ویراستار نیتیو، علاوه بر این که زبان مادریاش انگلیسی است، باید به نگارش متن و نکات نگارشی مسلط باشد. ترجمیک با همکاری ویراستاران نیتیو و باتجربه، مقالات انگلیسیتان را ویرایش میکند. درنهایت گواهینامه مورد تایید ژورنالها و انتشارات معتبر به شما ارائه میشود.
ترجمه و ویرایش از جمله خدمات زبانی ارائه شده در ترجمیک است. ویرایش به معنی اصلاح اشتباهات نگارشی و علمی یک مقاله و متن است. خدمات ویرایش نیتیو (ادیت نیتیو، ویراستاری نیتیو) نیز در ترجمیک، توسط ویراستاران مسلط بر انگلیسی بریتیش و امریکن برای مقالات و متون با بهترین کیفیت ارائه میشود.
ترجمیک با همکاری مترجمانی که سالها در کشورهای انگلیسیزبان زندگی و تحصیل کردهاند، خدمات ویراستاری نیتیو را در بالاترین سطح کیفی ارائه میدهد. همراه تمامی سفارشهای ویراستاری نیتیو، گواهی معتبری صادر میشود. از این رو خیال شما از اعتبار ویراستاری کاملا آسوده است.
خدمات ویرایش نیتیو انگلیسی و سایر زبانها در ترجمیک مستقیما توسط ویراستاران نیتیو در ترجمیک صورت میگیرد و هیچ موسسه واسطهای در این زمینه وجود ندارد.
گواهی ویرایش نیتیو در تمامی سفارشها صادر میشود. این گواهی دارای دو ویژگی زیر است:
با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
همچنین میتوانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:
مراحل انجام سفارش در ترجمیک به سادگی هر تمامتر طراحی شده است:
پیش از هر چیز با استفاده از ماشین حساب قیمت ویرایش، از قیمت تقریبی و مدت زمان انجام سفارش خود بر حسب تعداد کلمات، مطلع شوید. سفارشهای شما در یکی از دو سطح کیفی طلایی و طلایی-بازخوانی انجام میشود.
در مرحله دوم به صفحه ثبت سفارش ویرایش نیتیو مراجعه کنید. پس از آپلود فایل، ظرف 15 دقیقه قیمتگذاری دقیق توسط ترجمیک انجام میشود. همکاران ما در ترجمیک با شما تماس میگیرند و قیمت دقیق را با شما در میان میگذارند.
پس از ثبت سفارشتان، بر اساس زمینه متن و سطح علمی آن، ویراستار نیتیو انتخاب میشود. فایل شما به ویراستار نیتیو منتخب، ارسال شده و انجام ویرایش آن آغاز میشود.
پس از اتمام پروژه، سفارش شما همراه با گواهینامه معتبر به شما ارسال خواهد شد. فراموش نکنید که تمامی سفارشهای ویرایش نیتیو در ترجمیک دارای گارانتی بوده و هر گونه اصلاح بعد از تحویل سفارش، کاملا رایگان انجام میشود.
برخی مؤسسات ویراستاری، مقالات را به مؤسسه دیگری در خارج از کشور میسپارند و در واقع نقش واسطه میان مشتری و مؤسسه خارجی را بازی میکنند، درنتیجه هزینه ویرایش تا حد زیادی افزایش مییابد. ترجمیک به کمک ویراستاران اختصاصی، در زمان و هزینه شما صرفهجویی میکند.
در صورتی که برای تحویل مقاله، فرصت بسیار کمی دارید و باید زودتر از موعدِ بالاترین سرعت انجام سفارش، آن را تحویل دهید، نگران نباشید! با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید. همکاران ما در واحد پشتیبانی راهکارهایی را برای ثبت سفارش به شما میدهند.
