با وجود نرمافزارهای مختلف و ابزار ترجمه، همچنان ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص دارد. ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سالها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد. همچنین ترجمه متون تخصصی به وسیله نرمافزارها همیشه…
دسته: آموزش ترجمه
مصاحبه با هومن پناهنده، مترجم و ویراستار برجسته کشور
یکی از راههای پیشرفت در هر شغل و تخصصی، گرفتن رهنمود از بزرگان آن حرفه، مهارت و علم است. زمینههای ترجمه همانند ترجمه تخصصی، ترججمه کتاب، ترجمه مقاله و … نیز از این قاعده خارج نیست. در همین راستا، ترجمیک…
چگونه از کیفیت ترجمه کتاب مطمئن شویم؟
همینکه شروع به خواندن این مقاله کردهاید نشان میدهد که موضوع تشخیص یک ترجمه خوب و کیفیت ترجمه کتاب جزو دغدغههای ذهنی شما بوده است؛ اما باید توجه داشته باشید که تشخیص ترجمه باکیفیت کار سادهای نیست. درصورتیکه علاقهمند به…
کانالهای ترجمه تلگرام مفید برای مترجمان و اهل زبان
فناوری امروزی سرعت یادگیری مهارت و شناخت نقطهضعفهای شغلی افراد را بسیار افزایش داده است. یکی از راههای افزایش دانش نسبت به حوزه شغلی یا تحصیلی خود، استفاده از شبکههای اجتماعی است. کانالها و صفحات مجازی در حوزه ترجمه و…
یک مترجم کتاب چه ویژگیهایی باید داشته باشد؟
مترجم باعث میشود تا یک پیام از زبانی به زبان دیگر منتقل شود. در این میان، یک مترجم ماهر باید به شکلی این مفاهیم را انتقال دهد، که خللی در آن وارد نشده و ارزش متن اصلی حفظ شود. در…
تکنیکها و روشهای ترجمه تخصصی مقاله
رویای درس خواندن در بهترین دانشگاههای جهان بخش مهمی از آرزوهای دوران دانشجویی بسیاری از دانشجویان بوده است. اگر علاقه مند به تحصیل در دانشگاههای برتر جهان و اخذ ویزای تحصیلی هستید، تا پایان این مقاله با ما همراه باشید.…
بررسی جامع از انواع سرقت علمی و ادبی در مقالات پژوهشی
بزرگان گفتهاند: «پیش از آنکه به حسابتان رسیدگی کنند، حساب و کتاب امور خود را انجام دهید». شاید بپرسید این جمله چه ارتباطی به یک محقق دانشگاهی و علمی دارد. شاید شما دنبال ترجمه مقاله خود و انتشار آن در…
آموزش کامل مقالهنویسی برای مجلات بینالمللی
چاپ مقاله، تاثیر مثبتی بر رشد و پیشرفت تحصیلی و کاری افراد دارد. دانشجویان مقطع کارشناسی ارشد و دکتری، بهخوبی با اهمیت چاپ مقالات علمی آشنا هستند. اما برای آن دسته از پژوهشگران و دانشجویانی که بهتازگی قدم در راه…
فرصت رشد فردی در قرنطینه – برای مترجمان
دوران قرنطینهای که این روزها همگان به دلیل شیوع کرونا به اجبار به آن تن دادهایم، درست شبیه داستان مردی است که هر شب که به خواب میرفت، دوباره در روز قبل بیدار میشد. این تکرار آزاردهنده و طاقتفرسا مرد…
ارسالی از مترجمان: تعدیل معنایی و دستوری در ترجمه
برای اینکه متن ترجمهشده، طبیعیتر به نظر برسد و در زبان مقصد، ملموستر باشد، تعدیلهای معنایی و دستوری باید در متن صورت گیرد (منافی، ۱۳۸۴). دکتر منافی معتقد است که دو شیوهی تعدیل معنایی، افزایش (بسط) و کاهش (تجمیع)، راهکارهای…