راهکار تبدیل شدن به مترجمی عالی

چگونه مترجمی عالی باشیم؟

بدون تردید حتماً می‌دانید علاوه بر مهارت در دست‌کم یک جفت زبان، ترجمه به مهارت‌های زیادی در زمینه‌های گوناگون از نوشتن تا کسب تخصص در زمینه یا زمینه‌هایی مشخص نیاز دارد. نکته دیگر این است که مترجم خوب در برنامه‌ریزی و مدیریت زمان مهارت دارد.

البته دستورالعملی بین‌المللی برای تبدیل شدن به مترجمی عالی وجود ندارد، به ‌ویژه در بازار بسیار رقابتی که در آن صدها هزار مترجم حرفه‌ای کار می‌کنند. بنابراین بهتر است بکوشید حرفه‌ای شوید و در این زمینه شهرت کسب کنید.

در این مطلب چند نکته مهم و کلیدی را بررسی می‌کنیم که به شما کمک می‌کند بر مهارت‌های ترجمه تسلط یابید و در زمینه خود متخصص شوید.

مطالب مرتبط:

چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟

تا می‌توانید به زبان مادری خود مطالعه داشته باشید

بیشتر پروژه‌های ترجمه که می‌پذیرید یکی از زبان‌های مبدأ یا مقصد زبان مادری شماست. بدین ترتیب هرچه مهارت نوشتاری خود را در زبان مادری‌تان بهبود بخشید، ترجمه دقیق‌تر و مطمئن‌تری خواهید داشت.

ممکن‌ترین شیوه برای بهبود مهارت نوشتاری، خواندن و مطالعه است. شما هرچه بیشتر مطالعه کنید، بیشتر مهارت نوشتاری خود را تقویت کرده‌اید.

مطالعه نه‌تنها گستره واژگان شما غنی می‌کند، بلکه در الهام‌بخشی نیز مؤثر است. خواندن شما را با تکنیک‌های گوناگون نگارش متن و نیز شیوه‌های توسعه و گسترش ایده آشنا می‌کند.

پس پیشنهاد می‌شود که متون گوناگون و قلم نویسنده‌های مختلف را بخوانید. مجله‌های گوناگون، کتاب‌های رمان و داستانی، محتوای وب و … همه برای آشنایی با سبک‌های نوشتاری توصیه می‌شود. مطالعه درباره موضوعات گوناگون نیز بسیار ضروری است.

گسترش مطالعه در زبان دوم

خواندن و مطالعه متون به زبان دوم، روشی مؤثر برای آشنایی با موقعیت‌های گوناگون زندگی در زبان دیگر است. بدون تردید مطالعه گسترده در زبان دوم بسیار ضروری است و برای تقویت مهارت‌های زبانی مهم است.

داشتن نظم و برنامه دقیق در مطالعه به زبان دوم، به شما درباره نوع و شیوه ارتباط افراد دیدگاه جدیدی می‌دهد. همچنین با نوع انتخاب کلمات افراد بومی‌زبان نیز آشنا می‌شوید. بنابراین مطالعات خود را محدود نکنید و به‌دنبال تنوع در مطالعه و نیز مطالعه متون با کیفیت و غنی باشید.

روش بهبود مهارت‌های ترجمه و ویراستاری
نوع جمله‌بندی و انتخاب واژگان دیگر مترجمان را بررسی کنید

ترجمه‌های دیگر مترجمان را بررسی کنید

راه دیگری که پیشنهاد می‌شود، بررسی ترجمه‌های دیگر مترجمان است. ممکن است ترجمه متون دیگران و بررسی ترجمه‌های مترجمان دیگر، برای شما کمک‌کننده باشد، چراکه هر مترجمی تکنیک‌های منحصر به فردی دارد.

منظور از این عبارت این نیست که کارهای دیگران را کپی کنید، بلکه صرفا به دنبال یادگیری باشید. متن مبدا و متن مقصد را در کنار یکدیگر بررسی کنید و ببینید که مترجم، چگونه پیام کتاب یا مقاله را انتقال داده است و ترجمه متن را چگونه مدیریت کرده است.

شیوه جمله‌بندی و انتخاب واژگان آن‌ها را تجزیه و تحلیل کنید. برای تصمیم به حذف یا تأکید بر جزئیات خاص متن، به دنبال دلایل مترجم باشید. بی‌شک آن مترجم نیز اشتباهاتی دارد و حتی ممکن است هدف متن را گم کرده باشد. شما از این نکات یاد می‌گیرید و شیوه ترجمه و نگارش خود را ارتقا می‌دهید.

