پارافریز تخصصی مقالات |کاهش سرقت ادبی

ترجمیک؛ رتبه یک ترجمه، ویرایش و تولید محتوا

پارافریز مقاله و سایر متون ، تخصصی ویژه است و عموما برای کاهش سرقت ادبی مورد استفاده قرار می‌گیرد. شما می‌توانید با خیالی راحت پارافریز متون عمومی و تخصصی خود را به ترجمیک بسپارید و تنها با چند کلیک از تخصص ویراستاران مجرب سایت ترجمه مقاله ترجمیک بهره ببرید.

پارافریز تخصصی متون
پشتیبانی پشتیبانی شبانه‌‌روزی
کنترل کیفی کنترل کیفی سفارش‌ها
گارانتی گارانتی کیفیت و زمان
تخفیف‌های حجمی تخفیف‌های حجمی

خدمات پارافریز تخصصی در ترجمیک

بسیاری از مقالات علمی، با وجود محتوای پربار و ارزشمند و کیفیت بالای ترجمه تخصصی، صرفا به دلیل سرقت ادبی و تشابه با سایر منابع، ریجکت می‌شوند. گوگل و سایر موتورهای جست‌وجو نیز محتواهای تکراری را تشخیص می‌دهند و جریمه می‌کنند.

پارافریز تخصصی بهترین راهکاری است که برای مقابله با این مسئله وجود دارد. ویراستاران متخصص ترجمیک در خدمت شما هستند تا زحماتی که برای تحقیق و پژوهش یا تولید محتوا می‌کشید، از بین نرود و به ثمر برسد.

خدمات پارافریز تخصصی در ترجمیک

هزینه و زمان پارافریز تخصصی

به طور کلی خدمات موسسه خدمات زبانی ترجمیک، بر اساس تعداد کلمات متن مبدا قیمت‌گذاری می‌شود. خدمات پارافریز تخصصی نیز از این قائده مستثنی نیست. البته علاوه بر تعداد کلمات، پلن کیفی موردنظر، زمینه تخصصی و سرعت سفارش نیز روی نرخ ترجمه و پارافریز تاثیرگذار است. به عنوان مثال پارافریز یک متن تخصصی هزار کلمه‌ای در پلن طلایی از پارافریز یک متن عمومی ۵۰۰ کلمه‌ای در پلن نقره‌ای بیشتر است.

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره هزینه و زمان تحویل خدمات پارافریز، به لینک زیر مراجعه کنید. همچنین اگر سوال بیشتری داشتید، با تیم پشتیبانی مشورت کنید.

هزینه و زمان پارافریز تخصصی

پلن‌های کیفی پارافریز تخصصی

معمولا تغییرات موردنیاز مشتریان پارافریز تخصصی با یکدیگر متفاوت است. به عنوان مثال برخی از مشتریان برای چاپ مقاله در یک مجله معتبر به تغییرات زیادی نیاز دارند و برای برخی دیگر مشتریان تغییرات متوسط نیز کفایت می‌کند.
از همین رو خدمات پارافریز تخصصی را در چند پلن کیفی مختلف ارائه می‌کنیم. لطفا پیش از ثبت سفارش این پلن‌ها را بررسی و مناسب‌ترین گزینه را انتخاب کنید.

سطح سفارش میزان تغییر متن اصلی در مقایسه با متن پارافریزشده
برنزی ۴۰%
نقره‌ای ۶۰%
طلایی ۷۵%
طلایی+بازخوانی ۸۵%

تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.

درمورد قیمت و زمان تحویل سوال دارید؟ درمورد کیفیت و گارانتی سوال دارید؟ درمورد سفارش‌گذاری سوال دارید؟
تماس با ما

اندازه‌گیری سرقت ادبی

شاخص‌ها و معیارهای متعددی برای محاسبه شباهت بین دو متن وجود دارند. ازاین‌رو، باید معیاری مشخص برای ارزیابی این موضوع ارائه شود. این معیار، ترجیحا باید به معیار داوران مجلات علمی نزدیک باشد.
ترجمیک، دو روش مختلف را برای بررسی میزان شباهت متن، در اختیار شما قرار می‌دهد. در صورت استفاده از خدمات پارافریز ترجمیک، می‌توانید یکی از این روش‌ها را به دلخواه انتخاب کنید.

