چگونه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را تهیه کنیم؟

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

با مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی آشنا هستید؟ اگر قصد ادامه تحصیل یا کار در کشورهای خارجی را داشته باشید، حتما می‌‌دانید که یکی از اقدامات لازم، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است. ترجمه رسمی، نوعی ترجمه است که توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود و از اعتبار بالایی برخوردار است.

ترجمه مدارک تحصیلی، طی چند مرحله انجام می‌شود و کاربردهای مختلفی دارد. آشنایی با این مراحل، باعث می‌شود که فرایند ترجمه مدارک تحصیلی شما سریع‌تر و آسان‌تر انجام شود.

در این مطلب مراحل مختلف ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را به طور کامل بررسی خواهیم کرد. چنانچه به دنبال پاسخ سوالات خود می‌گردید، تا انتها با ما باشید.

مطالب مرتبط:

با گپ تحصیلی و راه‌های توجیه آن آشنا شوید!

آخرین به روزرسانی:

۱۴۰۲/۰۵/۲۵

در این مطلب خواهید خواند:

در چه مواردی به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی نیاز داریم؟

به طور کلی، در دو حالت ممکن است به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی نیاز داشته باشید:

  1. اگر دانشنامه تحصیلی شما توسط دانشگاه‌های خارج از کشور صادر شده باشد، برای استفاده آن در ایران، باید آن را به زبان فارسی ترجمه کنید.
  2. در صورتی که قصد ادامه تحصیل، زندگی یا کار را در کشورهای خارج از ایران داشته باشید، به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیاز خواهید داشت. معمولا سفارت یا دانشگاه مقصد، لیست مدارکی را که باید ترجمه رسمی شوند، در اختیار شما قرار می‌دهند.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چه مراحلی دارد؟

ترجمه رسمی شرایط و قوانین خاصی دارد. ابتدا به شرایط عمومی ترجمه تمامی مدارک اشاره می‌کنیم. ترجمه رسمی هر نوع مدرکی از جمله مدارک تحصیلی، تنها با ارائه اصل مدارک انجام می‌شود و امکان ترجمه رسمی مدارک با فتوکپی و اسکن مدارک وجود ندارد. تفاوتی ندارد که ترجمه رسمی مدارک شما توسط دارالترجمه‌های حضوری یا دارالترجمه آنلاین انجام شود، در هر صورت باید اصل مدرک خود را ارائه دهید.

هم‌چنین برای ترجمه رسمی مدارک، ارائه گذرنامه (پاسپورت) ضروری است. ترجمه رسمی مدارک اعتبار بالایی دارد، با این‌حال بعضی سفارت‌خانه‌ها از شما تاییدات بیشتری می‌خواهند. در این حالت پس از ترجمه رسمی، باید مدارک شما توسط دادگستری و وزارت امور خارجه تایید شود. البته اخذ تاییدات، پیش‌‌نیازهایی هم دارد که در ادامه به آن‌ها اشاره می‌کنیم.

گام به گام دریافت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
گام به گام دریافت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

جهت ترجمه رسمی مدارک خود، لازم است مراحل زیر را گام به گام دنبال کنید:

گام اول: دریافت مدارک تحصیلی مورد نیاز

از دوران ابتدایی و متوسطه اول شروع می‌کنیم. تنها برخی از سفارت‌ها مدارک و ریزنمرات ابتدایی و متوسطه اول را از شما درخواست می‌کنند. گرفتن این مدارک کار راحتی است اما دقت کنید که این مدارک باید توسط مدیر مدرسه، آموزش و پرورش ناحیه و استان تایید شوند.

مدارک و ریزنمرات متوسطه دوم نیز همین مراحل را طی می‌کنند، در ضمن برای این مدارک باید تاییدیه تحصیلی از سامانه مربوطه را دریافت کنید.

چگونه می‌توان تاییدیه تحصیلی مدارک متوسطه دوم را دریافت کرد؟

پس از ورود به سامانه دریافت تاییدیه تحصیلی، مراحل را به ترتیب سپری کنید و اطلاعات مورد نیاز را وارد کنید. تاییدیه شما در بازه زمانی ۷ الی ۱۰ روز به دارالترجمه مربوطه برای ادامه فرایند ترجمه ارسال خواهد شد.

