ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی | آنلاین، برای ارائه به سفارت

دانشگاه از شما خواسته ترجمه سرفصل دروس دانشگاه خود را ارائه دهید؟ برای امور مربوط به ویزای تحصیلی، باید ترجمه رسمی سرفصل دروس خود را تهیه کنید؟ به دنبال دارالترجمه‌ای مطمئن می‌گردید که ترجمه رسمی سرفصل دروس شما را در اسرع وقت تحویل دهید؟ پس خدمات ترجمه رسمی ترجمیک گزینه‌ای مناسب برای شماست.

البته که یکی دیگر از ویژگی‌های خدمات ترجمه رسمی سرفصل دروس و سایر مدارک در دارالترجمه ترجمیک این است که در هیچ یک از مراحل نیازی به مراجعه حضوری نیست. فرایند ثبت سفارش که از طریق سایت انجام می‌شود. برای تحویل مدارک هم اگر گزینه تحویل غیرحضوری را انتخاب کنید، نماینده دارالترجمه به آدرس شما مراجعه و مدارک را از شما تحویل می‌گیرد و پس از پایان ترجمه به شما تحویل می‌دهد!

پس اگر به ترجمه رسمی سرفصل دروس و سایر مدارک نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به پلتفرم ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک بسپارید.

ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی
پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی
محرمانگی بالا محرمانگی بالا محرمانگی بالا
عدم نیاز به مراجعه حضوری عدم نیاز به مراجعه حضوری کاملا آنلاین
اخذ تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری تاییدات خارجه و دادگستری اخذ تاییدات

هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات ترجمه رسمی انواع مدارک مانند ترجمه سرفصل دروس، ترجمه ریزنمرات دانشگاهی، ترجمه رسمی دانشنامه و ... را در سریع‌ترین زمان ممکن به شما ارائه می‌دهیم. البته سرعت ارائه خدمات باعث افزایش هزینه‌های خدمات ما نشده است، بلکه هزینه ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه ما نسبت به سایر دارالترجمه‌ها پایین‌تر است.

هزینه ترجمه سرفصل دروس دانشگاهی نسبت به هزینه ترجمه شناسنامه و ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل که مدارک فرمی محسوب می‌شوند، بیشتر است. چون موارد ذکرشده در سرفصل دروس برای رشته‌های مختلف (و حتی برای ورودی‌های مختلف) با هم تفاوت دارد. پس مترجم باید تک به تک واژگان سرفصل دروس را ترجمه و معادل‌های مناسب و به روزی برای آن انتخاب کند.

البته ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک از نرخ‌نامه قوه قضاییه پیروی می‌کنیم. همین باعث شده است که هزینه خدمات ترجمه رسمی ما نسبت به بیشتر دارالترجمه‌ها کمتر باشد. هزینه ترجمه رسمی هر صفحه از سرفصل دروس به انگلیسی برابر با ۱۷۸,۰۰۰ تومان و هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس (هر صفحه) به سایر زبان‌ها برابر با ۲۲۳,۰۰۰ تومان است. البته مطابق دستورالعمل قوه قضائیه به این هزینه هزینه خدمات دفتری و هزینه اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه (در صورتی که اخذ این تاییدات را به دارالترجمه بسپارید) هم افزوده می‌شود.

ثبت سفارش
هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

مدت زمان ترجمه سرفصل دروس دانشگاهی

ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک هر روزه با تماس‌های زیادی مواجه هستیم که درباره هزینه و زمان ترجمه رسمی مدارک از ما سوال می‌پرسند. درباره هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس که در سطور پیشین صحبت کردیم، حال نوبت به مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی سرفصل دروس می‌رسد.

همان‌گونه که گفتیم، ترجمه رسمی سرفصل دروس همانند ترجمه وکالت‌نامه و ترجمه اوراق قضایی به مدت زمان بیشتری نسبت به سایر مدارک نیاز دارد. به صورت کلی، ترجمه رسمی سرفصل دروس بسته به تعداد صفحات آن به ۳ تا ۱۰ روز کاری زمان نیاز دارد. البته اگر به تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز داشته باشید، به این زمان حدود ۲ تا ۵ روز کاری اضافه می‌شود.