احتمالا شما هم دیده یا شنیدهاید که برخی از مقالات توسط سردبیران و داوران مجلهها و ژورنالها غیرقابل قبول تشخیص داده میشوند و اصطلاحا «رد» یا «ریجکت» میشوند. درصد بالایی از این مقالات، به دلیل عدم توجه نویسنده به دستورات نگارشی، گرامری و ساختاری زبان رد میشوند.
سوال اینجاست که چگونه احتمال ریجکت یا رد شدن مقاله را کاهش دهیم؟
ویراستاری مقاله توسط یک مترجم و ویراستار نیتیو که علاوه بر تسلط کافی بر نکات نگارشی بر رشته تخصصی مورد نظر شما نیز مسلط باشد، راهِ چاره شما است. خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک این تضمین را به شما میدهد که علاوه بر افزایش کیفیت ترجمه و انتقال محتوا، امکان پذیرش مقاله شما به طور چشمگیری افزایش خواهد یافت.
در این خدمات، در صورت تمایل شما فایل حاوی متن اصلی و تغییرات صورت گرفته (فایل Track Change) و گواهی ویرایش نیتیو (Certification Letter)برای ارائه به ژورنال تحویل داده خواهد شد.
خدمات ویرایش نیتیو مقالات علمی و پژوهشی در ترجمیک توسط مترجمان و ویراستاران بومی مناطق انگلیسیزبان انجام میشود تا نگرانی شما از رخداد هر گونه اشتباه کوچکی برطرف شود.
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه و یا ویرایش میشود و برای آنها گواهی ترجمه یا ویرایش صادر میگردد. این مقالات در مجلات و کنفرانسهای معتبر منتشر و ارائه میشوند. در لیست زیربخش کوچکی از مقالات سال ۲۰۲۲ را که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.
با توجه بسیاری از مجلات و ژورنالهای علمی معتبر، از نویسندگان میخواهند ویرایش مقاله خود را از نظر زبانی به موسسات معتبر بسپارند و گواهی ویرایش نیتیو از آنها دریافت کنند.
ترجمیک به عنوان یک موسسه پژوهشی و دانشگاهی معتبر، این گواهی را برای سفارشهایی که در این پلتفرم ثبت میشود، صادر میکند.
برای کلیه خدمات ویراستاری و ادیت نیتیو گواهی ویراستاری نیتیو یا Certification Letter ارائه میشود. گواهی ویرایش نیتیو صادره از ترجمیک بسیار معتبر بوده و در مجلات سطح یک انتشارات IEEE، PubMed، Elsevier، Science Direct و Springer مورد قبول است. حتی بعضا خود این انتشارات، ترجمیک را به مولفین داخل ایران پیشنهاد دادهاند.
یک نمونه گواهی ویرایش نیتیو
بسیاری از مجلات و ژورنالهای علمی معتبر، از نویسندگان میخواهند ویرایش مقاله خود را از نظر زبانی به موسسات معتبر بسپارند و گواهی ویرایش نیتیو از آنها دریافت کنند.
ترجمیک به عنوان یک موسسه پژوهشی و دانشگاهی معتبر، این گواهی را برای سفارشهایی که در این پلتفرم ثبت میشود، صادر میکند.
برای کلیه خدمات ویراستاری و ادیت نیتیو گواهی ویراستاری نیتیو یا Certification Letter ارائه میشود. گواهی ویرایش نیتیو صادره از ترجمیک بسیار معتبر بوده و در مجلات سطح یک انتشارات IEEE، PubMed، Elsevier، Science Direct و Springer مورد قبول است و بعضا خود این انتشارات، ترجمیک را به مولفین داخل ایران پیشنهاد دادهاند:
Editor-In-Chief: The manuscript should be refined for English grammatical structure and phraseology. The manuscript should be polished by an English linguist or language service (note in marked-up copy text where changes are made). 'Grammarly' is poor quality and not acceptable. Details of author-pays services can be found, for example, at: https://tarjomic.com/ (great help for Iranian authors).
