ترجمه رسمی یکی از پرکاربردترین ترجمههایی است که توسط مترجمین رسمی انجام میشود. افراد زیادی برای مقاصد مختلف از جمله: مهاجرت، ادامه تحصیل، فرصت مطالعاتی، شرکت در کنفرانسهای بینالمللی اقدام به ترجمه مدارک میکنند.

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
ترجمه رسمی یکی از پرکاربردترین ترجمههایی است که توسط مترجمین رسمی انجام میشود. افراد زیادی برای مقاصد مختلف از جمله: مهاجرت، ادامه تحصیل، فرصت مطالعاتی، شرکت در کنفرانسهای بینالمللی اقدام به ترجمه مدارک میکنند.
ترجمیک در زمینه ترجمه رسمی شرایطی را فراهم کرده است. تا متقاضیان بتوانند از خدمات بهتری استفاده کنند. متون ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه میشوند و دارای مهر تایید مترجم رسمی قوه قضاییه هستند.
قبل از نوشتن مقاله باید حتما به موضوع انتخابی توجه کنیم. موضوع ما باید در راستای مباحث روز و دغدغه مندیها باشد. در این صورت است که اعتبار پیدا میکند و برای چاپ در مجلات علمی معتبر پذیرفته میشود. این…
اگه مترجم هستید و در مورد ترجمه فایل صوتی چیزی نمیدانید، با ترجمیک همراه شوید
ترجمه یک کار پیچیده و زمانبر است. کسی که تصمیم میگیرد یک متن را ترجمه کند، به خودی خود بدون اطلاع قبلی قادر به این کار نخواهد بود. مترجم باید وقت و زمان زیادی را برای یادگیری و تمرین مداوم…
اچ ایندکس یک شاخص عددی است که میزان تاثیر گذاری مقالات علمی استناد شده توسط دانشمندان و پژوهشگران را بررسی وتعیین میکند. این شاخص اطلاعات را به صورت کمی نمایش میدهد.
وجود مترجمان در این زمینه باعث شد تجار با نیازهای کشورهای مقابل آشنا شوند و برای صادرات کالاهای مورد نیاز اقدام کنند. و به طور متقابل کالاهای مورد نیاز کشور را وارد کنند.
با گسترش روز افزون اهمیت ترجمه، گوگل نیز ابزاری را به موتور جستجو خود اضافه نمود. گوگل ترجمه یا مترجم گوگل با هدف رویکردی جدید به وجود آمد.
(Freelancer) یا آزادکار و دورکار یعنی شرایطی که یک فرد میتواند به صورت آزاد و دورکار پروژه مورد نظرش را انجام دهد. در این موقعیت، فریلنسر با عضویت در موسسات یا سایتهای مختلف، به صورت آزاد کارش را انجام میدهد
بومی سازی و ترجمه دو شکل قابل انتقال مفاهیم از زبان مبدا به مقصد هستند. فقط کمی با هم تفاوت دارند. توجه به این تفاوت شما را در فهم بهتر مطلب زیر کمک میکند. زمانی که میخواهیم متنی را از…