نکته: برای ترجمه رسمی سرفصل دروس اجباری به ترجمه رسمی تمامی صفحات وجود ندارد. شما می‌توانید که مثلا انتخاب کنید که از صفحه ۲ تا ۸ ترجمه شود.

مدت زمان ترجمه سرفصل دروس دانشگاهی

ترجمه فوری سرفصل دروس دانشگاهی

همه ما به خوبی می‌دانیم که گاهی بعضی موارد طبق زمان‌بندی ما پیش نمی‌رود. به همین علت، بعضی افراد به دنبال دارالترجمه‌ای مطمئن می‌گردند که خدمات ترجمه فوری سرفصل دروس دانشگاهی و سایر مدارک را ارائه دهد. خوش‌بختانه دارالترجمه آنلاین ترجمیک یکی از این دارالترجمه‌ها است. دارالترجمه‌ای که با ارائه خدمات ترجمه رسمی فوری این امکان را فراهم کرده است که مدارک شما در سریع‌ترین زمان ممکن (این زمان بسته به تعداد صفحات دروس شما متغیر است) ترجمه شوند. برای استفاده از خدمات ترجمه یک‌روزه سرفصل دروس و سایر مدارک گزینه فوری بدون نوبت را انتخاب کنید.

البته لازم است بدانید که اگر علاوه بر ترجمه رسمی، به تاییدات وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارید، روند دریافت این تاییدات می‌تواند متناسب با نحوه پیگیری شما متفاوت باشد. چنانچه شخصاً برای اخذ این تاییدیه‌ها اقدام کنید (البته ما بارکد دادگستری را خریداری کرده و در اختیار شما قرار می‌دهیم)، امکان دریافت آن‌ها در یک روز کاری وجود دارد. اما اگر انجام این امور را به نمایندگان دارالترجمه بسپارید، طبقه رویه کاری دادگستری، اخذ این تاییدات در سریع‌ترین حالت ممکن، حدود ۲ تا ۳ روز کاری طول می‌کشد.

در هر صورت، واحد پشتیبانی ترجمه رسمی ما آماده ارائه راهنمایی‌های لازم درباره نحوه ترجمه سریع و دریافت تاییدات رسمی است. برای کسب اطلاعات دقیق‌تر از طریق راه‌های ارتباطی صفحه تماس با ترجمیک اقدام کنید یا این‌که با این شماره تماس بگیرید: ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱

ترجمه فوری سرفصل دروس دانشگاهی

مدت زمان اعتبار ترجمه سرفصل دروس

یکی دیگر از سوالات پرتکراری که درباره ترجمه رسمی سرفصل دروس و هر مدرک دیگری از ما پرسیده می‌شود، این است که ترجمه رسمی سرفصل دروس تا چه مدت اعتبار دارد؟ ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی جزو آن دسته از مدارکی نیست که در گذر زمان احتمال تغییر آن وجود داشته باشد. با این حال این‌که ترجمه رسمی این مدرک تا چه زمانی اعتبار دارد، موضوعی است که به نظر سفارت‌خانه یا دانشگاه کشور مقصد شما بستگی دارد.

ما و هر دارالترجمه دیگری تنها تاریخ انجام ترجمه را بر این سند ذکر می‌کنیم. این نهاد مربوطه در کشور مقصد است که تعیین می‌کند که ترجمه این مدرک تا چه زمانی اعتبار دارد و پس از گذشت چه مدت باید دوباره ترجمه رسمی آن را تهیه کنید. به صورت کلی ترجمه رسمی بیشتر مدارک مانند ترجمه مدارک تحصیلی چون سرفصل دروس و دانشنامه بین ۳ ماه تا ۶ ماه اعتبار دارد. البته بعضی اسناد مدت زمان اعتبار کمتری دارند، مثلا به طور معمول ترجمه گواهی عدم سوءپیشینه تا ۲ ماه و ترجمه سند خانه تا ۱ ماه اعتبار دارد.

مدت زمان اعتبار ترجمه سرفصل دروس

ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟

پرسشی که بسیاری از مراجعان ما در هنگام ثبت سفارش مطرح می‌کنند، درباره زبان‌هایی است که ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات خود را به این زبان‌ها ارائه می‌دهیم. خوش‌بختانه اگر به خدمات ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی فرانسوی (هم ترجمه عادی و هم توسط مترجم معتمد سفارت)، ترجمه رسمی ترکی، ترجمه رسمی روسی و ترجمه رسمی عربی نیاز دارید، می‌توانید روی دارالترجمه آنلاین ترجمیک حساب کنید.

