ترجمه زیرنویس فیلم و سریال

ترجمه فیلم و زیرنویس‌گذاری، یک تخصص ویژه است. بسیاری از افراد، برای تولید محتوای وب‌سایت یا عرضه اثری هنری در عرصه جهانی، به خدمات ترجمه فیلم نیاز دارند. ترجمیک با همکاری بیش از صدها مترجم به ارائه این خدمات و ترجمه تخصصی مقاله می‌پردازد. شما می‌توانید تنها با چند کلیک ساده، از تخصص مترجمان ترجمیک بهره ببرید.




    ثبت سفارش      ماشین حساب ترجمه قیمت ترجمه
قوانین محرمانگی اطلاعات
قوانین محرمانگی
گارانتی خدمات داِِیمی
گارانتی خدمات
چرا ترجمیک؟
چرا ترجمیک؟

مطمئنا محتوای رسانه‌ای باارزش تولید شده در یک کشور و به یک زبان به خصوص، نباید منحصر به همان کشور و فرهنگ باقی بماند. بلکه بهتر است سایر ملیت‌ها نیز از آن بهره ببرند. تهیه زیر نویس برای محتواهای ویدئویی، راهی ساده است و به افراد زیادی اجازه می‌دهد تا از آن محتوا استفاده کنند. خواه این محتوا، فیلم سینمایی باشد و خواه محتوای آموزشی.




ترجمه ویدئو برای جشنواره‌های بین‌المللی

: ترجمه فیلم سینمایی برای ارسال به جشنواره

تهیه زیرنویس فیلم سینمایی برای هنرمندانی که قصد شرکت در فستیوال‌های بین‌المللی را دارند، بسیار پرکاربرد است. چرا که، ارائه فایل ترجمه شده صحیح و روان فیلم سینمایی به صورت زیرنویس، راهی عالی برای دعوت مخاطبان و داوران بین المللی به تماشای آثار هنری است.

هر سال چیزی در حدود ۳۰۰۰ جشنواره فیلم، در سراسر جهان برگزار می‌شود. اگرچه همه این جشنواره‌ها، معتبر و معروف نیستند، ارسال فیلم برای آن‌ها می‌تواند اعتبار هنری کارگردان را بالا ببرد.

مترجمان باذوق ترجمیک، ضمن آشنایی با تفاوت‌های فرهنگی کشور ما و کشور مقصد، دیالوگ‌های فیلم سینمایی شما را طوری ترجمه می‌کنند که برای مخاطبان خارجی کاملا قابل فهم باشند.

تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.

همچنین می‌توانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:



زیرنویس‌گذاری برای جشنواره فیلم کن

سایت سفارش ترجمه فیلم

همه ما حداقل یک بار، نام جشنواره کن را شنیده‌ایم. این جشنواره، معتبرترین جشنواره فیلم دنیا است و در کشور فرانسه برگزار می‌شود. اگر شما هم رویای دریافت جایزه نخل طلا را در سر می‌پرورانید، حتما به ترجمه فیلم خود فکر کنید.

فراموش نکنید که این فستیوال بین‌المللی بزرگ، تنها یک بار در سال برگزار می‌شود. بنابراین فرصت را از دست ندهید و هرچه زودتر برای ترجمه و زیرنویس‌گذاری فیلم سینمایی‌تان اقدام کنید.

ترجمه ویدیو برای شرکت در جشنواره فیلم ونیز

راهیابی یک اثر سینمایی به جشنواره ایتالیایی ونیز، می‌تواند دستاورد بزرگی برای کارگردان آن باشد. چراکه این جشنواره، قدیمی‌ترین جشنواره فیلم در سراسر جهان است و تا همین چند وقت پیش، رقیب سرسخت کن به حساب می‌آمد. اگرچه کن با حال و هوای هالیوودی‌اش از ونیز پیشی گرفت! اما این چیزی از اعتبار و اهمیت این جشنواره کم نمی‌کند.

برای دریافت جایزه شیر طلایی جشنواره ونیز، ترجمه فیلم سینمایی و زیرنویس‌گذاری آن باید به بهترین شکل ممکن انجام شود. طوری که داوران این جشنواره، بتوانند ارزش و بار هنری فیلم شما را به‌درستی درک کنند.

