«ستار جلیلزاده» در دومین جشنواره ترجمه ادبی به عنوان داور بخش عربی حضور دارند. به همین بهانه با مختصری از زندگینامه و فعالیتهای حرفهای ایشان آشنا خواهیم شد. ستار جلیلزاده، متولد ۱۳۳۵ شهرستان شادگان استان خوزستان است. فارغ التحصیل دانشسرای…

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
«ستار جلیلزاده» در دومین جشنواره ترجمه ادبی به عنوان داور بخش عربی حضور دارند. به همین بهانه با مختصری از زندگینامه و فعالیتهای حرفهای ایشان آشنا خواهیم شد. ستار جلیلزاده، متولد ۱۳۳۵ شهرستان شادگان استان خوزستان است. فارغ التحصیل دانشسرای…
هر مترجم، ویراستار یا نویسنده که بهصورت دورکار یا پروژهای کار میکند، مسلماً با مسئله تأخیر یا تخمین نادرست زمان اجرای کار روبرو بوده است. بسیاری از ما ناراحتی شدید کارفرما براثر تأخیر و از دستدادن مشتری یا متحمل شدن…
مترجمان هم مانند هر صنف دیگر، به دنبال روشهایی برای افزایش درآمد خود هستند تا به این ترتیب بتوانند از مهارت خود کسب درآمد کنند. ترجمیک به عنوان پلتفرمی که بیشترین فعالیت را با مترجمان دارد، پیشازاین هم در مورد…
ولات حضرت فاطمه (س) و روز زن به تمامی زنان ایران مبارک باد. نقش زنان در تمامی عرصهها و زمینههای جامعه نقشی انکارنشدنیست. یکی از همین زمینهها ترجمه است. به مناسبت روز زن نگاهی داشتیم به اولین مترجمان زنی که…
«حقوق مترجمان در نقاط مختلف جهان چقدر است»؟ شاید شما هم به دنبال پاسخ این سوال باشید. مترجمان در نقاط مختلف جهان به نسبت نیاز ترجمه در آن نقطه، حقوق متفاوتی دریافت میکنند. برای مثال، حقوق مترجمان کانادایی و آمریکایی…
ترجمه تخصصی یکی از شغلهای پردرآمد دنیاست. هزینه و درآمد شغل مترجمی، هر ساله بیش از چندین میلیارد دلار در سراسر جهان است. در این پست به این موضوع میپردازیم که چگونه یک مترجم فعال به صورت دورکار میتواند به…
فضای ابری، اصطلاحی است که ممکن است بارها از زبان کاربران اینترنت شنیده باشید و یا از خدمات آنها بدون آن که خود بدانید تا به حال استفاده کرده باشید. در این مقاله کوتاه سعی میکنیم با آشنایی بیشتر شما…
امروز ۹ مهر، روز مترجم است. به مناسبت روز مترجم ما در سایت ترجمه ترجمیک بر آن شدیم تا نظرات چند تن از مترجمان را درباره مسائلی که در این فن با آن درگیر هستند جویا شویم. سوالاتی نظیر چالشهای…
مترجم باعث میشود تا یک پیام از زبانی به زبان دیگر منتقل شود. در این میان، یک مترجم ماهر باید به شکلی این مفاهیم را انتقال دهد، که خللی در آن وارد نشده و ارزش متن اصلی حفظ شود. در…
متاسفانه باخبر شدیم خانم معصومه احمدی از مترجمان خوب و فعال ترجمیک که همواره تلاش زیادی برای ارائه ترجمه باکیفیت دارند، در غم از دست دادن خواهرانشان بر اثر سانحه تصادف به سوگ نشستهاند. ترجمیک بهنوبه خود این غم بزرگ…