البته شاید برای شما هم این سوال پیش آمده باشد که آیا نوع کشور مقصد بر هزینه و مراحل ترجمه رسمی تاثیر می‌گذارد یا خیر؟ پاسخ این سوال منفی است. مثلا هزینه و مراحل ترجمه رسمی زبان انگلیسی برای همه سفارت‌ها، از جمله سفارت کانادا، انگلستان، استرالیا و دیگر کشورهای انگلیسی‌زبان، بر اساس تعرفه مصوب یکسان محاسبه می‌شود و تفاوتی میان آن‌ها وجود ندارد.

پس هنگام ترجمه رسمی سرفصل دروس و سایر مدارک تنها از این دو نکته مطمئن شوید. اول این‌که کشور مقصد شما ترجمه مدارک را به چه زبانی از شما می‌خواهد. و دوم این‌که آیا به ترجمه مدرک با مهر مترجم برای شما کفایت می‌کند یا این‌که باید تاییدات دادگستری و امور خارجه را هم تهیه کنید.

مدت زمان اعتبار ترجمه سرفصل دروس

نمونه ترجمه رسمی انگلیسی سرفصل دروس

نمونه ترجمه رسمی انگلیسی سرفصل دروس

نمونه اصطلاحات پرکاربرد در ترجمه سرفصل دروس

واژه ترجمه انگلیسی
سرفصل دروس Course Outline, Description & Syllabus / Course Syllabus
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری Ministry of Science, Research and Technology
دروس عمومی General Courses
دروس پایه Basic Courses
دروس تخصصی Specialized Courses
کارآموزی Internship
شرح درس Course Description
واحد Credits
تعداد واحدها Number of Credits
نوع واحد Types of the Module
دروس نظری Theory / Theoretical Courses / Theory-Based Courses
دروس عملی Practical Courses / Practice-Based Courses / Practical / Practice
دروس آزمایشگاهی Lab Courses / Laboratory Courses / Lab / Laboratory
روش تدریس Teaching Methods
منابع درس Course References
شیوه ارزیابی Student Evaluation Method
آزمون میان‌ترم Midterm
آزمون پایان‌ترم Final Exams

نمونه اطلاعات ترجمه‌شده در ترجمه سرفصل دروس پرستاری

واژه ترجمه فارسی به انگلیسی
آناتومی (تشریح) Anatomy
فیزیولوژی Physiology
ایمنی‌شناسی یا ایمونولوژی Immunology
بیوشیمی Biochemistry
باکتری‌شناسی (میکروب‌شناسی) Bacteriology / Microbiology
انگل‌شناسی Parasitology
تغذیه و تغذیه درمانی Nutrition and Diet Therapy
اصول اپیدمیولوژی و مبارزه با بیماری‌ها Principles of Epidemiology and Disease Control
روان‌شناسی فردی-اجتماعی Individual and Social Psychology
داروشناسی (فارماکولوژی) Pharmacology
زبان تخصصی English for Specific Purposes (ESP)
فرآیند یادگیری و اصول آموزش به بیمار Learning Process and Principles of Patient Education
اصول و مهارت‌های پرستاری Nursing Principles and Skills
پرستاری بهداشت جامعه Community Health Nursing
بررسی وضعیت سلامت Health Assessment
پرستاری داخلی-جراحی Medical-Surgical Nursing
اصول مدیریت پرستاری Principles of Nursing Management

نمونه اطلاعات ترجمه‌شده در ترجمه سرفصل مهندسی کامپیوتر

واژه ترجمه فارسی به انگلیسی
ریاضی عمومی General Mathematics
فیزیک Physics
معادلات دیفرانسیل Differential Equations
آمار و احتمال مهندسی Engineering Probability and Statistics
مبانی کامپیوتر و برنامه‌نویسی Fundamentals of Computer and Programming
ریاضیات گسسته Discrete Mathematics
مدارهای منطقی Logic Circuits
ساختمان داده‌ها و الگوریتم‌ها Data Structures and Algorithms
زبان تخصصی Technical English / Specialized English
معماری کامپیوتر Computer Architecture
نظریه زبان‌ها و ماشین‌ها Theory of Languages and Automata
سیستم‌های عامل Operating Systems
شبکه‌های کامپیوتری Computer Networks
روش پژوهش و ارائه Research Methodology and Presentation

