در ترجمیک، صدها مترجم متخصص در رشته مدیریت در خدمت شما هستند تا مقالات، کتب و متون شما را ترجمه کنند. شما میتوانید با خیال راحت ترجمه مقالات فارسی و انگلیسی خود را در زمینه مدیریت به ترجمیک بسپارید و حتی با سفارش ویرایش نیتیو مقالات، گواهی معتبر بینالمللی دریافت کنید.
مدیریت موضوعی است که از زمانهای بسیار قدیم وجود داشته است ولی برای اولین بار توسط شخصی بنام «فردریک وینسلو تیلور» به شکل علمی و امروزیاش مطرح شد. وظایف مدیریت چه چیزهایی را شامل میشود؟ مدیریت، وظیفهی برنامهریزی، رهبری، هدایت و نظارت بر اعضای یک شرکت و همچنین، استفاده از منابع آن شرکت (منابع انسانی، مالی و غیره) برای دستیابی به اهداف سازمانی ذکرشده در اساسنامه شرکتی را بر عهده دارد.
شماره خود را وارد کنید تا در اسرع وقت با شما تماس گرفته شود:
البته هر فردی مدیر نیست. مدیریت چه ویژگیهایی باید داشته باشد؟ ،فردی خلاق با قدرت تصمیمگیری بالا ،توانا بودن به رهبری اعضای یک سازمان یا شرکت ، اعتمادبهنفس بالا ،قدرت تجزیهوتحلیل و بیان قوی
هدف از این رشته، ارتقای بهرهوری و کارایی یک شرکت است و افرادی که به مدیریت علاقهمند هستند باید به طرز صحیحی آموزش ببینند. برخی از گرایشهای مربوط به رشتهی مدیریت به شرح زیر هستند: ، مدیریت بازرگانی ، مدیریت بازاریابی ، مدیریت فناوری اطلاعات ، مدیریت مالی ، مدیریت اجرایی ، مدیریت منابع انسانی و سایر رشتههای مرتبط
فارغالتحصیلان این رشته بهعنوان مشاور میتوانند با استفاده از مهارتهای کسبوکار خود پیشنهادهایی را در رابطه با راهبرد شرکت، مدیریت شرکت و ساختار آن ارائه کنند. این افراد با تحقیقات خود و جمعآوری دادههای لازم مسائل مهم را شناسایی کرده و اصلاحات لازمه را اعمال میکنند. یا این افراد میتوانند بهعنوان مدیر تولید، مدیر شبکهی اجتماعی و مدیر ریسک مشغول بکار شوند و همه این امور به توانایی خود شخص بستگی دارند.
ردیف | نام ژورنال | معرفی | تصویر |
---|---|---|---|
۱ | مجلهی مدیریت | این ژورنال درصدد انتشار مقالات پژوهشی نظری و تجربی است که تأثیرات مثبتی بر روی رشتهی مدیریت میگذارند. این ژورنال گرایشهای مختلف ازجمله سیاست و راهبردهای کسبوکار، کارآفرینی، مدیریت منابع انسانی، رفتار سازمانی، نظریهی سازمانی و روشهای پژوهشی را پوشش میدهد. |
![]() |
۲ | ژورنال مدیریت بینالملل | هدف ژورنال مدیریت بینالملل، دستیابی به درک صحیح از مسائل مربوط به مدیریت شرکتهای جهانی، نظریه مدیریت جهانی و شیوههای مدیریت صحیح است. |
![]() |
۳ | نشریه بررسی روابط عمومی | این نشریه قدیمیترین نشریهای است که به مقالاتی با محوریت روابط عمومی اختصاص دادهشده است. بیشتر مقالاتی که در این نشریه به چاپ رسیدهاند، توسط متخصصین و دانشجویان متخصص در این رشته نوشتهشدهاند. |
![]() |
۴ | نشریه مطالعات سازمانی و رهبری | این نشریه مطالعات و تحقیقات مختلف را با هدف کمک به درک و پیشبینی رهبری تأثیرگذار (رهبری مردم، گروهها و سازمانها) منتشر میکند. |
![]() |
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه و یا ویرایش میشود و برای آنها گواهی ترجمه یا ویرایش صادر میگردد. این مقالات در مجلات و کنفرانسهای معتبر منتشر و ارائه میشوند. در لیست زیر بخش کوچکی از این مقالات را، که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.