ترجمه زیرنویس فیلم برای جشنواره اسکار

اگر با هم صادق باشیم، همه ما حداقل یک بار خودمان را در حال دریافت جایزه اسکار تصور کرده‌ایم. شرکت در این جشنواره، قواعد خاصی دارد. به عنوان مثال فیلم شما باید حداقل ۴۰ دقیقه‌ای باشد. علاوه بر این اندازه و فرمت فیلم نیز باید با استاندارهای اسکار مطابقت داشته باشد. با این حال، ترجمه و زیرنویس‌گذاری صحیح و اصولی، نخستین گام شرکت در این جشنواره است.

ترجمه ویدیو برای تولید محتوا

اگر شما یک تولیدکننده محتوا در شبکه‌های اجتماعی باشید مطمئنا از اهمیت ترجمه ویدیو و زیرنویس برای تولید محتوا آگاه هستید. یک روش کسب درآمد با استفاده از تولید محتوا، ترجمه ویدئوها و کلیپ‌های جذاب و ترند جهانی است. شما با مراجعه به سایت یوتیوب با محتوایی عظیم از جنس ویدئو مواجه خواهید شد که می‌توانید با ترجمه و انتشار آن‌ها کسب درآمد کنید.

از سوی دیگر، اگر اهل فیلم و سریال باشید، چه برای سرگرمی و چه برای یادگیری زبان‌های خارجی، مطمئنا با زیرنویس فیلم‌ها و سریال‌های خارجی نیز سروکار داشته‌اید. زیرنویس بسیاری از فیلم‌ها، در اینترنت موجود است.

اما در مواردی نیز هیچ زیرنویس مناسبی به زبان فارسی وجود ندارد. تهیه و انتشار زیرنویس این فیلم‌ها، راهی عالی برای تولید محتوا و جذب مخاطبان است.

تا کنون سفارش‌های ترجمه ویدیوی زیادی در زمینه‌های مختلف اعم از: خودرو، روانشناسی و پزشکی، تکنولوژی، آموزشی و... در سایت ترجیمک ثبت شده است. همین امر، گویای تاثیر این نوع تولید محتوا، بر کسب درآمد است.

ترجمیک در اینجا برای شما یک پیشنهاد دارد! برای مخاطبان خود در شبکه‌های اجتماعی نظیر YouTube و Instagram به انگلیسی و سایر زبان‌ها تولید محتوا کنید و از این راه، محتوای خود را به صورت جهانی توزیع کنید. بدین ترتیب، هم مخاطبان بیشتری به دست می‌آورید و هم درآمد بیشتری کسب می‌کنید.

قیمت ترجمه فایل صوتی

ممکن است محتوای شما آموزشی، طنز و سرگرم کننده، تجاری و یا تبلیغاتی باشد. در هر صورت ما ترجمه آن را به بهترین شکل برای شما انجام می‌دهیم. چراکه مترجمان ما انعطاف پذیری بالایی دارند و نیازهای پروژه شما و استانداردهایتان را به‌خوبی برآورده می‌کنند. شما می‌توانید برای تولید محتوای شبکه‌های اجتماعی به زبان فارسی نیز به ترجمیک مراجعه کنید.

ترجمه ویدئو‌های آموزشی

آموزش مجازی و آنلاین، به‌روزترین دانش جهانی را از طریق بهترین اساتید هر رشته، در اختیار مخاطبان جهانی قرار می‌دهد. با گسترش این شیوه آموزشی، نیاز به ترجمه زیرنویس فیلم‌های آموزشی بیشتر از گذشته احساس می‌شود. دانشجویان، دانشگاه‌ها و مراکز آموزشی، می‌توانند با ترجمه زیرنویس این فیلم‌ها، از بهترین کلاس‌های جهانی بهره بگیرند.

ترجمه ویدئو‌های آموزشی

ترجمه محتواهای آموزشی، برخلاف فیلم‌های سینمایی و سریال‌ها، نیازمند مترجمانی است که دانش بالایی در زمینه علمی درس مورد بحث داشته باشند. مترجمی که کار ترجمه ویدئو یک کلیپ آموزشی را انجام می‌دهد، باید به فن ترجمه، مبحث و زمینه ویدئو، برنامه ساخت زیرنویس تسلط کامل داشته باشد.

بیش از ۱۸۵۰۰ مترجم متخصص و تحصیل‌کرده، در ترجمیک فعال هستند. این مترجمان، توانایی بالایی در ترجمه محتواهای تخصصی دارند و سفارش شما را با گارانتی کیفیت و زمان تحویل انجام می‌دهند. شما هم می‌توانید برای پیوستن به جمع این مترجمان به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید.