روش اول: بررسی سرقت ادبی با گزارش iThenticate

iThenticate یک نرم افزار تشخیص سرقت ادبی است که با اتصال به پایگاه‌های بسیار قدرتمند سرقت ادبی، مقاله شما را به صورت دقیق بررسی و میزان شباهت آن را در قالب یک گزارش ارائه می‌دهد. قدرت و اعتبار این نرم افزار در حدی است که بسیاری از ژورنال‌ها و نشریات، به گزارش آن اعتماد کرده و آن را مبنای سرقت ادبی قرار می‌دهند.

روش دوم: کاهش شباهت متن بر مبنای متن اصلی

در این روش، برای محاسبه میزان شباهت از نرم‌افزار Plagiarism Checker X در حالت آفلاین استفاده می‌شود. در این روش، متن اصلی ارائه شده از سوی مشتری و متن اصلاح شده توسط مترجم مورد مقایسه قرار خواهند گرفت و سایر مقالات و متونی که ممکن است در اینترنت یا مجلات موجود باشند، لحاظ نخواهند شد. در نتیجه می‌توان گفت که این روش دقت کمتری دارد.

نمونه‌ مقالات پارافریزشده در ترجمیک

برای این که درک بهتری از خدمات پارافریز و نتیجه نهایی آن داشته باشیم، برخی از نمونه مقالات پارافریزشده در ترجمیک را گردآوری کرده‌ایم. درخواست پارافریز این مقالات توسط مشتریان مختلف و به هدف چاپ و انتشار در مقالات علمی ثبت شده است.

نمونه‌ مقالات پارافریزشده در ترجمیک
متن اصلی متن پارافریزشده
The company invested $20 million in the project. $20 million was invested in the project.
He succeeded in his attempt. This attempt was successful.
چین 410 میلیارد دلار ذخیره پنهان ارزی دارد که از مجموع اقتصاد نروژ بزرگ‌تر است. ذخایر ارزی کشور چین بیش از ۴۱۰ میلیارد دلار ارزیابی می‌شود. برای درک میزان این رقم، خوب است بدانید که ارزش کل اقتصاد کشور نروژ به این مقدار نمی‌رسد.
ما ترکیبی بسیار خوب در اختیار داریم و اگر بازیکنان روی فرم باشند این شانس را داریم که در تمامی بازی ها پیروز شویم. بازیکنان حاضر در ترکیب تیم ما بسیار عالی هستند و اگر از نظر قابلیت‌های بدنی خود شرایط مناسب داشته باشند، برد ما در همه بازی‌ها دور از انتظار نیست.

استفاده از خدمات پارافریز پیش از انتشار محتوای آنلاین

در بخش‌های قبلی اشاره کردیم که استفاده از خدمات پارافریز در دو موقعیت کاربرد دارد: ۱. جلوگیری از سرقت ادبی و افزایش شانس پذیرش مقالات علمی ۲. جلوگیری از جریمه گوگل و رتبه‌بندی بهتر محتوا در موتورهای جست‌وجو. به اندازه‌ی کافی درباره مورد اول صحبت کردیم و حالا نوبت به مورد دوم می‌رسد. گوگل ارزش زیادی برای محتواهای جدید و منحصربه‌فرد قائل است و با محتواهای تکراری به شدت مقابله می‌کند.

از سوی دیگر، برای تولید محتوا درباره برخی موضوعات، هیچ منبعی به جز منابع و سایت‌های فارسی وجود ندارد. پس چه‌کار کنیم که محتوای ما توسط گوگل تکراری تلقی نشود؟ پارافریز بهترین راه‌کار مقابله با این چالش است. در واقع در صورت استفاده از این خدمات، محتوای شما طوری بازنویسی می‌شود که شباهتی به محتوای سایر سایت‌ها نداشته باشد و در عین حال، معنا و مفهوم اولیه آن نیز کاملا حفظ می‌شود.