دانشجویان نیز پس از فارغ‌التحصیل شدن، باید دانشنامه، ریزنمرات و برگه تسویه حساب خود را از دانشگاه دریافت کنند. توجه داشته باشید که معمولا قبل از ارائه دانشنامه، برگه‌ای تحت عنوان گواهی موقت پایان تحصیلات به دانشجویان ارائه می‌شود. امکان ترجمه رسمی گواهی مواقت تحصیلی وجود ندارد و این گواهی تنها ترجمه غیررسمی می‌شود.

چگونه می‌توان مدارک دانشگاهی را آزاد کرد؟

بسته به این که دانشجوی روزانه، شبانه یا غیرانتفاعی باشید، مراحل گرفتن مدارک متفاوت است. همچنین بین دانشگاه‌های مختلف نیز از این نظر تفاوت‌هایی وجود دارد.

دانشجویان دوره‌های روزانه، به علت استفاده از شرایط تحصیل رایگان، باید قبل از دریافت دانشنامه، برگه لغو تعهد خدمت رایگان را به دانشگاه تحویل بدهند. راهکارهای مختلفی برای دریافت این برگه، وجود دارد که در ادامه می‌خوانیم.

انواع روش‌های آزادسازی مدارک دانشگاه‌های دولتی
انواع روش‌های آزادسازی مدارک دانشگاه‌های دولتی
پرداخت هزینه برای آزادسازی مدارک تحصیلی

اگر سابقه کار ندارید (مبتنی بر سابقه بیمه)، به دانشگاه محل تحصیل خود مراجعه کنید و درخواست محاسبه هزینه آزادسازی مدرک را ثبت کنید. دانشگاه هزینه تعهد شما را به طور کامل محاسبه می‌کند و پس از پرداخت هزینه توسط شما، برگه لغو تعهد خدمت را صادر می‌کند.

ارائه سابقه کار برای آزادسازی مدارک تحصیلی

ممکن است حتی بیشتر از مدت زمان تعهد تحصیل رایگان، سابقه کار داشته باشید. در این صورت می‌توانید با ارائه گواهی سابقه کار از اداره بیمه، تعهد خدمت خود را لغو کنید.

حال اگر میزان سابقه کار شما کمتر از تعهد خدمت باشد، باید مابه‌التفاوت را مطابق محاسبات دانشگاه پرداخت کنید (دقت کنید که در چنین مواردی سابقه کار همزمان با تحصیل، محاسبه نمی‌شود.).

ارائه گواهی عدم کاریابی برای آزادسازی مدارک تحصیلی

ارائه گواهی عدم کاریابی، آخرین راه پیش روی شماست. دریافت این گواهی، در اداره کاریابی وزارت کار ثبت نام نمایید و ۶ ماه صبر کنید. ممکن است ظرف این ۶ ماه، کار مناسب شما پیدا نشود. در این صورت می‌توانید بدون پرداخت هزینه، مدرک خود را آزاد کنید.

استثنائات آزادسازی مدارک تحصیلی

اگر ترم آخر باشید ممکن است بسته به نظر دانشگاه مقصد، ممکن است که ارائه ترجمه رسمی ریزنمرات به زبان انگلیسی، کافی باشد. با این حال، برای خروج از کشور، باید ترجمه رسمی مدارک و در اغلب موارد تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه را دریافت کنید. چراکه سفارت‌خانه‌های خارجی معمولاً مدرک صادره از دانشگاه را بدون ترجمه رسمی قبول نمی‌کنند.

گام دوم: اخذ تاییدیه مدارک تحصیلی

مدارک دریافتی از دانشگاه، به طور مستقیم قابل ترجمه نیست و حتما باید توسط سازمان مربوطه تایید شود. با توجه به نوع دانشگاه شما، سازمان تایید کننده متفاوت است.

مدارک تحصیلی غیر پزشکی (صادره از دانشگاه‌های تابع وزارت علوم)

پس از آزادسازی مدارک دانشگاهی، با مراجعه حضوری به وزارت علوم یا مراجعه به سایت سامانه سجاد، تاییدیه مدارک را دریافت کنید.

مدارک تحصیلی پزشکی (صادره از دانشگاه‌های تابع وزارت بهداشت)

دانشنامه، ریز نمرات فارسی و برگه لغو تعهد خدمت (یا تسویه حساب) خود را در ساعات کاری ۸ صبح تا ۱۴:۳۰ به وزارت بهداشت ببرید تا تاییدیه آن را دریافت کنید.

