اگر به مسئله آموزش، مدرسه، دانشگاه و تحصیلات نگاه کنیم، تقریبا میتوان گفت روشی که تا همین چندسال قبل در اقصی نقاط دنیا حاکم بود، در طی قرون متوالی تغییری نکرده بود. اما از ۱۰ سال پیش تا کنون این…
دسته: مترجمان
راهنمای انتخاب رشته و بازار کار مترجمان همزمان
شاید به اندازه کافی به این مساله دقت نکرده باشید، اما زندگی همه ما تحت تاثیر مترجمان قرار دارد. بسیاری از داستانهای زیبایی که خواندهایم یا شنیدهایم، کتابهایی که خوانده ایم، فیلمهایی که میبینیم، نرمافزارهایی که استفاده میکنیم و بسیاری…
قابلیت تعریف واژهنامه شخصی به ترجمیک اضافه شد!
انتخاب مناسب معنای تخصصی لغات، یکی از مهمترین عناصر در بالا بردن کیفیت ترجمه تخصصی است. گاهی انتخاب نادرست واژگان در ترجمه تخصصی، ترجمه را به متنی سلیقهای و گاها نادرست تبدیل میکند. در متون علمی، حقوقی و پژوهشی، این…
طرح جدید سایت ترجمیک برای ترجمه متون محرمانه و حساس
بسیاری از مشتریان سایت ترجمه تخصصی ترجمیک، دغدغه زیادی در خصوص محرمانگی مستندات مرتبط با ترجمه و فایلهای اصلی و ترجمه شده دارند. این فایلها گاهی مقالات منتشر نشدهای است که حاصل چند سال تحقیق دانشجویان و اساتید محترم است…
طرح بهارهی ترجمیک
سال ۹۶ هم تمام شد و در آستانهی ورود به بهار ۹۷ هستیم.۹۶ سالی پر از اتفاقات مهم برای ترجمیک بود؛ تعداد مترجمای تیممون از مرز ۱۰۰۰ گذشت و تونستیم با تیمی بزرگتر به اهداف بزرگتری برسیم. رکورد ترجمه ۱۰میلیون کلمه تخصصی در…
راهاندازی واحد پایش و ارتقای کیفیت ترجمیک
یکی از مهمترین اهداف سایت ترجمه تخصصی ترجمیک، ارتقای مستمر کیفیت خدمات ارائه شده به مشتریان است. ترجمیک در طول مدت فعالیت خود، خدمات متعددی از قبیل ترجمه زبانهای مختلف و همچنین خدمات ویراستاری مقاله و پایان نامه را به…
معرفی مترجمان برجسته ایرانی _ قسمت اول
مترجمان از جمله تاثیرگذارترین افراد برای انتقال مبانی و اصول مربوط موضوعات متنوع بشری ما بین فرهنگ های مختلف هستند. یک مترجم با برگردان صحیح و دقیق آنچه به عنوان امانت از زبان های بیگانه به او سپرده شده است،…