ویژگی‌های خدمات پارافریز تخصصی در ترجمیک

مهم‌ترین دلیل محققان و پژوهشگران برای استفاده از خدمات ترجمیک، ویژگی‌های منحصربه‌فرد آن‌ها است. این ویژگی‌ها همگی در راستای ارتقای کیفیت و جلب رضایت مشتریان در نظر گرفته شده‌اند. در این بخش با چند مورد از بهترین ویژگی‌ها و مزایای ثبت سفارش در ترجمیک آشنا می‌شویم.

ویژگی‌های خدمات پارافریز تخصصی در ترجمیک

انتخاب مترجم پیشنهادی انتخاب مترجم پیشنهادی

تمامی مترجمان، ویراستاران و تولیدکنندگان محتوای ترجمیک، یک کد اختصاصی دارند. شما پس از ثبت سفارش، به کد ویراستار یا مترجم‌تان دسترسی خواهید داشت. در صورت رضایت از کار ایشان، می‌توانید هنگام ثبت سفارش‌های بعدی، کد اختصاصی ایشان را وارد کنید. بدین ترتیب از کیفیت انجام کارتان اطمینان خواهید داشت.

ارتباط مستقیم با مترجم ارتباط مستقیم با مترجم

پس از ثبت سفارش ویراستار موظف است تا طبق برنامه‌ای معین بخش‌های مختلف سفارش را انجام دهد و بارگذاری کند. تیم داوری کیفیت سفارش‌ها را بررسی می‌کنند و ایرادات احتمالی را به ویراستار گوشزد می‌کند. از این طریق، مشتری هم می‌تواند روند پیشرفت کار را پیگیری کند و نکات ضروری را با ویراستار در میان بگذارد.

گارانتی کیفیت و زمان تحویل گارانتی کیفیت و زمان تحویل

ترجمیک کیفیت و زمان تحویل همه سفارش‌ها را ضمانت می‌کند. البته مدت زمان گارانتی به پلن کیفی منتخب شما بستگی دارد. مثلا گارانتی پلن طلایی، تا اعلام نظر مراجع علمی ادامه دارد. این بدین معناست که تا زمان پذیرش و انتشار مقاله، امکان استفاده از گارانتی را دارید. در پلن طلایی+بازخوانی نیز دوره گارانتی همیشگی است.

رعایت محرمانگی سفارش‌ها رعایت محرمانگی سفارش‌ها

انتخاب مترجمان ترجمیک با حساسیت بالا انجام می‌شود و تمام مترجمان قرارداد عدم افشا اطلاعات (NDA) را امضا می‌کنند. همچنین ترجمیک، در صورت درخواست مشتریان فایل سفارش‌ها را کاملا از سیستم‌ها حذف می‌کند. لذا مطمئن باشید که هیچ یک از اطلاعات شما در اختیار شخص و یا شرکت سومی قرار نمی‌گیرد.

ترجمیک چه خدمات دیگری برای بهبود کیفیت مقالات علمی ارائه می‌دهد؟

حال ممکن است که مقاله شما تشابهی با سایر منابع نداشته باشد و در نتیجه به پارافریز تخصصی نیز نیاز نداشته باشید. در این صورت می‌توانید برای ارتقای کیفیت مقاله و از بین بردن همه ایرادات احتمالی نگارشی و ویرایشی، از خدمات ویرایش مقاله انگلیسی ما استفاده کنید.

همچنین اگر در حال نگارش پایان‌نامه هستید و هنوز به مرحله نگارش و ترجمه مقاله نرسیده‌اید نیز ما خدمات ویرایش پایان نامه ترجمیک را به شما پیشنهاد می‌کنیم. با بهره‌مندی از این خدمات ترجمیک، پایان‌نامه‌ای ایده‌آل و عاری از خطاهای نگارشی و ویرایشی ارائه می‌کنید و در روز دفاع، نظر داوران را جلب می‌کنید.

