به بهانه روز جهانی کتاب کودک خالی از لطف نیست تا کمی نزدیکتر با قصهگویان دوران کودکی خود آشنا شویم و با آثار آنان تجدید خاطرهای داشته باشیم. پیشکسوتان ترجمه کتاب کودک و بزرگان نویسندگی در حوزه کودک حق زیادی…

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
به بهانه روز جهانی کتاب کودک خالی از لطف نیست تا کمی نزدیکتر با قصهگویان دوران کودکی خود آشنا شویم و با آثار آنان تجدید خاطرهای داشته باشیم. پیشکسوتان ترجمه کتاب کودک و بزرگان نویسندگی در حوزه کودک حق زیادی…
اگر کتابی را ترجمه کردیم، چگونه برای چاپ آن اقدام کنیم؟ ترجمه کتاب با ترجمه مقالات و سایر متون از جهاتی تفاوت دارد. ترجمه کتاب در واقع تلفیقی از دو فن مترجمی و نویسندگی است. به همین دلیل نیازمند سطح…
امروزه اکثر افرادی که در مقاطع تحصیلات تکمیلی کسب علم میکنند، از سطح زبان انگلیسی خوبی برخوردار هستند. کسب درآمد، بهدست آوردن اعتبار و شهرت و تقویت رزومه تحصیلی و کاری از طریق ترجمه کتاب سبب شده است که بسیاری…
انتخاب عنوان کتاب، آخرین مرحله از تألیف یا ترجمه یک کتاب است. عنوان کتاب معرف محتوای آن است و عامل مهمی در جذب خواننده، فروش و بازاریابی آن بهشمار میآیند. بنابراین دقت در انتخاب نام مناسب برای کتاب اهمیت زیادی…
با گشت و گذاری ساده در میدان انقلاب و کتابفروشیها، با این موضوع مواجه میشویم که برای یک کتاب، ترجمههای متعددی ارائه شده است. ارائه ترجمههای متعدد از یک کتاب، کار درستی است؟پیشرفتهای علمی و پژوهشی در جهان و ضرورت…
بخش بزرگی از کتابهایی که در بازار ایران یافت میشوند، کتابهایی هستند که از زبانهای دیگر به زبان فارسی ترجمه شدهاند. دلیل این امر این است که ترجمه کتاب تا حد زیادی آسانتر از تألیف آن است، چرا که در…
برگزیدگان سی و هفتمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و بیست و هفتمین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران معرفی شدند. به گزارش ایسنا، آثار برگزیده سی و هفتمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران…
واژگان از نظر معنایی به شکلهای مختلف به یکدیگر مربوط میشوند که برخی از آنها را شرح میدهیم: همنام (homonym): دو واژه، به یک شکل تلفظ میشوند و چند معنای غیرمرتبط دارند. مانند واژهی bank با معانی ساحل دریا و…
سازمان ملل متحد روز دوم دسامبر را در سال ۱۹۴۹ روز جهانی لغو برداری اعلام کرده است. همواره شنیدن نام برده و بردهداری با رنج و درد همراه بوده، برده بودن یعنی بنده و تحت اوامر دیگری بودن، آنقدر تلخ…
مقدمه: مطلب زیر، نوشته خانم نرگس رسولی از مترجمان محترم ومتخصص فعال در سایت ترجمه ترجمیک است. از شما مخاطبان محترم میخواهیم ضمن مطالعه و ارائه بازخورد در خصوص سفارش جاری، در صورتی که مطالب مشابهی در زمینه آموزش ترجمه…