یک نمونه نامه معرفی ترجمیک به محققان توسط یک ژورنال معتبر
یک ویراستار نیتیو باید ویژگیهای ممتازی نسبت به سایر ویراستاران داشته باشد تا بتوانید ویرایش مقالهها، کتابها و سایر آثار علمی خود را به او بسپارید.
همانطور که پیشتر اشاره شد، مهمترین خصوصیت ویراستار نیتیو این است که زبان مادری او زبان انگلیسی باشد.
ویراستار نیتیو باید به انواع ویرایش متن تسلط داشته باشد، یعنی باید بتواند یک مقاله را از نظر محتوایی، زبانی، فنی و علمی ویراستاری کند.
تحصیلات مرتبط با موضوع مقاله، کیفیت کار ویراستار را در واژهگزینی بسیار بالا میبرد و کیفیت محتوای علمی مقاله شما را تضمین میکند.
ویراستاران نیتیو باید با اصول نگارش و چاپ مقاله آشنا باشند، بنابراین افرادی با سابقه علمی-پژوهشی مناسب، تسلط بیشتری بر ویرایش مقاله دارند.
یک گواهی ویرایش نیتیو معتبر علاوه بر نام مؤسسه ترجمه یا ویراستاری، عنوان مقاله و نام نویسندگان، باید دارای شناسه سنجش اعتبار باشد.
ویراستار نیتیو باید فردی دقیق، منظم، وقتشناس و صبور باشد. همچنین باید با نویسنده مقاله تعامل نزدیک داشته باشد تا سوءبرداشتی از نوشتهها صورت نگیرد.
ما در ترجمیک این افتخار را داریم که با جمعی از ویراستاران نیتیوی که تمام ویژگیهای فوق را دارا هستند، همکاری کنیم. از این رو با خیالی راحت ثبت سفارش کنید.
ثبت سفارش ویرایش نیتیوآثار ادبی بسیاری وجود دارد که به دلیل عدم توانایی در انتقال ظرافتهای زبانی و ادبی زبان مبدا در قالب زبان مقصد، نادیده گرفته شده است. به مراجعه به تاریخ میبینیم که برخی از آثار ادبی بعد از سالها به دلیل ترجمه خوبی که از آن ارائه شده، مورد توجه گروههای مختلف قرار گرفته است.
ترجمیک در این زمینه رسالتی را بر دوش خود میداند. ترجمیک با همراهی مترجمان و ویراستاران نیتیو آماده ارائه انواع خدمات زبانی نیتیو به ادیبان، محققان و هنرمندان عزیز است.
فراموش نکنید که در ترجمیک با توجه به موضوع مقالهتان، ویراستار نیتیو انتخاب میشود. به این معنی که ویراستار انتخاب شده، به زمینه مرتبط با مقاله شما تسلط کافی دارد.
ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف و زوج زبانهای نادر خدمات ارائه میکند. مهمترین زبانهای موجود عبارتند از: فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، چینی، روسی، آلمانی، اسپانیایی، کرهایی، ژاپنی و اکراینی. برای مشاهده لیست کامل این زبانها روی این دکمه کلیک کنید.
مطالعه بیشتر
ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش میدهد.
روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
مطالعه بیشتر
نیتیو (Native) بهمعنای بومی است. از این رو ویرایش یا ادیت نیتیو (Native editing) را میتوان «ویرایش بومی» نامید. تفاوت ویرایش نیتیو با ویرایش معمولی این است که متن موردنظر توسط ویراستاری ویرایش میشود که بومی کشورهای انگلیسیزبان است یا در سطح بسیار عالی به این زبان مسلط است.
از آنجاییکه زبان انگلیسی بهعنوان زبان مشترک علم در دنیا شناخته میشود و مقالات بینالمللی غالباً به زبان انگلیسی هستند، معمولاً ویرایش نیتیو انگلیسی را معادل ویرایش نیتیو در نظر میگیرند.