آدرس وزارت بهداشت برای تایید مدارک تحصیلی: شهرک غرب، بلوار فرحزادی، بلوار ایوانک غربی، خیابان سیمای ایران، امور فارغ التحصیلان داخل

مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد

ابتدا باید اصل مدرک خود را دریافت کنید. مدارک دانشگاهی دانشگاه آزاد به دو طریق تایید می‌شوند: اول مراجعه حضوری به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد یا مراجعه به سایت استعلام مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد. توجه داشته باشید که لازم است همه مدارک پیش از ترجمه، دارای هولوگرام و شماره تاییدیه سازمان مرکزی این دانشگاه باشند.

مطالب مرتبط:

راهنمای تایید مدارک دانشگاه آزاد برای ترجمه رسمی

گام سوم ترجمه مدارک تحصیلی: مراجعه به یک دارالترجمه رسمی

پس از دریافت تاییدیه مدارک تحصیلی، نوبت به پیدا کردن یک دارالترجمه رسمی معتبر می‌رسد. دارالترجمه‌ها برای ترجمه مدارک شما، به موارد زیر نیاز دارند:

  • اصل مدارک (اصل دانشنامه، ریز نمرات و …)
  • فتوکپی از تمام مدارک به تعداد نسخه‌های ترجمه مورد نیاز
  • فتوکپی پاسپورت
مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدارک
مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدارک

مطالب مرتبط:

چرا پاسپورت برای ترجمه رسمی مدارک شما لازم است؟

گام چهارم: دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه

برخی سفارت‌خانه‌ها یا دانشگاه‌ها، به تاییدیه‌ وزارت امور خارجه و دادگستری نیز نیاز دارند. وزارت خارجه نیز تنها در صورتی ترجمه رسمی مدرک تحصیلی شما را تایید می‌کند که تاییدات آن توسط وزارت دادگستری انجام شده باشد.

مدارک موردنیاز برای اخذ تاییدات دانشنامه دانشگاه علوم پزشکی

  • اصل دانشنامه
  • تاییدیه سامانه سجاد
  • ریزنمرات

مدارک موردنیاز برای اخذ تاییدات دانشنامه دانشگاه آزاد

  • اصل دانشنامه
  • ارائه تاییدیه از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد
  • ریزنمرات (در اکثر موارد برای ترجمه دانشنامه، نیازی به ارائه ریزنمرات نیست.)

نکته: درصورتی که مدرک دارای هولوگرام باشد نیازی به تاییدیه دانشگاه آزاد مرکزی نیست.

مدارک موردنیاز برای اخذ تاییدات دانشنامه دانشگاه سراسری

  • اصل دانشنامه
  • تاییدیه سامانه سجاد
  • ریزنمرات

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

هزینه ترجمه رسمی مطابق نرخ نامه مصوب قوه قضائیه انجام می‌شود و دارالترجمه‌های رسمی موظف به اعمال این هزینه‌ها هستند. هم‌چنین در صورتی که قصد دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشید، می‌توانید این امر را به موسسه ترجمیک بسپارید. نماینده ترجمیک برای شما این تاییدات را اخذ می‌کند. در صورت نیاز به این تاییدات، حتما هنگام ثبت سفارش این مورد را ذکر کنید.

نکته: دقت کنید که در ترجمه رسمی، دارالترجمه باید حتما رسمی باشد و مهرِ مترجم رسمی روی همه مدارک خورده باشد. در غیر این صورت، سفارت‌خانه، دادگستری، وزارت و امور خارجه و هیچ سازمان دیگری، ترجمه رسمی مدرک شما را قبول نخواهد کرد.

سخن پایانی

دانستیم برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در هر مقطع و هر رشته، چه اقداماتی لازم است. نکته مهم این است که سوابق تحصیلی برای ادامه تحصیل یا حتی پیدا کردن کار در یک کشور دیگر،‌ اهمیت بسیار زیادی دارد. با مطالعه این راهنما و مشاوره گرفتن از کارشناسان ترجمیک،‌ در این عرصه همواره یک گام جلوتر باشید.

اگر به ترجمه رسمی انواع مدارک مانند مدارک تحصیلی، هویتی، اسناد و … نیاز دارید، به راحتی و با مراجعه به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی سفارش ترجمه رسمی مدارک خود را ثبت کنید.