سفر کنید

سفر، شما را با فرهنگ‌ها و موقعیت‌های دیگر آشنا می‌کند و نگاه شما را نسبت به بسیاری از مسائل تغییر می‌دهد. سفر این امکان را فراهم می‌کند که با افراد گوناگون آشنا شوید و آن‌ها را عمیق‌تر بشناسید. بدین ترتیب در ترجمه متون گوناگون، تطبیق و ارتباط برای شما آسان‌تر می‌شود.

علاوه بر این‌ها در سفر مهارت‌های زبانی خود را در موقعیت تااندازه‌ای ناآشنا تمرین می‌کنید. این امر برای شما تجربه یادگیری متفاوتی خواهد بود و تطبیق مهارت زبانی خود با قوانین بومی را یاد می‌گیرید. این موارد در طولانی‌مدت شما را به مترجمی عالی تبدیل می‌کند.

به مشتریان خود به‌طور دقیق گوش دهید

مهارت گوش دادن به مشتری را در خود تقویت کنید. به‌دقت شنیدن حرف‌ها و پیشنهادها و نظریات مشتری، در جایگاه و شهرت شما نقش دارد. این موضوع شما را قادر می‌سازد که انتظارات مشتریان و هدفشان از ترجمه را درک کنید. حتی بکوشید نیاز مشتری را پیش‌بینی کنید. خواسته‌های مشتری را نادیده نگیرید تا ارائه آن چیزی که کاربر نهایی به آن نیاز دارد آسان شود.

منبعی غنی برای خود بسازید

مترجم‌های عالی به منابعی عالی و غنی متکی‌اند. ارائه‌دهندگان خدمات زبان دیگر تنها با دانش خود و برخی فرهنگ لغت در دسترس ترجمه نمی‌کنند. فناوری مترجمان را قادر می‌سازد تا تمام پروژه‌های خود را ذخیره کنند و از کارهای قبلی برای سرعت بخشیدن به پروژه‌های آینده استفاده کنند.

بنابراین، هر پروژه ترجمه را به‌عنوان اولین کار خود تلقی نکنید. از ابزارهای CAT برای ایجاد یک حافظه ترجمه قوی و ذخیره دانش خود استفاده کنید. به این ترتیب می‌توانید کیفیت ترجمه‌های خود را در عین حال سریع‌تر و با هزینه کمتر بهبود بخشید.

در رویدادهای مرتبط با حرفه ترجمه شرکت کنید

کنفرانس‌های ترجمه و سایر رویدادهای مرتبط، فرصت‌های خوبی برای ارتباط با مشتریان و همکاران جدید است. در این قبیل رویدادها درباره روش و رویکردهای جدید، ابزارهای ترجمه مبتکرانه و تکنیک‌های بهتر برای بازاریابی و جذب مشتریان خواهید آموخت. همچنین با افراد جدیدی آشنا خواهید شد، که برای این قبیل مشاغل انفرای ضروری به نظر می‌رسد.

شرکت در رویدادهای و کنفرانس‌ها مرتبط تأثیرات مثبت متعددی بر احساس و نگاه شما نسبت به کار و نحوه مدیریت کسب و کار خواهد داشت.

در حوزه فناوری به‌روز باشید

برای ارائه‌دهندگان خدمات زبان صرف نظر از اندازه یا جایگاه، فناوری است که برهم‌زننده بازی است. اگر در پروژه‌های خود از ابزارهای نوآورانه استفاده نکنید، از رقبا عقب می‌مانید چراکه در کم‌ترین بازه زمانی بهترین خدمات را ارائه نخواهید داد.

بکوشید مجله‌های مرتبط با حوزه ترجمه را بخوانید، در خبرنامه‌ها مشترک شوید، نسخه آزمایشی نرم‌افزارهای جدید را آزمایش کنید و به‌طور کلی سعی کنید با آخرین پیشرفت‌ها در زمینه ترجمه همراه باشید.

ورزش کنید

ورزش راهی مقرون‌به‌صرفه برای تقویت خلاقیت است. ورزش به کاهش سطح استرس و افزایش تمرکز کمک می‌کند، همچنین حافظه را بهبود می‌بخشد و بهره‌وری شما را در انجام پروژه‌های ترجمه ارتقا می‌دهد.

