ویرایش تخصصی مقالات

ویرایش علمی مقالات تخصصی ‏چگونه انجام می‌شود؟ (۵ ‏نکته کاربردی + روش ‏انتخاب ویراستار علمی)‏

ویراستاری متون مختلف در چند سطح انجام می‌شود که عبارتند از ویراستاری علمی، فنی و زبانی. در مقاله‌های تخصصی، ویراستاری علمی اهمیت بالاتری نسبت به ویراستاری فنی و زبانی دارد. به همین دلیل ویراستاری علمی اولین گام برای ویرایش چنین…

نقش ویراستار در ترجمه و ویرایش متن

ما امروز در دنیایی زندگی می‌کنیم که خواسته یا ناخواسته تحت تأثیر مستقیم زبان انگلیسی قرار دارد. اما اهمیت این موضوع برای گروهی از افراد شاید کمی بیشتر باشید. برای مثال، محققان و پژوهشگران غیرانگلیسی زبان همواره با چالش ویرایش…

ویراستاری کتاب و مراحل آن (۸ نکته که درباره اصول ویراستاری کتاب باید بدانید)

یکی از مهم‌ترین مراحل در انتشارات علمی ویراستاری کتب است. ویراستاری می‌تواند صرفاً ادبی، علمی و… باشد. در ویراستاری ادبی تنها سعی خواهد شد از نقطه نظر زبانی بر روانی و هم‌چنین غنای متن افزوده شده و در عین حال…

چگونه ویرایش انجام دهیم؟

ویراستاری انواع نوشته‌‏ به‌همراه شرح تفاوت‌ها

ویراستاری تنها تصحیح غلط‌های املایی و افزودن چند ویرگول به یک نوشته نیست. ویراستاری یک تخصص و حرفه تعریف‌شده در تمام دنیاست. تا جایی که هر فرد برای این که مهارت‌های نگارشی لازم را کسب کند و آثاری تکرارنشدنی خلق…

ارسالی مترجمان: توصیه‌ها‌یی به نویسندگان، مترجمان و ویراستاران، از زبان دکتر سعید حمیدیان (۲)

در زیر به صورت لیست‌وار نکاتی در خصوص زبان فارسی و نوشتن آورده‌ایم که به بهبود کیفیت نوشتار و ترجمه ما کمک می‌کند. این نکات از روی توصیه‌های دکتر سعید حمیدیان استخراج شده و امیدواریم برای شما مترجمان عزیز مفید…

ارسالی مترجمان: هنجار‌شکنی در ترجمه در عین وفا‌دار‌ی

بسیار‌ی از صاحب‌نظران پذیرفته‌اند که هدف اصلی مترجم، همان تأثیر‌ی است که نویسنده‌ی متن اصلی بر خواننده‌اش می‌گذارد. این تأثیر که اصل واکنش یا تأثیر مشابه یا همانند نام دارد، از مترجم تأثیر حسی و تخیلی زیاد‌ی می‌طلبد. مترجم باید…