۱۰ نکته اساسی برای یک ترجمه خوب

بسیاری از مردم تصور می‌کنند که ترجمه کار ساده‌ای است و فرایند ترجمه را جایگزینی یک کلمه با معادل آن کلمه در زبان دیگر می‌دانند. البته هر کس که یک‌بار از ترجمه ماشینی استفاده کرده باشد می‌داند که چنین نیست.…

زبانشناسی و نقش آن در ترجمه صحیح

هر متنی که ترجمه می‌شود همچون حیاتی است که مترجم به خواننده اهدا می‌کند. زبانشناسی در ترجمه به درک معانی متن کمک کرده و محتوا را قابل درک و ملموس می‌سازد. مترجم خوب با آگاهی از بافت زبانشناسی محتوا را…

گروه ترجمیک

گروه ترجمیک توسط جمعی از دانشگاهیان و نخبگان با هدف ارائه خدمات تخصصی ترجمه در مرکزکارآفرینی دانشگاه صنعتی شریف شکل گرفته است. تمرکز این گروه از ابتدا روی زبان فارسی و انگلیسی بوده است. وجود نیروهای مسلط بر زمینه‌های علمی…