نکات پارافریز چند نکته درباره پارافریز مقالات و متون تخصصی

پارافریز یک کار تخصصی است و اصول و قواعد مخصوص به خود را دارد. در این بخش، برخی از این اصول را بررسی می‌کنیم.

  • در ابتدا ویراستار باید به‌خوبی به معنا و روابط دقیق بین جمله‌ها توجه کند تا به طور واضح و روشن با ایده‌ها و نظرات نویسنده، آشنا شود.
  • پارافریز، یعنی بیان مجدد آنچه نویسنده گفته است. بنابراین در پارافریز تخصصی متون تا جای امکان باید از کلمات جایگزین استفاده کرد. اما هرگز نباید معنا و مفهوم جملات تغییر داد.
  • شخصی که پارافریز تخصصی متون را بر عهده می‌گیرد، نباید نظرات شخصی را در متن استفاده کند. بلکه تنها مجاز است تا نظرات و عقاید نویسنده را به شکلی متفاوت بیان کند.
چند نکته درباره پارافریز مقالات و متون تخصصی

هنگام پارافریز تخصصی مقالات، باید به کلمات غیر قابل تغییر توجه داشته باشیم. چراکه برخی کلمات دارای یک مفهوم عمومی و یک مفهوم تخصصی هستند. ممکن است چندین مترادف مختلف برای مفهوم عمومی آن‌ها پیدا شود ولی مفهوم تخصصی آن‌ها هیچ معادلی نداشته باشد. بی‌توجهی به این نکته، می‌تواند مفهوم اصلی جملات را از بین ببرد.

مترجمان ترجمیک، برای بروز چنین مشکلاتی در همان ابتدا دور کلمات کلیدی و مهم متن را خط می‌کشند و هیچ کلمه‌ای را جایگزین آن‌ها نمی‌کنند. همچنین شخصی که پارافریز متون را بر عهده می‌گیرد، پس از پایان کار باید متن اصلی و پارافریزشده را مقایسه کند. بدین ترتیب مطمئن می‌شود که هیچ نکته‌ای را از قلم نینداخته و تمام مطالب را پوشش داده است.

سوالات متداول سوالات متداول پارافریز تخصصی

پارافریز در حقیقت به معنی بازنویسی یک متن است به صورتی که معنای آن ثابت بماند. از مهمترین موارد کاربرد آن، کاهش سرقت ادبی یا پلاجریزم، تولید محتوای مناسب برای وبسایت‌ها، جلوگیری از اخطار گوگل و ... است.

هزینه این خدمات بر حسب تعداد کلمات متن مبدا محاسبه می‌شود. عواملی همچون زمینه تخصصی، پلن کیفی و سرعت موردنظر شما نیز هزینه را تحت‌الشعاع قرار می‌دهد.

میزان کاهش سرقت ادبی به پلن کیفی موردنظر شما بستگی دارد. به طور خلاصه می‌توان گفت که در پلن برنزی کمترین تغییرات و در پلن طلایی+بازخوانی بیشترین میزان تغییرات اعمال می‌شود.

IThenticate و Plagiarism Checker X ابزارهایی هستند که برای اندازه‌گیری میزان سرقت ادبی استفاده می‌شوند. این ابزارها مورد تایید مجلات معتبر علمی هستند.

خیر. پارافریز تنها به معنی بیان مفاهیم و جملات با زبانی دیگر است و به هیچ عنوان معانی را تغییر نمی‌دهد.

ممکن است بعضی افراد پارافریز را با خلاصه‌نویسی اشتباه بگیرند. در حالی که این دو دارای تفاوت اساسی هستند؛ خلاصه‌نویسی باعث می‌شود حجم متن اصلی کم شود و صرفاً نکات اصلی متن در نظر گرفته می‌شود و از نوشتن جزئیات، مثال‌ها و نکات اجتناب می‌شود؛ در حالی که هنگام پارافریز ممکن است متن کوتاه‌تر و یا طولانی‌تر از متن اصلی شود. در واقع در پارافریز بر خلاف خلاصه‌نویسی، متن اصلی با کلمات متفاوت بیان می‌شود و جزئیات در آن کنار گذاشته نمی‌شوند.