نمونه اطلاعات ترجمه‌شده در ترجمه سرفصل مهندسی مکانیک

واژه ترجمه فارسی به انگلیسی
ریاضی عمومی General Mathematics
معادلات دیفرانسیل Differential Equations
برنامه‌نویسی کامپیوتر Computer Programming
محاسبات عددی Numerical Computations
فیزیک Physics
شیمی عمومی General Chemistry
ریاضی مهندسی Engineering Mathematics
مبانی مهندسی برق Fundamentals of Electrical Engineering
استاتیک Statics
نقشه کشی صنعتی Technical Drawing (Engineering Graphics)
دینامیک Dynamics
مقاومت مصالح Strength of Materials
ترمودینامیک Thermodynamics
مکانیک سیالات Fluid Mechanics
انتقال حرارت Heat Transfer
کنترل اتوماتیک Automatic Control
شناخت فلزات صنعتی Introduction to Industrial Metals
مدیریت و کنترل پروژه Project Management and Control
روش‌های طراحی مهندسی Engineering Design Methods / Engineering Design Process
سیستم‌های اندازه‌گیری Measurement Systems
دینامیک گازها Gas Dynamics

نمونه اطلاعات ترجمه‌شده در ترجمه سرفصل معماری

واژه ترجمه فارسی به انگلیسی
هندسه کاربردی Applied Geometry
کارگاه مصالح و ساخت Workshop on Building Materials and Construction
درک و بیان محیط Environmental Perception and Expression
ریاضیات و آمار Mathematics & Statistics
آشنایی با معماری Introduction to Architecture
بیان معماری Architectural Expression
مبانی طراحی معماری Fundamentals of Architectural Design
استاتیک Statics
انسان، طبیعت، معماری Human, Nature, Architecture
نقشه برداری Surveying
مصالح ساختمانی Building Materials
روش تحقیق Research Methodology
آشنایی با معماری جهان Introduction to World Architecture
طرح معماری Architectural Design (Architectural Sketches)
الگوبرداری (برداشت) از بناهای تاریخی Survey and Documentation of Historical Buildings
سازه‌های بتنی Concrete Structures
مقاومت مصالح و سازه‌های فلزی Strength of Materials and Steel Structures
آشنایی با معماری معاصر Introduction to Contemporary Architecture
ساختمان‌سازی Building Construction
آشنایی با معماری اسلامی Introduction to Islamic Architecture
تحلیل و ارزیابی Analysis, Monitoring and Evaluating
آشنایی با مبانی برنامه‌ریزی Introduction to Planning Principles
تحلیل فضاهای شهری Analyzing Urban Spaces
نقشه‌کشی فنی Technical Drawing

تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

به صورت کلی امکان تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی و هر مدرک دیگری وجود ندارد. مترجم رسمی موظف است که هر آن‌چه که در مدرک شما وجود دارد، به صورت واژه به واژه و دقیق به زبان کشور مقصد ترجمه کند. مثلا اگر در سرفصل دروس شما درس بیوشیمی وجود ندارد، مترجم در هنگام ترجمه نمی‌تواند درس بیوشیمی را به آن اضافه کند.

با این حال، سرفصل دروس دانشگاهی از آن دسته از مدارکی نیست که برای هر اصطلاح آن تنها یک معادل وجود داشته باشد. مثلا در صورتی که شما درس مدار منطقی را گذرانده باشید، بسته به موقعیت می‌توان آن را به عناوین مختلفی چون Logic Circuits، Digital Logic و Digital Systems ترجمه کرد. این واژه‌ها نسبت به هم برتری خاصی ندارند و صرفا اسامی یک درس واحد هستند. همان‌گونه که مثلا برای ترجمه انگلیسی به فارسی عنوان Image Processing هم می‌توان از پردازش تصویر استفاده کرد و هم تصویرپردازی رقمی.