دلیل پژوهشهای بسیاری که در حوزهی مدیریتی انجام میشوند، نیاز شدید مدیران به استفاده از یافتههای علمی در تصمیمگیریهای خود است. این یافتهها میتوانند به مدیریت یک سازمان بهصورت مؤثر کمک کنند. همچنین، از میزان عدم قطعیت در تصمیمات شرکتی با استفاده از این یافتههای باارزش کاسته میشود.
حال برخی از زمینههای پژوهشی در رشتههای مدیریتی به شرح زیر هستند. درصورتیکه نیاز به ترجمهی مقالهای در ارتباط با مدیریت و گرایشهای آن دارید، کارشناسان و مترجمان باتجربهی شرکت ترجمیک در خدمت شماست. کافی است مقاله خود را آپلود کنید و از خدمات ما بهرهمند شوید. ، تأثیر اشخاص تأثیرگذار شبکههای اجتماعی بر بازاریابی ، مطالعه ویژگیهای کارآفرینی مدیران ارشد در صنایع ، عوامل مؤثر بر ترجیح مشتریان در انتخاب محصول، برند و شرکت ، قیمتگذاری راهبردی برای محصول ، عوامل مؤثر بر رضایت مشتریان بانک
متاسفانه افرادی هستند که در تحویل کار ترجمه دیرکرد دارند و مشتریان را از نظر زمانی متضرر میسازند. ترجمیک با تعیین سیاستهای مناسب درون سازمانی برای این مشکل راهحلی اندیشیده است که تا حد امکان سفارش سر موعد به شما تحویل داده شود.
کیفیت ترجمه یکی دیگر از مسائلی است که اغلب مشتریان ترجمه از آن شکایت دارند. متاسفانه امروزه با ظهور ماشینهای ترجمه، مترجمان از این ماشینها استفاده کرده و کیفیت کار را پایین میآورند. لازم است تاکید شود که کار ترجمه، کار حرفهای و موثری است که باید بیشترین تطبیق را با زبان مقصد داشته باشد و این یعنی بالاترین سطح تطبیق از نظر زبانی، فرهنگی و محاورهای با زبان مقصد. تیم پایش ترجمیک با بررسی تمامی سفارشات، خیال شما را از تحویل سفارش در کیفیت مد نظرتان، راحت میکند.
داشتن تیم پشتیبانی ۲۴ ساعته، یکی دیگر از امکاناتی است که به مشتری اطمینان خاطر میدهد که هر موقع از شبانه روز میتواند مشکلش را با ترجمیک در میان بگذارد. در اولین فرصت مشکل شما بررسی میشود و در گردش کاری میافتد.
برای این که بتوانید میزان هزینه ترجمه مقاله تخصصی خود را بسنجید و با توجه به بودجهتان برنامهریزی کنید، میتوانید از صفحه ماشینحساب ترجمه یا صفحه قیمتها نرخها را مشاهده کنید. ترجمیک هر ترجمه تخصصی را در سه سطح مختلف کیفیت و سرعت به شما ارائه میدهد.
اگر سفارش شما بیش از حد حجیم باشد و شما زودتر از موعد بیشترین سرعت بخواهید سفارشتان را تحویل بگیرید، کافی است با پشتیبانی ۲۴ ساعته ترجمیک در ارتباط باشید تا بتوانید راهکار پیشنهادی ترجمیک برای سفارشات حجیم را برای شما تشریح کنیم.
توجه داشته باشید که شعار ما در ترجمیک همیشه این بوده است که کیفیت مهمتر از هزینه است. متاسفانه با بروز ترجمههای ماشینی که کیفیت بسیار پایینی دارند، برخی با وجود صرف هزینه، ترجمهای در حد ترجمه ماشینی دریافت میکنند که احساس رضایت لازم را نسبت به آن سفارش ندارند. تیم پایش کیفیت در ترجمیک تمامی سفارشات را چک میکنند و میزان مشابهت با ترجمه ماشینی را طبق فرمولهایی محاسبه میکنند. در صورت تخلف مترجم و عدم رضایت مشتری، بسته به درخواست مشتری سفارش به مترجم دیگر سپرده میشود و یا تمامی هزینه وی به او بازگردانده میشود. هدف ترجمیک کسب رضایت شماست.
