با توجه به دشواری رفت و آمد و امکان کسب درآمد آنلاین از خانه، بسیاری از افراد تمایل دارند که در خانه خودشان کار کنند. یکی دیگر از دلایلی که افراد مایل به کار در خانه هستند، ساعات کاری منعطف…

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
با توجه به دشواری رفت و آمد و امکان کسب درآمد آنلاین از خانه، بسیاری از افراد تمایل دارند که در خانه خودشان کار کنند. یکی دیگر از دلایلی که افراد مایل به کار در خانه هستند، ساعات کاری منعطف…
از جهان امروز به عنوان دهکده ارتباطات نام میبرند. در واقع در دنیای امروز، ارتباطات موثر برای کسب و کارها، سازمانها و افراد از اهمیت بالایی برخوردار است. با این حال، موانع زبانی اغلب میتوانند سدی برای تبادل بیوقفه ایدهها…
آرسن ونگر، سرمربی پیشین آرسنال، به شش زبان مختلف صحبت میکند: فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، ایتالیایی و تا حدودی ژاپنی. ژوزه مورینیو، سرمربی سابق منچستریونایتد و سرمربی فعلی رم نیز به شش زبان پرتغالی، انگلیسی، اسپانیایی، کاتالانی، ایتالیایی و فرانسوی…
ترجمه همزمان یکی از دشوارترین انواع ترجمه است. البته ترجمه شفاهی یا همزمان یکی از مهارتهایی است که بازار کار خوبی هم دارد. در واقع برای بیشتر قراردادهای بینالمللی به یک مترجم همزمان نیاز است که به ترجمه شفاهی میان…
در مراسمها و همایشهای بینالمللی یا مسابقههای ورزشی خارج از کشور، مترجمهایی دیده میشوند که به صورت همزمان صحبتهای افراد را ترجمه میکنند. ترجمه همزمان و حضوری یکی از انواع ترجمههای تخصصی است که به صورت شفاهی انجام میشود. در…
چندی پیش، در صفحه اینستاگرام ترجمیک یک برنامه زنده با حضور دکتر سعید عامری برگزار شد که محور اصلی بحث آن در مورد ترجمه فیلم و زیرنویسگذاری بود. دکتر سعید عامری، پژوهشگر پسا دکترا دانشگاه فردوسی مشهد و عضو بنیاد…
ترجمه المیپک توکیو، برای تیمی متشکل از ۱۰۰ مترجم همزمان، درحکم یک جشنواره است. نوشته استفن وِید، نویسنده ورزشی از آسوشیتد پرس الکساندر پونوماروف مترجم همزمان سرپرست در المپیک توکیو است. او بیش از شش زبان میداند: روسی، انگلیسی، اسپانیایی،…
رفتن به یک سفر خارجی شما را نگران میکند. دلیل آن هم واضح است؛ شما به جایی خواهید رفت که مردم آنجا به زبان مادری شما صحبت نمیکنند و هر لحظه ممکن است که یک کلمه یا عبارت را متوجه…
هر حرفه و شغلی، نکات جالب و خاصی دارد که هرچند بسیار عجیب بهنظر میرسد؛ اما رایج است. در این مطلب، میخواهیم به یک پدیده رایج که مترجمان معمولاً با آن روبرو میشوند اشاره کنیم. این موضوع در نگاه اول…
اگر بیمار اورژانسی تسلط کمی بر زبان انگلیسی داشته یا به کلی آن را بلد نباشد، حضور یک مترجم شفاهی کارآزموده میتواند تفاوت میان تشخیص سریع یا یک پانتومیم خستهکننده را رقم بزند. برای ارائه خدمات درمانی به صورت کامل…