احمد آرام، مترجم مطرح ایرانی

ترجمه از جمله زمینه‌های مهم در جوامع مختلف است. ترجمه در آشنایی با ملت‌های دیگر و فرهنگ و سبک زندگی‌ آن‌ها و در نهایت در ارتباط بهتر و موثرتر با دیگر جامعه‌ها، نقش بسزایی دارد. با گذر زمان، اهمیت ترجمه…

راه‌کارهای نوشتن یک کاورلتر یا نامه پوششی مناسب و حرفه‌ای

چگونه یک کاورلتر موفق بنویسیم؟

اگر برای شرکتی در خارج از کشور رزومه ارسال کرده باشید، احتمالا اصطلاح کاورلتر یا نامه پوششی به گوشتان خورده است. کاورلتر نوشته‌ای است که همراه رزومه ارسال می‌شود. این نوشته کوتاه به شما این امکان را می‌دهد تا درخواست…

آموزش ترجمه

چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟

با وجود نرم‌افزارهای مختلف و ابزار ترجمه، هم‌چنان ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص دارد. ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سال‌ها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد. هم‌چنین ترجمه متون تخصصی به وسیله نرم‌افزارها همیشه…

مصاحبه با هومن پناهنده

مصاحبه با هومن پناهنده، مترجم و ویراستار برجسته کشور

یکی از راه‌های پیشرفت در هر شغل و تخصصی، گرفتن رهنمود از بزرگان آن حرفه، مهارت و علم است. زمینه‌های ترجمه همانند ترجمه تخصصی، ترججمه کتاب، ترجمه مقاله و … نیز از این قاعده خارج نیست. در همین راستا، ترجمیک…

ترجمه سریع وب‌سایت‌ها با کمک مرورگر

در سراسر جهان وب‌سایت‌ها به زبان‌های مختلف منتشر می‌شوند و اکثر آن‌ها تک‌‌زبانه هستند و از زبان‌های مختلف پشتیبانی نمی‌کنند. بنابراین برای مطالعه آن‌ها سایت‌ها (مخصوصاً سایت‌های غیر انگلیسی)، اغلب به مترجم نیاز داریم. مخصوصا اگر برای تولید محتوای متنی…

تاثیر هوش مصنوعی روی ترجمه

نبرد تنگاتنگ ترجمه ماشینی و ترجمه انسانی

همه ما شاهد ناکارآمدی و اشتباهات گوگل ترنسلیت بوده‌ایم. ترجمه‌های ماشینی گاهاً اسباب خنده ما می‌شوند. با این اوصاف، ترجمه ماشینی پیشرفت فوق‌العاده‌ای داشته است و بسته به بافت متن می‌توان گفت که تقریباً مفید واقع شده ‌است. اما آیا…

دیکسیونر، دیکشنری، فرانسه،

Dictionnaire: یار و همراه زبان آموزان ادبیات، آموزش و مترجمی فرانسه

اگر در ابتدای مسیر یادگیری زبان فرانسه باشید، احتمالا متوجه این مسئله شده‌اید که منابع مورد نیاز برای یک زبان آموز فرانسه بسیار ناشناخته‌تر از انگلیسی است. هم چنین دسترسی به این منابع نیز سخت‌تر است. با این حال این…

معرفی ۶ کتاب برای ترجمه تخصصی مترجمان

ترجمه هنر حساسی بوده و تنها معنی کردن واژه به واژه کلمات نمی‌‌باشد، مترجم باید مفهوم و معنای متن را درک کند و آن را از زبانی به زبان دیگر باز‌‌نویسی کند. تنها داشتن سواد و آگاهی در زمینه‌‌ی زبان…

چگونه یک کتاب مناسب برای ترجمه و چاپ انتخاب کنیم؟

شاید شما هم جزو کسانی هستید که دوست دارند نام‌شان را بر روی جلد کتاب‌ها درج کنند. البته اگر هدف‌تان نویسنده کتاب بودن است، مسئله دیگری است که در این مقاله صحبت از آن نمی‌گنجد؛ اگرچه اگر یک دانشجوی دکتری…