ترجمیک خدمات متنوع زبانی را در اختیار کاربران میگذارد و سفارش را در سرعت و کیفیت دلخواهتان به شما ارائه میدهد. به منظور تسهیل در انجام کار مشتریان گرامی، ترجمیک مجموعه قوانینی را تدارک دیده است که حقوق مشتری حفظ شود. برای مثال برای جلب اعتماد بیشتر شما میتوانید از مترجمتان ابتدا نمونه کار بخواهید یا سفارشتان را در طی سه مرحله دریافت کنید. ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی انگلیسی، دو نمونه از پرطرفدارترین خدمات ترجمیک به حساب میآید.
ترجمیک برای جلب رضایت مشتریان و مشاهده میزان کیفیت کار، سیاستی را اتخاذ کرده است تا از طریق آن مشتری بتواند هر میزان از پیشرفت پروژه را مشاهده کند و در صورت لزوم نظرات خود را درباره ترجمه بدهد. پس ترجمه شما در طی چندین مرحله بارگذاری خواهد شد. خواهشمندیم در مرحله اولیه آپلود ترجمه شما توسط مترجم، فایل را بررسی کنید و نکات خود را در مورد ترجمه انجام شده با مترجم در میان بگذارید؛ تا به نتیجه مطلوب برسید.
هر مترجم در ترجمیک یک کد اختصاصی دارد. اگر از مترجم سفارشی راضی بودید و بخواهید سفارشتان به همان مترجم ارجاع شود، کافی است کد اختصاصی مترجم را در قسمت توضیحات وارد کنید و اعلام کنید که مترجم پیشنهادی شما برای سفارش کیست. ترجمیک پلتفرم آسان و کارآمدی برای ارتباط شما با مترجمتان ارائه داده است؛ خواهشمندیم در طول انجام سفارش با مترجمتان در ارتباط باشید تا در نهایت از نتیجه کار راضی باشید.
ترجمیک بزرگتری پلتفرم ارائه دهنده ترجمه و خدمات زبانی است. علاوه بر ترجمه، ویرایش و بازنویسی (پارافریز) متون در همه زبانها یکی از مهمترین خدماتی که توسط ترجمیک ارائه میشود، است. در ترجمیک ویراستاران حرفهای حضور دارند؛ از جمله ویراستاران نیتیو که سفارش شما را با دقت نظر بیشتری و مطابق با فرهنگ و قوانین مربوط به آن کشور بررسی میکنند.
شما میتوانید از طریق مراجعه به صفحه قیمت ترجمه و استفاده از ماشین حساب ترجمیک، قیمت حدودی سفارشتان را در سه سطح برنزی، نقرهای و طلایی با سرعتهای مختلف مشاهده کنید و برای ارسال سفارش تصمیمگیری کنید. در صورت بروز هرگونه مشکل، میتوانید با پشتیبانی ترجمیک به صورت ۲۴ ساعته ارتباط داشته باشید.
علاوه بر کار ترجمه، شما میتوانید سفارش خود را در ترجمیک بارگذاری نمایید و از خدمات دیگر آنلاین ما از جمله ویرایش نیتیو، ویرایش تخصصی مقاله، اعزام مترجم حضوری، ترجمه فوری و ترجمه رسمی بهره ببرید. همچنین با وجود تسهیلاتی که در ترجمیک برای متون با حجم بالا در نظر گرفته است، از طرح تخفیف حجمی استفاده کنید و علاوه بر ترجمه کتاب و متون طولانی خود، از تخفیف خوبی هم بهرهمند شوید.
ترجمه رسمی یکی دیگر از خدماتی است که ترجمیک در اختیار مشتریان گذاشته است تا با صرف وقت بسیار کوتاهی، مدارکشان را درب منزل تحویل بدهند و بعد از اتمام کار، همان درب منزل تحویل بگیرند. شما میتوانید به ترجمیک برای ارسال سفارش ترجمه رسمیتان اعتماد کنید.
ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش میدهد.
روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
مطالعه بیشتر