پس اگر برای ترجمه سرفصل دروس خود اصطلاحات خاصی مدنظرتان است یا این‌که سرفصل دروس دانشگاه کشور مقصد را در اختیار دارید، می‌توانید هنگام ثبت سفارش آن را برای ما ارسال کنید. این‌گونه مترجم رسمی هنگام ترجمه سرفصل دروس از اصطلاحات و عناوین مد نظر شما استفاده می‌کند. البته همان‌گونه که گفیتم، این کار بر اساس چهارچوب سرفصل دروس مبدا انجام می‌شود. یعنی این‌که مثلا درس مبانی رایانه به Fundamentals of Computer ترجمه می‌شود نه Computer Networks (شبکه‌های کامپیوتری).

تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

سرفصل دروس دانشگاهی چیست؟

سرفصل دروس (شرح دروس یا سیلابس درسی) به مجموعه‌ای از عناوین، مباحث و محتوای آموزشی گفته می‌شود که برای هر درس دانشگاهی یا دوره آموزشی مشخص شده‌اند. این سرفصل‌ها چهارچوب کلی مطالبی را که باید در طول ترم یا دوره تدریس شود، مشخص می‌کنند. تفاوتی ندارد که در دانشگاه آزاد درس خوانده‌اید یا دانشگاه‌های سراسری، در هر صورت سرفصل دروس شما توسط وزارت علوم تدوین می‌شود. برای رشته‌های پزشکی، پرستاری، پیراپزشکی و ... نیز سرفصل دروس توسط وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی تدوین می‌شود.

در واقع هدف از تنظیم سرفصل، یکسان‌سازی سطح آموزشی، تضمین کیفیت آموزش و ایجاد شفافیت برای اساتید، دانشجویان و ناظران آموزشی است. سرفصل‌ها معمولاً شامل اطلاعاتی نظیر تعداد واحدهای نظری، عملی یا آزمایشگاهی، اهداف آموزشی، پیش‌نیازهای لازم برای گذراندن درس، موضوعات هر جلسه، و منابع پیشنهادی برای مطالعه هستند.

نکته: معمولا سرفصل دروس دانشگاهی در گذر زمان تغییر می‌کند. پس حواستان باشد که حتما سرفصل دروس مطابق با سال ورود خود به دانشگاه (نه لزوما جدیدترین سرفصل دروس) را دریافت کنید.

نکته: اگر کنار سرفصل دروس نوشته شده است که منسوخ، این بدین معنا نیست که این سرفصل دروس ترجمه نمی‌شود. بلکه بدین معناست که این سرفصل دیگر در دانشگاه‌ها تدریس نمی‌شود ولی هم‌چنان امکان ترجمه رسمی آن وجود دارد.

سرفصل دروس دانشگاهی چیست؟

راهنمای دریافت سرفصل دروس دانشگاهی

حال این سوال پیش می‌آید که چگونه باید سرفصل دروس خود را دریافت کنیم. برای دریافت سرفصل دروس دانشگاهی، به‌ویژه در رشته‌های غیرپزشکی، لازم است بدانیم که این اطلاعات معمولا به‌طور مستقیم از سوی دانشگاه‌ها به دانشجویان ارائه نمی‌شود. بنابراین، دانشجو باید خودش نسبت به جست‌وجو و دریافت این سرفصل‌ها اقدام کند. در مورد رشته‌های غیرپزشکی، مرجع رسمی و معتبر برای دریافت سرفصل‌ها، سایت وزارت علوم، تحقیقات و فناوری است. در حالی که برای رشته‌های علوم پزشکی و پیراپزشکی باید به سایت دبیرخانه شورای عالی برنامه ریزی علوم پزشکی مراجعه شود.

برای دریافت سرفصل دروس رشته‌های غیرپزشکی، مراحل مشخصی وجود دارد که به‌راحتی می‌توان از طریق وب‌سایت وزارت علوم دنبال کرد. ابتدا وارد سایت اصلی این وزارت‌خانه می‌شویم. در قسمت پایینی بنر صفحه نخست، گزینه‌ای با عنوان «برنامه‌های درسی مصوب» وجود دارد. با کلیک بر این گزینه، به صفحه‌ای هدایت می‌شوید که لیست کامل رشته‌های تحصیلی را در خود جای داده است.

