چگونه به عنوان مترجم درآمد دلاری کسب کنیم؟

کسب درآمد دلاری برای مترجمان +[لینک ثبت‌نام]

ترجمه یکی از مهارت‌ها و مشاغل پر طرفدار و جذاب است و به همین دلیل، طی سال‌های اخیر متقاضیان زیادی پیدا کرده است. تا جایی که بسیاری از افراد، برای تحصیل در دانشگاه رشته مترجمی را انتخاب می‌کنند یا با…

زبان عربی

گویش‌های متفاوت زبان عربی در جهان عرب

زبان عربی، زبان رسمی ۲۴ کشور مختلف جهان است. تنوع گویش‌های عربی نیز دقیقا به همین موضوع برمی‌گردد. جالب است بدانید که این گویش‌های مختلف، از زبان‌های دیگر وام می‌گیرند و به‌راحتی کلمات این زبان‌ها را جذب می‌کنند! به عنوان…

زبان فارسی

مزایا و مضرات تغییر خط زبان فارسی

یکی از مهم‌ترین اختراع‌های بشر تا به امروز، اختراع زبان و خط است. زبان و خط بزرگ‌ترین و پرکاربردترین وسیله ارتباط اجتماعی بین انسان‌ها است. خط فارسی و زبان فارسی نیز از این قاعده مستثنا نیست. خط فارسی فعلی، خطی…

آیا تلاش فرهنگستان منجر به ارتقای کیفیت زبان فارسی می‌شود؟ (بخش دوم)

در بخش اول این مطلب درباره وظایف، اهداف، اعضا و سازوکار این مجموعه صحبت کردیم. در ادامه این مطلب به موضوع خواهیم شرح دستاوردها و خطاهای فرهنگستان خواهیم پرداخت. آیا واژه گزینی فرهنگستان زبان فارسی صحیح است؟ واژگان هرزبان، واحدهای…

فرهنگستان زبان فارسی

آیا تلاش فرهنگستان منجر به ارتقای کیفیت زبان فارسی می‌شود؟ (بخش اول)

همه ما در فضای مجازی نام فرهنگستان زبان فارسی و دایره واژگان مصوب این نهاد را شنیده‌ایم. دایره واژگانی که همیشه مورد هجمه یا طنازی برخی از افراد قرار می‌گیرد. در این مطلب از وبلاگ ترجمیک قصد داریم تا فعالیت‌های…

زبان میانجی

ترجمه متون ادبی از زبان میانجی، چرا و چگونه؟

برخلاف تصور، در تاریخ ترجمه ایران ترجمه متن‌ها همیشه از زبان انگلیسی به فارسی یا از عربی به فارسی انجام نشده است. اگرچه اکثر ترجمه‌ها از زبان انگلیسی و عربی وارد فارسی شده‌اند، آثار شاخصی از راه ترجمه میانجی وارد…

مصاحبه با ستار جلیل‌زاده، از اعضای هیئت داوری جشنواره ترجمه ادبی

یکی از اعضای هیئت داوران دومین دوره برگزاری جشنواره ترجمه ادبی جناب آقای ستار جلیل‌زاده، مترجم و پژوهشگر زبان عربی هستند. «ستار جلیل‌زاده» مترجم آثاری از قبیل: زنی عاشق زیر باران، با من چیزی از ابرها بنوش، جهان ساعت‌هایش را با…

دارالترجمه ناصری

اولین سفارش ترجمه در تاریخ ایران! سرگذشت دارالترجمه ناصری

اهمیت ترجمه در دنیای امروز بر کسی پوشیده نیست. یکی از دلایل پیشرفت عملی، ادبی، فرهنگی و صنعتی هر کشوری ترجمه متن‌های خارجی است. در دوران‌های گذشته تاریخ ترجمه ایران نیز شاهد این پیشرفت‌ها به سبب ترجمه بوده‌ایم و بعضی…

رضا طاهری

مصاحبه با رضا طاهری، از اعضای هیئت داوری جشنواره ترجمه ادبی

یکی از اعضای هیئت داوران دومین دوره برگزاری جشنواره ترجمه ادبی جناب آقای رضا طاهری، شاعر، نویسنده و مترجم زبان عربی هستند. «رضا طاهری» آثاری را قبیل: عاشقانه‌سرای بی‌همتا، مجموعه قصه‌های مشهور جهان، سفرهای مارکوپولو و … را ترجمه کرده…

مصاحبه با رزا جمالی، از اعضای هیئت داوری جشنواره ترجمه ادبی بخش انگلیسی

یکی از اعضای هیئت داوران دومین جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک، سرکار خانم رزا جمالی، مترجم، شاعر و منتقد زبانی ادبی هستند. رزا جمالی دارای سوابق بسیاری در ترجمه شعر، سرایش شعر و نقد ادبی است. از جمله آثار او در…