در مطلب پیش رو، لیست کاملی از سفارتخانههای کشورهای مختلف در ایران به همراه آدرس، تلفن و سایت آنها را مشاهده خواهید کرد. این فهرست به ترتیب حروف الفبا مرتب شده است. برای سهولت کار میتوانید با فشردن «Ctrl+F» نام…
دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
در مطلب پیش رو، لیست کاملی از سفارتخانههای کشورهای مختلف در ایران به همراه آدرس، تلفن و سایت آنها را مشاهده خواهید کرد. این فهرست به ترتیب حروف الفبا مرتب شده است. برای سهولت کار میتوانید با فشردن «Ctrl+F» نام…
فرا رسیدن ماه مبارک رمضان را به تمام مخاطبان محترم ترجمیک تبریک میگوییم و امیدواریم بیشتری بهرهها را از این ماه پر برکت به دست آورید. ترجمیک در ماه رمضان جشنواره ویژهای برگزار میکند. جشنواره «ماه مهربانی ترجمیک»، از یکم…
پنجشنبه ۱۲ اردیبهشت، همزمان با روز معلم، جمعی از اساتید برگزیده رشته ترجمه و مترجمان داخلی و خارجی ترجمیک در جشن سالانه مترجمان گرد هم آمدند تا در مورد مهمترین مسائل حوزه ترجمه به ویژه مسائل مرتبط با پلتفرم ترجمیک…
خوشحالیم که یک سال دیگر نیز با همراهی صدها مترجم و ویراستار، توانستیم خدمات خوب و با کیفیتی به مخاطبان محترم ترجمیک ارائه دهیم. به پاس این موفقیت، جشن سالانه مترجمان ترجمیک پنجشنبه هفته جاری برگزار خواهد شد. امسال نیز…
شاید شما هم تا به حال نام ترجمه رسمی را شنیده باشید و از خود بپرسید: «ترجمه رسمی دیگر چیست؟» یا «آیا ترجمه رسمی با ترجمه عادی تفاوت دارد؟». یکی از سوالات رایج این روزها، تفاوت ترجمه رسمی و غیر…
شما در نوشتههای خود چهقدر از علائم نگارشی استفاده میکنید؟ هنگامی که در شبکههای اجتماعی پیامی ارسال می کنید، به غیر از علائمی چون علامت سوال و علامت تعجب، از سایر علائم نگارشی مانند ویرگول، گیومه، نقطهویرگول و … هم…
«هر کس بشنود، مسلمانی کمک میخواهد و به او کمک نکند، مسلمان نیست» در نخستین روزهای سال جاری، بخشی از هموطنان ما در استانهای شمالی درگیر عواقب سیل و آبگرفتگی معابر و منازل هستند. این اخبار ناراحتکننده، موجب دل نگرانی…
با گسترش موج کارآفرینی در دنیا و کشور ما، مراکز متعددی برای حمایت از این روند و ایجاد مجموعههای اقتصادی و موثر به وجود آمده است. یکی از این مجموعهها مراکز رشد فناوری هستند. مراکز رشد، مجموعههایی هستند که برای…
اگر اخبار مربوط به مسائل روز جامعه مخصوصا برخی قوانین خاص را دنبال کرده باشید، مسلماً صحبتهایی که در خصوص ترجمه متون قراردادهای خارجی میشود را شنیدهاید. به ویژه ادعاهایی در خصوص ترجمه ناصحیح قوانین و معاهدات خارجی به ویژه…
بومی سازی و ترجمه دو شکل قابل انتقال مفاهیم از زبان مبدا به مقصد هستند. فقط کمی با هم تفاوت دارند. توجه به این تفاوت شما را در فهم بهتر مطلب زیر کمک میکند. زمانی که میخواهیم متنی را از…
جدیدترین خدمات ترجمیک برای دانشجویان و استادان دانشگاه