در این صفحه، یک نوار جست‌وجو تعبیه شده است. کافی است نام رشته تحصیلی خود را (به‌صورت دقیق و کامل) در این قسمت وارد کنید. پس از نمایش نتایج، باید بر اساس مقطع تحصیلی (کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری)، سال ورود به دانشگاه و تاریخ تصویب سرفصل‌ها، فایل مناسب را شناسایی و دانلود کنید.

نکته مهمی که در این فرآیند باید به آن توجه کرد، همخوانی سرفصل انتخابی با سال ورود شما به دانشگاه است. یعنی شما باید جدیدترین سرفصلی را انتخاب کنید که تا پاییز (مهرماه) سال ورودتان تصویب شده است. برای مثال، اگر دانشجوی ورودی ۱۳۹۷ هستید و دو فایل سرفصل موجود برای سال‌های ۱۳۹۶ و ۱۴۰۳ باشد، باید فایل مربوط به سال ۱۳۹۶ را انتخاب و دانلود کنید. زیرا فایل ۱۴۰۳ پس از سال ورود شما تصویب شده است و شامل تغییرات جدیدی است که شامل حال شما نمی‌شود.

همچنین لازم است دقت کنید که سرفصل‌های ارائه‌شده در سایت وزارت علوم، برای تمام دانشگاه‌ها اعم از دولتی، غیرانتفاعی، پیام‌نور و آزاد اسلامی یکسان است. بنابراین، اگرچه ممکن است ترتیب دروس یا نحوه ارائه آن‌ها در دانشگاه‌ها متفاوت باشد، اما محتوای کلی سرفصل‌ها و تعداد واحدهای آموزشی باید مطابق با این اسناد رسمی باشد.

در پایان، پس از شناسایی سرفصل مناسب، آن را در قالب فایل PDF دریافت کنید. حال نوبت به این می‌رسد که برای ترجمه رسمی اقدام کنید.

راهنمای تصویری دریافت سرفصل دروس دانشگاهی
راهنمای دریافت سرفصل دروس دانشگاهی

شرایط ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

اگر تنها به ترجمه سرفصل دروس با مهر مترجم نیاز دارید، ارائه فایل PDF سرفصل دروس که از سایت وزارت علوم یا وزارت بهداشت دریافت کرده‌اید، کفایت می‌کند. در واقع بیشتر دانشگاه صرفا ترجمه با مهر مترجم سرفصل دروس را از شما می‌خواهند. با این حال بعضی دانشگاه‌ها علاوه بر ترجمه با مهر مترجم می‌خواهند که برای ترجمه سرفصل دروس تاییدات دادگستری و امور خارجه را هم اخذ کنید.

برای اخذ تاییدات باید فایل PDF سرفصل دروس را دریافت کنید. سپس آن را پرینت بگیرید. اگر فارغ‌التحصیل دانشگاه‌های دولتی (سراسری، پیام نور، غیرانتفاعی و علمی کاربردی) هستید، به سازمان وزارت علوم و اگر فارغ‌التحصیل رشته‌های وزارت بهداشت هستید، به سازمان وزارت بهداشت مراجعه کنید. در صورتی هم که از دانشگاه‌ آزاد فارغ‌التحصیل شده‌اید، باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کنید. در تمامی حالت‌ها باید یک مدرک هویتی مانند کارت ملی به همراه داشته باشید.

سپس باید از هر کدام از این نهادهای مربوطه باید بخواهید که تک‌تک صفحات سرفصل دروس شما که به ترجمه رسمی نیاز دارند، مهر کنند. هم‌چنین باید یک نامه برای شما صادر کنند که شما به ترجمه رسمی این سرفصل دروس از صفحه ... تا صفحه ... نیاز دارید. پس از تهیه ترجمه رسمی، باید به همراه این سرفصل دروس مهرشده و این نامه برای اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه اقدام کنید.

شرایط ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

مراحل ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

در سطور پیشین به هزینه، مدت زمان مورد نیاز، مدت اعتبار و حتی شرایط ترجمه رسمی سرفصل دروس پرداختیم. حال یک‌بار دیگر مراحل ترجمه رسمی سرفصل دروس را با هم مرور می‌کنیم. اگر تنها به ترجمه رسمی سرفصل دروس با مهر مترجم رسمی نیاز دارید، به سایت وزارت علوم یا وزارت بهداشت مراجعه کنید. سپس سرفصل دروس رشته و ورودی خود را دانلود کنید.