در ویرایش نیتیو، سه سطح ویرایش محتوایی، زبانی و فنی انجام میگیرند. ویرایش تخصصی یا علمی باید توسط ویراستار علمی انجام شود. به بیان دیگر، پیش از ارسال مقاله برای ویرایش نیتیو باید ویرایش علمی روی آن انجام شده باشد.
نکته مهم در رابطه با ویراستاری نیتیو این است که در کنار بالا بردن سطح نوشتاری متن، باید به سادگی جملات و قابلفهم بودن برای غیرانگلیسیزبانان توجه زیادی شود. چراکه یکی از معیارهای سردبیران مجلات آکادمیک برای پذیرش مقالههای علمی، انتقال اطلاعات به سادهترین شکل ممکن و قابلیت درک آن برای پژوهشگران کشورهای مختلف است.
خبر خوش این است که در ترجمیک با همکاری ویراستاران نیتیو، به ویرایش محتوایی، زبانی و فنی مقالههای شما میپردازیم. از این رو متون شما تا درصد زیادی به سطح مجلات آکادمیک نزدیک میشوند.
برای نزدیک شدن به پذیرش مقالههایتان، تنها چند کلیک با ثبت سفارش فاصله دارید. کافی است به صفحه ارسال سفارش مراجعه کنید و فایل خود را آپلود کنید.
تحقیقات و آمارهای به دست آمده نشان میدهد که حدود نیمی از مقالاتی که ارائه میشوند، ایراد گرامری دارند. هنگامی که زبان مادری شما انگلیسی نباشد، بیان برخی جملهها به زبان انگلیسی دشوار است.
استفاده از اصطلاحات ضعیف و گرامرهای نادرست در زبان انگلیسی تاثیراتی منفی بر شغل و جایگاه علمی شما خواهد گذاشت. توجه داشته باشید که زبان انگلیسی بسیار حساس است. از این رو یک کلمه اشتباه یا علامت نگارشی نادرست میتواند معنای پیامتان را به کلی تغییر دهد.
منطقیترین راه برای جلوگیری از هر گونه خطای احتمالی در نوشتههایتان، این است که ویرایش آن را به یک ویراستار نیتیو بسپارید! یک ویراستار نیتیو میداند که چگونه هدف کلمات را بفهمد و از آنها در مکان درستی استفاده کند.
ویراستاران نیتیو متنتان را به شیوهای ویرایش میکنند که انگار یک بومیزبان آن را نوشته است. از این رو شما اطمینان کافی دارید که اشتباه گرامری و نگارشی در متنتان رخ نداده و جایگاه علمی و شغلی شما حفظ خواهد شد.
ترجمیک با همکاری ویراستاران نیتیو، خدمات ویرایش نیتیو خود را در بالاترین سطح کیفی و با مناسبترین قیمت ارائه میدهد.
ترجمه یا ویراستاری که توسط مترجمی که زبان مادریاش، زبان متن مقصد باشد یا بر اثر سکونت و تحصیل مستمر در محیطهای انگلیسی زبان، تسلط بسیار بالایی بر متون علمی و دانشگاهی به آن زبان دارد، ترجمه یا ویرایش نیتیو میگویند. فعالیت این مترجمان در سطح بینالمللی است.
بله، بعد از پایان کار شما میتوانید درخواست خود را از طریق تیکت ارسال فرمایید. گواهینامه معتبر ویراستاری نیتیو برای شما ارسال خواهد شد. ماهانه گواهی نیتیو برای بیش از 100 مقاله ترجمه/ویرایش شده در ترجمیک صادر میشود و در مهمترین مجلات مجامع بینالمللی به چاپ میرسد.
بله، در بسیاری از موارد مانند انتشار کتاب در کشورهای دیگر، ترجمه متونی که جنبه بینالمللی دارند و ... میتوان از خدمات ترجمه نیتیو استفاده کرد.
ترجمیک به صورت ۲۴ ساعته پاسخگوی سوالات شماست، لطفا با شماره تلفن ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰ (شبانهروزی) تماس بگیرید.