ترجمیک در زمینه ترجمه رسمی شرایطی را فراهم کرده است. تا متقاضیان بتوانند از خدمات بهتری استفاده کنند. متون ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه میشوند و دارای مهر تایید مترجم رسمی قوه قضاییه هستند.
برچسب: ترجمیک
ساعات کار ترجمیک در تاسوعا و عاشورا
ضمن عرض تسلیت به مناسب ایام شهادت سرور و سالار شهیدان حضرت امام حسین -علیه السلام-، به اطلاع مخاطبان محترم ترجمیک میرسانیم، ترجمیک در روز عاشورا (پنجشنبه ۲۹ شهریور ۱۳۹۷) فعالیت نخواهد داشت. همچنین در روز تاسوعا (چهارشنبه ۲۸ شهریور…
انتقال ترجمیک به دفتر جدید
دفتر اصلی ترجمیک: تهران، میدان تیموری، بلوار شهید حمید صالحی، کوچه گلستان، بن بست گل، پلاک ۲ (مرکز فناوری های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف)، طبقه همکف، واحد شمالی – واحد ۳/۳ بیش از ۶ سال قبل، کار روی ایده محوری…
طرح بهارهی ترجمیک
سال ۹۶ هم تمام شد و در آستانهی ورود به بهار ۹۷ هستیم. ۹۶ سالی پر از اتفاقات مهم برای ترجمیک بود؛ تعداد مترجمای تیممون از مرز ۱۰۰۰ گذشت و تونستیم با تیمی بزرگتر به اهداف بزرگتری برسیم. رکورد ترجمه ۱۰میلیون کلمه…
مرتبسازی (justify یا جاستیفای) پاراگراف در ورد (Word)
یکی از قابلیتهای مهم نرمافزارهای واژهپرداز که در آراستگی ظاهر متن اهمیت زیادی دارد، «تراز کردن متون در ورد» است. تراز کردن (جاستیفای یا Justify ) کردن، باعث افزایش خوانایی متون فارسی و انگلیسی میشود. این قابلیت مخصوصا برای تنظیم…
۵ نکته که باید در هنگام جهانی کردن کسب و کارتان توجه کنید
اگر شما نیز مانند بسیاری از صاحبان کسب و کار به فکر جهانی کردن شغل خود هستید، نیاز است که بازار و ارتباطات خود را برای جلب نظر مشتریان از نقاط مختلف دنیا با فرهنگ ها و زبان های گوناگون…
معرفی مترجمان برجسته ایرانی _ قسمت اول
مترجمان از جمله تاثیرگذارترین افراد برای انتقال مبانی و اصول مربوط موضوعات متنوع بشری ما بین فرهنگ های مختلف هستند. یک مترجم با برگردان صحیح و دقیق آنچه به عنوان امانت از زبان های بیگانه به او سپرده شده است،…
تغییر در آموزش عربی
آموزش زبان های انگلیسی و عربی از دیرباز در سیستم آموزش ایران جایگاه مهمی داشته است. زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی اهمیت و جایگاه ویژه ای در سراسر دنیا داشته است و از طرفی با توجه به اهمیت…
مدیریت زمان در ترجمه مقالات چگونه ممکن است؟
عوامل زیادی در موفقیت آمیز بودن پروژههای ترجمه تخصصی نقش دارند. زمان، یکی از مهمترینِ این عوامل است. در واقع مدیریت درست و موثر زمان، یکی از راهکارهای موثر برای ارتقای کیفیت ترجمه نهایی به حساب میآید. بهخصوص هنگامی که…
ترجمه همزمان (Simultaneous Interpretation) و اهمیت آن
عبارت “ترجمه همزمان”، برای نوعی از برگردان استفاده میشود که به صورت شفاهی بوده و در زمان گفتگو به انجام میرسد. به عبارت دیگر، پیام زمانی منتقل میشود که گوینده در حال صحبت بوده و ترجمه در همان حین به…