در برنامه خود جایی برای ورزش در نظر بگیرید. تغییر سبک زندگی، در ساختن مترجمی عالی از شما بسیار تأثیر دارد.

همکاری و کمک بخواهید

شاید ترجمه، شغلی فردی به نظر برسد، اما گاهی اوقات کار گروهی نتایج بهتری به همراه دارد. اگر زمان تحویل پروژه ترجمه نزدیک است یا می‌کوشید که متن را به انتها برسانید، از درخواست همکاری و کمک نهراسید.

چه با درخواست جزئیات بیشتر از مشتریان خود و چه با حضور مترجم دیگری در پروژه، به اهداف و ارائه نتایج بهتری خواهید رسید.

به‌عنوان مترجم این هشت ویژگی را در خود تقویت کنید

دقت و توجه به جزئیات

با تقویت این ویژگی، ترجمه‌هایی دقیق با کلماتی مناسب خواهید داشت.

نظم و سازماندهی خوب

برای موفقیت در کار ترجمه، زمان خود را به‌خوبی مدیریت کنید و در تمام مراحل کارآمد باشید.

راه‌هایی برای تبدیل شدن به مترجم تخصصی
برنامه‌ریزی دقیقی داشته باشید و آن را اجرایی کنید

خودانگیزشی

انرژی، نظم و انضباط، برنامه‌ریزی مؤثر و زمان‌بندی برای انجام کار و طی کردن راه بیشتر، تنها از خود شما برمی‌آید.

قابل اعتماد و قابل اطمینان بودن

مشتریان بتوانند برای پاسخگویی سریع و نیز توجه و اهمیت شما به مهلت زمانی تحویل، به شما تکیه کنند.

تطبیق پذیری و سازگاری

این ویژگی با پروژه‌های غیراستاندارد ترجمه و درخواست‌های غیرمعمول مشتری و در نظر گرفتن نقدها و پیشنهادات بازبین با دید باز مرتبط است.

امانت و درستی

حفظ محرمانگی، اخلاق حرفه‌ای و احترام، باید در چارچوب قوانین مشخص رعایت شود.

حس کنجکاوی

مترجمان کنجکاو همه متون را جالب می‌دانند، بنابراین از هر پروژه ترجمه لذت می‌برند. افرادی که از کار خود لذت می‌برند، کار خود را به بهترین وجه انجام می‌دهند.

غرور حرفه‌ای

این ویژگی شما را به ارائه کاری با کیفیت ترغیب می‌کند. این امر زمینه‌ای فراهم می‌کند که خودتان را به شکلی حرفه‌ای به دیگران معرفی کنید.

مطالب مرتبط:

یک مترجم کتاب چه ویژگی‌هایی باید داشته باشد؟

سخن پایانی

اگرچه ممکن است برخی از این مشخصه‌ها، شخصیتی و ذاتی به نظر آید. اما برای رسیدن به هر کدام حتما راه‌حلی وجود دارد. به‌عنوان مثال بیشتر افراد در نظم و سازماندهی دچار مشکل هستند. اما همه ما می‌توانیم عادت‌هایی برای کمک به بهبود نظم و کارامدی انجام دهیم.

به همین ترتیب، می‌توانیم کارهایی برای افزایش انگیزه انجام دهیم. صفحات گوناگون فضای مجازی پر از مقاله، نکات و راهنماهایی در مورد چگونگی بهبود در این زمینه‌ها است. ایده‌ها و استراتژی‌هایی را که برای شما مفید است، پیدا کرده و اتخاذ کنید. حتما به‌دنبال دوره‌هایی باشید که به‌طور خاص برای مترجمان طراحی شده است.

راهکارهای بیان شده به شما کمک می‌کند که در جایگاه مترجمی عالی شناخته شوید و خدمات ترجمه تخصصی خود را با بالاترین کیفیت ارائه دهید.

همچنین این راهکارها برای میسر شدن مسیر انجام پروژه‌ها نیز بسیار مفید است. باید افزود که نکات بیان شده به شما کمک می‌کند هزینه‌های ترجمه را کاهش دهید و فعالیت‌های ناکارآمد و زیان‌آور را حذف کنید.

اگر در زمینه‌ای تخصصی دارید و بر زبان دومی تا اندازه خوبی مسلطید، ترجمیک مترجم استخدام می‌کند. برای کسب اطلاعات بیشتر به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید.

یک دیدگاه در «چگونه مترجمی عالی باشیم؟»;

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.