آموزش کامل تطابق فعل و فاعل در انگلیسی

تطابق فعل و فاعل، یکی از مهم‌ترین قواعد دستور زبان انگلیسی است. طبق این قاعده فعل یا افعال موجود در جمله، باید با تعداد فاعل(ها) متناسب باشد. به عنوان مثال، فاعل مفرد it و فاعل جمع they هر یک به…

به گوگل ترنسلیت اعتماد نکنید!

احتمالا برای شما هم پیش آمده است که برای ترجمه چند جمله کوتاه و پیش‌ پا افتاده از گوگل ترنسلیت استفاده کرده باشید. این مورد اشکالی ندارد اما اگر مترجمی برای کاری تخصصی از این ابزار استفاده کرد فورا از…

شغل مناسب خانم ها

خانم‌های خانه‌‌دار از چه راه‌هایی می‌توانند کسب درآمد کنند؟

در جوامع مدرن مشاغل زیادی ایجاد شده اند که به لطف گسترش ابزارهای ارتباط جمعی و فضای مجازی، در بسیاری از موارد می‌توانند به صورت فریلنسری و یا دورکاری انجام شوند. خانم‌های خانه‌دار، یکی از متقاضیان پروپاقرص این مشاغل هستند…

آموزش ترجمه

چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟

با وجود نرم‌افزارهای مختلف و ابزار ترجمه، هم‌چنان ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص دارد. ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سال‌ها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد. هم‌چنین ترجمه متون تخصصی به وسیله نرم‌افزارها همیشه…

بازار کار مترجمان

مترجمان در چه حوزه‌هایی استخدام می‌شوند؟

همیشه بحث در مورد بازار کار، جذابیت بسیاری دارد؛ چراکه وارد جنبه عملی کار می‌شویم. آشنایی با بازار کار برای مترجمان در سطوح مختلف از دانشجو گرفته تا فارغ‌التحصیل، ضروری است و باید با دید باز انجام شود. در بازار…

پرسونال برندینگ برای مترجمان

برند سازی شخصی برای افزایش درآمد مترجمان

در یکی از مطالب پیشین وبلاگ ترجمیک، به طور کلی به برند سازی شخصی پرداختیم. در این مطلب از وبلاگ ترجمیک، به برند‌سازی در حوزه ترجمه تخصصی می‌پردازیم. برای مطالعه مطالب بیشتر در مورد ترجمه و شغل مترجمی، به وبلاگ…

۷ مهارت اصلی و ضروری برای یک تولیدکننده محتوا

این‌روزها با گسترش کسب و کارهای اینترنتی و ورود اینترنت به زندگی روزمره مردم، اهمیت تولید محتوا بیش از پیش احساس می‌شود. بنابراین بعید نیست که روزانه آگهی‌های متعددی برای استخدام تولید کننده محتوا مشاهده کنید. شرکت‌های بسیاری به این…

مطالب ارسالی مترجمان | ترجمه اصطلاحات فارسی به انگلیسی

در ترجمه‌ی اصطلاحات از فارسی به انگلیسی، باید سعی کنیم که ترجمه را حدس بزنیم، و پس از آن از یک منبع معتبر استفاده کنیم. در اینجا به ذکر ترجمه‌ی چند اصطلاح به قلم دکتر محمد‌جواد میمندی‌نژاد می‌پردازیم: اصطلاح فارسی…

نویسندگان و مترجمان؛ مادران و دایگان کتاب‌ها

۲۴ آبان در تقویم ایران، روز کتاب و کتابخوانی نامیده شده است. کتاب؛ یار مهربان. فرهنگ، علم، سیاست و اقتصاد جوامع بشری، در طول قرون و اعصار ارتباط تنگاتنگی با نوشتن و کتاب داشته  است و این ارتباط روزبه‌روز رو…

ارسالی از مترجمان: چند اشتباه در ترجمه از فارسی به انگلیسی

هنگام ترجمه از زبان فارسی به زبان انگلیسی ممکن است در انتخاب واژگان دچار تردید شویم. بهترین راه، مراجعه به فرهنگ یک‌زبانه است تا کاربرد دقیق واژگان را پیدا کنیم. توجه به برخی از تفاوت‌ها‌ی جز‌ئی و ساده، ولی پر‌اهمیت…