اگر علاوه بر ترجمه سرفصل دروس با مهر مترجم به تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز دارید، باید این فایل را پرینت کنید. سپس به ساختمان وزارت بهداشت یا وزارت علوم یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد (فارغ‌التحصیلان دانشگاه آزاد) مراجعه کنید. اول از همه باید از آن‌ها بخواهید که تمامی صفحات سرفصل دروس که به ترجمه آن‌ها نیاز دارید، مهر کنند. سپس نامه‌ای برای شما صادر کنند که شما به ترجمه رسمی سرفصل دروس از صفحه ... تا صفحه ... نیاز دارید.

اکنون نوبت به ثبت سفارش ترجمه رسمی سرفصل دروس می‌رسد. ابتدا به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی ترجمیک مراجعه کنید و زبان مقصد و نوع مدارک را انتخاب کنید. پس از ثبت سفارش اولیه و پرداخت هزینه، نوبت به انتخاب شیوه تحویل مدارک می‌رسد. البته اگر تنها به ترجمه سرفصل دروس با مهر مترجم نیاز دارید، نیاز به تحویل فیزیکی مدرک نیست و تنها باید همان فایل PDF را روی سفارش خود بارگذاری کنید.

اما اگر می‌خواهید که دارالترجمه ترجمیک برای ترجمه سرفصل دروس شما تاییدات دادگستری و امور خارجه هم اخذ کند، باید نسخه فیزیکی سرفصل با مهر نهاد مربوطه به همراه نامه مورد نظر را تحویل دهید. اگر وقت و حوصله مراجعه به دفتر را ندارید، با انتخاب گزینه تحویل غیرحضوری نماینده ترجمیک به آدرس شما مراجعه و مدارک را از شما تحویل می‌گیرد. به همین راحتی فرایند ترجمه سرفصل دروس شما انجام می‌شود.

مراحل ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

پیک رایگان برای ترجمه رسمی مدارک

برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور می‌یابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارش‌هایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰ باشد، هزینه ارسال پیک ۱۴۰,۰۰۰ بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.

برای شهرستان‌های استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار می‌گیرند و سایر استان‌ها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارش‌دهنده خواهد بود.

پیک ترجمیک

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک

ترجمیک به کمک مترجمان رسمی مورد تایید قوه قضاییه و مترجمان معتمد سفارت کشورهای مختلف، خدمات ترجمه رسمی آنلاین ارائه می‌کند. این خدمات عمدتا برای ترجمه رسمی مدارک به زبان‌های انگلیسی، روسی، فرانسوی و ... ارائه می‌شود.

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک آدرس‌های ضروری خدمات ترجمه رسمی

تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام می‌شود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرس‌های مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمع‌آوری کرده‌ایم.

