چرا ارتقا و توسعه مهارت‌ها برای فریلنسرها مهم است؟

اگر حتی یک بار در جمع فریلنسرها حضور پیدا کرده باشید، حتما می‌دانید که «ارتقا و توسعه مهارت‌ها» یکی از بحث‌های داغ محافل آن‌هاست. حتی ممکن است خود شما هم مدتی زندگی فریلنسری را تجربه کرده باشید و حالا درگیر…

راهکارهای افزایش تمرکز برای فریلنسرها

۵ نکته برای جلوگیری از حواس‌پرتی در هنگام کار کردن

اگر فریلنسر باشید، امکان این را دارید که در هر جایی مشغول به کار شوید. اما چه در خانه باشید و چه در فضای خارجی باید مطمئن شوید که هنگام انجام کار تمرکز خود را از دست نمی‌دهید و مشکلی…

چگونه پروژه‌های طولانی را با موفقیت به اتمام برسانیم؟

۵ نکته برای ترجمه و ویرایش متون طولانی

وقتی یک پروژه ترجمه، ویرایش یا تولید محتوای طولانی مانند ترجمه کتاب یا نوشتن ابرمحتوا بر می‌دارید، چگونه آن را انجام می‌دهید؟ پروژه را به بخش‌های مناسب تقسیم می‌کنید و طبق برنامه‌ریزی پیش می‌روید یا این‌که انجام کل پروژه را…

چالش‌های مترجمان و راهکارهای مقابله با آن‌ها

در دنیای امروز، ظهور اینترنت و فضای مجازی مرز بین کشورها را درنوردیده است و مفهومی جدید تحت عنوان دهکده جهانی به وجود آورده است. در این دهکده جهانی، بسیاری از کسب و کارها، مایل به تبادل و تجارت با…

راهکار تبدیل شدن به مترجمی عالی

چگونه مترجمی عالی باشیم؟

بدون تردید حتماً می‌دانید علاوه بر مهارت در دست‌کم یک جفت زبان، ترجمه به مهارت‌های زیادی در زمینه‌های گوناگون از نوشتن تا کسب تخصص در زمینه یا زمینه‌هایی مشخص نیاز دارد. نکته دیگر این است که مترجم خوب در برنامه‌ریزی…

توصیه‌هایی از مترجمان برای پاسخ به سوالات متداول ترجمه

بررسی فن ترجمه از دیدگاه مترجمان صاحب‌نام

۳۰ سپتامبر (۸ مهر) در تقویم بین‌المللی به نام روز ترجمه نام‌گذاری شده است. ترجمه یکی از حرفه‌های تاثیرگذار در تاریخ بشر است که میان ملت‌ها، فرهنگ‌ها و انسان‌های مختلف ارتباط برقرار می‌کند. بدون ترجمه، بسیاری از پیشرفت‌های فعلی رخ…

عظیم جابری، داور سومین جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک

بررسی زندگی‌نامه و آثار عظیم جابری، مترجم ادبیات فرانسه

سومین جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک با هدف غنا بخشیدن به تجربه ادبی مترجمان، ایجاد رقابتی جذاب در حوزه ترجمه، شناسایی استعدادهای این حوزه و تقویت جریان تبادلات فرهنگی بین ایران و جهان، برگزار می‌شود. عظیم جابری مترجم زبده زبان و…

شیوا مقانلو، داور سویمن جشنواره ادبی ترجمیک

بررسی زندگی‌نامه و آثار شیوا مقانلو نویسنده، منتقد و مترجم

سومین جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک با هدف غنا بخشیدن به تجربه ادبی مترجمان، ایجاد رقابتی جذاب در حوزه ترجمه، شناسایی استعدادهای این حوزه و تقویت جریان تبادلات فرهنگی بین ایران و جهان، برگزار می‌شود. شیوا مقانلو نویسنده، منتقد و مترجم…

قیمت گذاری و هزینه ترجمه

قوانین طلایی برای برآورد نرخ ترجمه

همزمان با فارغ‌التحصیلی از دانشگاه، کارکردن به‌عنوان مترجم گزینه خوبی است که بسیاری از افراد به آن فکر می‌کنند. یکی از مشکلات افراد تازه‌کار در ترجمه، تعیین شیوه‌ای برای قیمت‌گذاری ترجمه است. برخی نرخ بازار را نمی‌دانند و برخی نیز…

زنگی نامه احمد سمیعی گیلانی

با پدر ویرایش ایران آشنا شوید

احمد سمیعی گیلانی، یکی از افراد نام‌آشنا در فرهنگ و ادب فارسی است. او به پدر ویرایش ایران معروف است و اقدامات بی‌بدیلی در زمینه پیشرفت فنون ویرایش انجام داده است. امروز به بهانه زادروز ایشان، به بررسی زندگی‌نامه، آثار…