در دنیای امروز، اهمیت بازاریابی محتوا و تولید محتوای متنی بر هیچ کس پوشیده نیست. در واقع تولید محتوای متنی روشی طبیعی، سالم و ارزان برای جذب مخاطبان و افزایش فروش است. از سوی دیگر، هدف نهایی تبلیغات این است…

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
در دنیای امروز، اهمیت بازاریابی محتوا و تولید محتوای متنی بر هیچ کس پوشیده نیست. در واقع تولید محتوای متنی روشی طبیعی، سالم و ارزان برای جذب مخاطبان و افزایش فروش است. از سوی دیگر، هدف نهایی تبلیغات این است…
اغلب ما وقتی اسم محتوا را میشنویم، فورا ذهنمان به سوی نوشتههای بلند و حتی کتابها میرود. هیچکس فکر نمیکند محتوا میتواند گزارش، پرسشنامه و یا یک ویدئوی جذاب باشد. حقیقت این است که محتوا میتواند در قالبها و فرمتهای…
شهادت سردار سپهبد شهید حاج قاسم سلیمانی، مرد میدان مبارزه با پیروان شیطان و قهرمان فداکار در راه دین و میهن را به همه شما تسلیت میگوییم. انشالله به زودی سربازان غیور و قهرمان ایران انتقام سختی از پستترین ستمکاران…
در ترجمهی اصطلاحات از فارسی به انگلیسی، باید سعی کنیم که ترجمه را حدس بزنیم، و پس از آن از یک منبع معتبر استفاده کنیم. در اینجا به ذکر ترجمهی چند اصطلاح به قلم دکتر محمدجواد میمندینژاد میپردازیم: اصطلاح فارسی…
اگر بیمار اورژانسی تسلط کمی بر زبان انگلیسی داشته یا به کلی آن را بلد نباشد، حضور یک مترجم شفاهی کارآزموده میتواند تفاوت میان تشخیص سریع یا یک پانتومیم خستهکننده را رقم بزند. برای ارائه خدمات درمانی به صورت کامل…
مترجم همزمان شخصی است که با استفاده از تواناییهای خود در زبان انگلیسی یا سایر زبانهای خارجی، گفتار و جملاتی (معمولاً شفاهی) را که برای مخاطب، ناآشنا و نامفهوم است به زبان مخاطب تفسیر کرده یا قابلفهم میکند. با توجه…
کم کم به پایان سومین فصل سال ۹۸ نزدیک میشویم. فصل پرهیاهوی پاییز ۹۸، برای ترجمیک فصل بسیار خوبی بود. در این فصل دو اقدام مهم در راستاری بهبود کیفیت و افزایش رضایت مشتریان و مترجمان انجام شد که اثرات…
چهار واژهی نوول، رمان، ناولت و ناوّلا، در متون ادبی و داستانی کمی گیجکننده به نظر میرسند. تفاوت و شباهت آنها در چیست؟ نوول (nouvelle): واژهای فرانسوی است که با ناوّلا در زبان ایتالیایی مترادف میباشد. این واژه تحولات زیادی…
تا به حال مقالات زیادی به دو راهیِ معلوم-مجهول در ساختار مقالات علمی پرداختهاند. برخی معتقدند به هیچوجه نباید از ساختار مجهول استفاده کرد و برخی دیگر بر این باورند که استفاده از ساختار مجهول اختیاری است. به همین دلیل،…
در زیر به صورت لیستوار نکاتی در خصوص زبان فارسی و نوشتن آوردهایم که به بهبود کیفیت نوشتار و ترجمه ما کمک میکند. این نکات از روی توصیههای دکتر سعید حمیدیان استخراج شده و امیدواریم برای شما مترجمان عزیز مفید…
خدمات تبدیل متن هوش مصنوعی به انسانی
جدیدترین خدمات ترجمیک برای دانشجویان و استادان دانشگاه