را شناسایی و دانلود کنید.
نکته مهمی که در این فرآیند باید به آن توجه کرد، همخوانی سرفصل انتخابی با سال ورود شما به دانشگاه است. یعنی شما باید جدیدترین سرفصلی را انتخاب کنید که تا پاییز (مهرماه) سال ورودتان تصویب شده است. برای مثال، اگر دانشجوی ورودی ۱۳۹۷ هستید و دو فایل سرفصل موجود برای سالهای ۱۳۹۶ و ۱۴۰۳ باشد، باید فایل مربوط به سال ۱۳۹۶ را انتخاب و دانلود کنید. زیرا فایل ۱۴۰۳ پس از سال ورود شما تصویب شده است و شامل تغییرات جدیدی است که شامل حال شما نمیشود.
همچنین لازم است دقت کنید که سرفصلهای ارائهشده در سایت وزارت علوم، برای تمام دانشگاهها اعم از دولتی، غیرانتفاعی، پیامنور و آزاد اسلامی یکسان است. بنابراین، اگرچه ممکن است ترتیب دروس یا نحوه ارائه آنها در دانشگاهها متفاوت باشد، اما محتوای کلی سرفصلها و تعداد واحدهای آموزشی باید مطابق با این اسناد رسمی باشد.
در پایان، پس از شناسایی سرفصل مناسب، آن را در قالب فایل PDF دریافت کنید. حال نوبت به این میرسد که برای ترجمه رسمی اقدام کنید.
راهنمای تصویری دریافت سرفصل دروس دانشگاهیاگر تنها به ترجمه سرفصل دروس با مهر مترجم نیاز دارید، ارائه فایل PDF سرفصل دروس که از سایت وزارت علوم یا وزارت بهداشت دریافت کردهاید، کفایت میکند. در واقع بیشتر دانشگاه صرفا ترجمه با مهر مترجم سرفصل دروس را از شما میخواهند. با این حال بعضی دانشگاهها علاوه بر ترجمه با مهر مترجم میخواهند که برای ترجمه سرفصل دروس تاییدات دادگستری و امور خارجه را هم اخذ کنید.
برای اخذ تاییدات باید فایل PDF سرفصل دروس را دریافت کنید. سپس آن را پرینت بگیرید. اگر فارغالتحصیل دانشگاههای دولتی (سراسری، پیام نور، غیرانتفاعی و علمی کاربردی) هستید، به سازمان وزارت علوم و اگر فارغالتحصیل رشتههای وزارت بهداشت هستید، به سازمان وزارت بهداشت مراجعه کنید. در صورتی هم که از دانشگاه آزاد فارغالتحصیل شدهاید، باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کنید. در تمامی حالتها باید یک مدرک هویتی مانند کارت ملی به همراه داشته باشید.
سپس باید از هر کدام از این نهادهای مربوطه باید بخواهید که تکتک صفحات سرفصل دروس شما که به ترجمه رسمی نیاز دارند، مهر کنند. همچنین باید یک نامه برای شما صادر کنند که شما به ترجمه رسمی این سرفصل دروس از صفحه ... تا صفحه ... نیاز دارید. پس از تهیه ترجمه رسمی، باید به همراه این سرفصل دروس مهرشده و این نامه برای اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه اقدام کنید.
در سطور پیشین به هزینه، مدت زمان مورد نیاز، مدت اعتبار و حتی شرایط ترجمه رسمی سرفصل دروس پرداختیم. حال یکبار دیگر مراحل ترجمه رسمی سرفصل دروس را با هم مرور میکنیم. اگر تنها به ترجمه رسمی سرفصل دروس با مهر مترجم رسمی نیاز دارید، به سایت وزارت علوم یا وزارت بهداشت مراجعه کنید. سپس سرفصل دروس رشته و ورودی خود را دانلود کنید.
اگر علاوه بر ترجمه سرفصل دروس با مهر مترجم به تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز دارید، باید این فایل را پرینت کنید. سپس به ساختمان وزارت بهداشت یا وزارت علوم یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد (فارغالتحصیلان دانشگاه آزاد) مراجعه کنید. اول از همه باید از آنها بخواهید که تمامی صفحات سرفصل دروس که به ترجمه آنها نیاز دارید، مهر کنند. سپس نامهای برای شما صادر کنند که شما به ترجمه رسمی سرفصل دروس از صفحه ... تا صفحه ... نیاز دارید.
اکنون نوبت به ثبت سفارش ترجمه رسمی سرفصل دروس میرسد. ابتدا به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی ترجمیک مراجعه کنید و زبان مقصد و نوع مدارک را انتخاب کنید. پس از ثبت سفارش اولیه و پرداخت هزینه، نوبت به انتخاب شیوه تحویل مدارک میرسد. البته اگر تنها به ترجمه سرفصل دروس با مهر مترجم نیاز دارید، نیاز به تحویل فیزیکی مدرک نیست و تنها باید همان فایل PDF را روی سفارش خود بارگذاری کنید.
اما اگر میخواهید که دارالترجمه ترجمیک برای ترجمه سرفصل دروس شما تاییدات دادگستری و امور خارجه هم اخذ کند، باید نسخه فیزیکی سرفصل با مهر نهاد مربوطه به همراه نامه مورد نظر را تحویل دهید. اگر وقت و حوصله مراجعه به دفتر را ندارید، با انتخاب گزینه تحویل غیرحضوری نماینده ترجمیک به آدرس شما مراجعه و مدارک را از شما تحویل میگیرد. به همین راحتی فرایند ترجمه سرفصل دروس شما انجام میشود.
برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور مییابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارشهایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰ باشد، هزینه ارسال پیک ۱۴۰,۰۰۰ بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.
برای شهرستانهای استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار میگیرند و سایر استانها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارشدهنده خواهد بود.
تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام میشود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرسهای مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمعآوری کردهایم.
آدرسهای ضروری برای ترجمه رسمیجامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
محرمانگی بالای اسناد
در ترجمیک شما میتوانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.
نماد اعتماد الکترونیک
موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.