هنگام ثبت سفارش، کد مترجم درخواستی را وارد کنید تا به صورت خودکار سفارش شما به ایشان ارجاع شود.

زمان دقیق تحویل نهایی و تحویل بخش به بخش، هنگام ثبت سفارش به اطلاع شما می‌رسد. این زمان‌بندی، بر اساس حجم سفارش و سرعت موردنظر شما تعیین می‌شود.

در پلن برنزی ۴۰ درصد، پلن نقره‌ای ۶۰ درصد، پلن طلایی ۷۵ درصد و پلن طلایی بازخوانی ۸۵ درصد سرقت ادبی از بین می‌رود.

بله. پارافریز خدمتی کاملا تخصصی است و باید توسط ویراستار متخصص انجام شود. ویراستاران ما تحصیل‌کرده رشته‌های مختلف هستند بنابراین محدودیتی از جهت انتخاب ویراستار هم‌رشته شما نخواهیم داشت.

در حال حاضر خدمات پارافریز ترجمیک به زبان‌ها انگلیسی، فارسی و عربی انجام می‌شود.

بله. کلیه سفارش‌های ترجمیک مشمول گارانتی کیفیت و زمان تحویل هستند. البته مدت زمان گارانتی به پلن انتخابی شما هم بستگی دارد.

خیر. استفاده از هوش مصنوعی به هر شکلی در ترجمیک ممنوع است. لذا تیم کنترل کیفی، به‌دقت این موضوع را بررسی می‌کنند و در صورت مشاهده هر گونه خطا، با ویراستار برخورد جدی می‌کنند و سفارش را برای پارافریز مجدد به ویراستار دیگری ارجاع می‌دهند.

بله. تیم ارزیابی و پایش فنی ترجمیک که متشکل از مترجمان و ویراستاران حرفه‌ای است، کیفیت همه‌ی سفارش‌ها را بادقت ارزیابی می‌کنند و در صورت لزوم نکاتی را به ویراستار گوشزد می‌کنند.

خدمت موردنظر شما تولید محتوای متنی است. لذا سفارش تولید محتوا ثبت کنید، فایل محتوا را روی سفارش بارگذاری کنید و در توضیحات قید کنید که به پارافریز و سئوی این فایل نیاز دارید.

بله. در صورتی که جمع کل فاکتور شما از ۳,۰۰۰,۰۰۰ تومان بیشتر باشد، امکان پرداخت اقساطی را نیز خواهید داشت.

ترجمیک خدمات تنظیم فرمت هم ارائه می‌کند. کافیست قالب مجله موردنظرتان را ارسال کنید تا تنظیم فرمت مقاله انجام شود.

در صورتی که به راهنمایی بیشتری نیاز دارید با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید. کارشناسان ترجمیک در هر ساعاتی از شبانه‌روز پاسخگوی شما هستند.

زبان‌های ترجمه

زبان‌های ترجمه

ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه می‌کند. مهم‌ترین زبان‌های موجود عبارتند از: فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، چینی، روسی، آلمانی، اسپانیایی، کره‌ایی، ژاپنی و اکراینی.

گارانتی دائمی خدمات

گارانتی دائمی خدمات

برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد.
بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.

محرمانگی اطلاعات

محرمانگی اطلاعات

ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند.

چرا ترجمیک؟

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

جامع‌ترین خدمات زبانی


سایت ترجمه ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.

دانشگاه شریف

دانشگاه شریف


ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعه‌یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته شریف است.

تحویل بخش به بخش

تحویل بخش به بخش


تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.

تیم پایش کیفی

تیم پایش کنترل کیفی


تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارش‌های سایت را از نظر کیفیت بررسی می‌کنند.


آخرین مطالب وبلاگ ترجمیک