آدرس‌های ضروری برای ترجمه رسمی

سوالات متداول ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی

هزینه ترجمه سرفصل دروس به انگلیسی (به ازای صفحه) برابر با ۱۷۸,۰۰۰ و برای سایر زبان‌ها برابر با ۲۲۳,۰۰۰ است. البته به این هزینه، هزینه خدمات دفتری و مالیات نیز افزوده می‌شود.
بله، هزینه ترجمه سرفصل دروس بر اساس تعداد صفحه محاسبه می‌شود. قاعدتا چون سرفصل دروس کارشناسی صفحات بیشتری نسبت دوره ارشد دارد (معمولا ۴ تا ۷ برابر)، پس هزینه ترجمه آن هم بیشتر است.
امکان ترجمه رسمی سرفصل دروس تمامی مقاطع وجود دارد. پس اگر به ترجمه سرفصل دروس کاردانی، ترجمه سرفصل دروس کارشناسی، ترجمه سرفصل دروس ارشد، ترجمه سرفصل دروس دکتری و ... نیاز دارید، با خیالی مطمئن از خدمات ترجمیک استفاده کنید.
هر رشته‌ای که سرفصل دروس آن توسط وزارت علوم یا وزارت بهداشت ارائه شده باشد، ترجمه رسمی سرفصل دروس آن هم امکان‌پذیر است. از جمله سفارش‌های رایج در این زمینه می‌توان به ترجمه رسمی سرفصل دروس مهندسی کامپیوتر، ترجمه سرفصل دروس مهندسی برق، ترجمه سرفصل دروس مهندسی عمران، ترجمه سرفصل دروس پزشکی عمومی، ترجمه سرفصل دروس پرستاری، ترجمه سرفصل دروس مدیریت و ... اشاره کرد.
خیر، به صورت کلی نکات و مراحل هر دو یکسان است فقط این‌که هزینه آن‌ها به علت تفاوت در تعداد صفحات با هم فرق می‌کند.
معمولا برای ترجمه سرفصل دروس از اصطلاح Course Outline, Description & Syllabus یا Course Syllabus یا Course Syllabus استفاده می‌شود.
معمولا برای ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی با مهر مترجم به ۲ تا ۵ روز کاری زمان نیاز است. با این‌حال اگر اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه را به دارالترجمه بسپارید، حدود ۲ تا ۵ روز کاری هم به این زمان اضافه می‌شود.
به صورت کلی خیر. در واقع مثلا اگر تعداد صفحات سرفصل دروس دو رشته مختلف (مثلا شیمی و ادبیات انگلیسی) با هم یکسان باشد، هزینه ترجمه رسمی آن‌ها با هم برابر خواهد بود.
بله، در صورت نیاز به خدمات ترجمه فوری سرفصل دروس گزینه فوری بدون نوبت را انتخاب کنید.
به صورت کلی خیر، معمولا سفارت از شما ترجمه رسمی سرفصل دروس را نمی‌خواهد. با این‌حال باید لیست مدارک مورد نیاز سفارت را بررسی کنید. بیشتر مواقع هدف از ترجمه رسمی سرفصل دروس، تطبیق واحدها در دانشگاه‌های خارجی است.
به صورت کلی خیر، معمولا دانشگاه‌ها از شما صرفا ترجمه با مهر مترجم را می‌خواهند و نیازی به تاییدات دادگستری و امور خارجه ندارند. با این‌حال حتما از دانشگاه مقصد در این‌باره بپرسید تا بعدا با مشکل مواجه نشوید.
بله، علاوه بر تحویل فایل فیزیکی ترجمه سرفصل دروس، PDF آن نیز در حساب کاربری شما در ترجمیک قرار می‌گیرد.
بله، در قسمت‌های پیشین این صفحه نمونه‌هایی از ترجمه رسمی سرفصل دروس رشته‌های مختلف را برای شما قرار داده‌ایم.
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات ترجمه رسمی را به زبان‌های انگلیسی، روسی، فرانسوی، ترکی و عربی ارائه می‌دهیم.
بله، مشکلی از این لحاظ وجود ندارد. فقط این‌که در صورت نیاز به اخذ تاییدات دادگستری و علوم خارجه خودتان باید مهرهای لازم و نامه مورد نظر را اخذ کنید.
پاسخ این سوال به صورت کلی منفی است. معمولا سرفصل دروس ورودی‌های یک سال یک رشته در دانشگاه‌های مختلف با هم یکسان است و تنها بر اساس سال ورودی‌ سرفصل گاهی با هم متفاوت می‌شود. با این‌حال بعضی دانشگاه‌ها سرفصل دروس را با اجازه وزارت علوم تغییر داده‌اند. در این حالت، باید سرفصل دروس شما را دانشگاه و وزارت علوم مهر کند.
بله، شما می‌توانید که هنگام ثبت سفارش، معادل‌های پیشنهادی خود را اعلام کنید تا مترجم رسمی آن‌ها را بررسی و در صورت تایید از آن‌ها استفاده کنید.
خیر، مترجم رسمی موظف است که دقیقا هر آن‌چه را که در سند اصل است، ترجمه کند و اجازه دخل و تصرف در محتویات سند را ندارد.
کافی است با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید تا واحد پشتیبانی ترجمه رسمی شما را راهنمایی کنند.

چرا ترجمیک؟

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

جامع‌ترین خدمات زبانی


سایت ترجمه ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.

دانشگاه شریف

دانشگاه شریف


ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعه‌یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته شریف است.

محرمانگی بالای اسناد

محرمانگی بالای اسناد


در ترجمیک شما می‌توانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.

نماد اعتماد الکترونیک

نماد اعتماد الکترونیک


موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.