34 دیدگاه در «مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی»

  1. با سلام و وقت بخیر
    من قصد دارم ۲ ماده از یکی از قوانین امارات را ترجمه رسمی نمایم (جهت ارایه به دادگاهی در ایران).
    لطفا بفرمایید قبل از ارایه متن به شما، چه فرایندی باید طی شود؟
    با تشکر

    1. با توجه به حالات مختلف مسئله، لطفا با دفتر ترجمیک تماس بگیرید تا شما را راهنمایی نمایند.

    2. با سلام،وقت بخیر
      من مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی ام را که به دانشگاه ارائه داده بودم گم شده است
      و در حال حاضر به ترجمه آن ها نیاز دارم باید از چه طریقی اقدام کنم ?

  2. سلام ببخشید برای ترجمه مدرک پیرا پزشکی برای کار در زمینه کاشت مو در اروپا بهتره ترجمه در ایران انجام بشه یا در کشور مقصد بعدشم برای استعلام مدارک از وزارت خارجه اقدام میکنن ؟ ممنون میشم راهنماییم کنید ضمنا مدارکی که در زمینه کارش از جاهای مختلف مثل جهاد دانشگاهی یا دانشگاه علمی کاربردی سرتیفیکیت داره ارزش ترجمه داره ؟

  3. سلام من مدرک دیپلم دارم ومیخوام در کشور عراق دانشگاه ثبت نام کنم برای ثبت نام چه اقداماتی باید انجام بدم آیا باید مدارک رو ترجمه و به اتباع خارجه مراجعه کنم ممنون میشم کمک کنید باتشکر

  4. با سلام. پرستار تعهدی هستم. یعنی از سهمیه ۳۰%مناطق محروم استفاده کردم. متعهد به خدمت سه برابر مدت تحصیل در مناطق محروم هستم. آیا مدرک من قابل ترجمه هست؟

  5. سلام وقت بخیر. من فقط میخواستم اصل مدرک لیسانسمو ترجمه کنم. دانشگاه گفتن سامانه سجاد. ثبت نام کردم. اصل مدرک و گواهی موقت رو فرستادم سایت و تمامی مراحل ثبت نام. یه کد رهگیری بمن داد ۶ روز شد خبری نشد درصورتی که گفته بود ۲ روزه. الان توی سامانه سجاد هم ورود میکنم خبری نیس اصلا. حتی همون کد رهگیری منم نیست. چکار باید کنم؟ دارالترجمه ها هم انجام میدن ببرم اونجا؟
    یا خود وزارت علوم

  6. سلام و وقت بخیر
    مدرک ارشد ( حقوق ) دانشگاه غیر انتفاعی رو چطور باید ازاد کنم و برای ترجمه اقدام کنم ؟

  7. سلام وقت بخیر ی سوال داشتم مدرک جهاد دانشگاهی هم جز مدرک های قابل ترجمه هست یا نه

  8. سلام خسته نباشید. من دانشجو هستم، برای گرفتن مدرک دیپلم باید آن را از مدرسه بگیرم؟ و اینکه برای مهر و امضای دادگستری و وزارت امور خارجه باید به کجا مراجعه کنم؟

  9. درود خوبید من سو پیشینه دارم آیا می توانم مدرک تحصیلی دانشگاه علمی کاربردی خود را ترجمه کنم

    1. سلام، وقت به خیر
      برای ترجمه رسمی، داشتن یا نداشتن سوپیشینه تاثیری ندارد، صرفا باید اصل مدرک موردنظر را داشته باشید و برای ترجمه رسمی آن اقدام کنید. برای راهنمایی بیشتر با این شماره تماس بگیرید:
      ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
      موفق باشید

  10. سلام
    مدرک پیش دانشگاهی و دیپلم من توسط دانشگاه گم شده. برای اپلای تحصیلی به آنها نیاز پیدا میکنم؟
    برای داشتن ترجمه انها باید چکار کنم؟

    1. سلام، وقت به خیر
      شما ابتدا باید برای دریافت المثنی مدرک پیش‌دانشگاهی و دیپلم خودتان از سازمان آموزش و پرورش اقدام کنید و سپس برای ترجمه رسمی اقدام کنید.
      موفق باشید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.