بهترین وب‌سایت‌های ویدیوهای آموزشی

برای دسترسی به بهترین ویدیوهای آموزشی، باید سایت‌های معتبر و علمی را بررسی کنید. در غیر این صورت، هزینه‌ای که بابت ترجمه و زیرنویس‌گذاری می‌پردازید، اتلاف خواهد شد.

کورسرا کورسرا

کورسرا یکی از بهترین، سایت‌‌های آموزش آنلاین در دنیا است. این پلتفرم آنلاین تقریبا در تمامی حوزه‌های علمی از قبیل ریاضی، فیزیک، زیست‌شناسی، زبان‌های خارجی، علوم مهندسی و... دروه آنلاین رایگان برگزار می‌کند. با بررسی کورسرا، می‌توانید بدون پرداخت هزینه محتوای آموزشی موردنظرتان را انتخاب و ترجمه کنید.


Verbling.com Verbling.com

سایت سفارش زیرنویس‌گذاری فیلم

یادگیری زبان‌های خارجی، در کشور ما و سایر کشورهای جهان طرفداران زیادی دارد. علاوه بر این، بسیاری از افراد، ترجیح می‌دهند به صورت آنلاین و در منزل زبان یاد بگیرند. با این تفاسیر، ترجمه ویدیوهای آموزش زبان و انتشار آن‌ها در یک وب‌سایت یا کانال، می‌تواند ایده جالبی باشد.


edx edx

وب‌سایت edX نخستین بار در سال ۲۰۱۲ توسط دانشگاه هاروارد و MIT راه‌اندازی شد. رایگان بودن اکثر دوره‌های آنلاین edX از بهترین مزایای آن است. با مراجعه به این وب‌سایت، می‌توانید به بهترین مطالب آکادمیک و غیرآکادمیک مناسب دسترسی داشته باشید.


ترجمه ویدیو برای تجارت بین‌المللی و گسترش کسب و کار

مبادلات تجاری با کشورهای دیگر و صادرات کالا، یکی از بهترین راه‌های افزایش فروش و رشد و پیشرفت کسب و کارها است. البته تبلیغات بین‌المللی یکی از مهم‌ترین ملزومات و پیش‌نیازهای، دستیابی به این هدف است.

شما می‌توانید ویدیوهای تبلیغاتی برندتان را به زبان‌های زنده و پرکاربرد جهان ترجمه کنید و آن‌ها را در رسانه‌های سایر کشورها به اشتراک بگذارید.

با این حال، ممکن است نگران دزدیده شدن ایده تبلیغاتی خود باشید. یکی از ویژگی‌های ترجمیک، امانت‌داری و حفظ محرمانگی سفارش‌های مشتریان است. از این رو، می‌توانید با خیالی آسوده در ترجمیک ثبت سفارش کنید.

ترجمه ویدیو و تهیه زیرنویس چه حساسیت‌هایی دارد؟

ترجمه زیرنویس فیلم، تنها منحصر به ترجمه عبارات متنی خام نیست و ظرافت‌ها و حساسیت‌های فراوانی دارد که از جمله آن‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • هماهنگی زیرنویس با متن فیلم
  • ترجمه اصطلاحات و عبارات متناسب با فضای فیلم
  • دیالوگ هر فیلم مهم‌ترین ویژگی آن است؛ پس، ترجمه صحیح دیالوگ‌ها با حفظ سیر محتوایی
  • داستان بسیار حائز اهمیت است.
  • لزوم آشنایی مترجم با اصول ترجمه فیلم
  • لزوم آشنایی مترجم با فرهنگ زبان مبدا و اصطلاحات محاوره‌ای آن
  • خوانا بودن زیرنویس

تنها مترجمانی می‌توانند به‌خوبی از عهده این کار بربیایند که در این زمینه سابقه و تجربه کافی دارند. خوشبختانه، مترجم‌های ترجمیک همیشه با ارائه بهترین ترجمه و زیرنویس برای انواع فیلم‌های سینمایی، توانسته‌اند هنرمندان زیادی را راضی نگه‌دارند.

اهمیت حفظ لحن و بیان در ترجمه ویدیو

در دنیایی که همه سعی در جذب مخاطب دارند، فن بیان و میزان تاثیر‌گذاری بر مخاطب بسیار حائز اهمیت است. مثل همیشه، ترجمه صحیح و با‌کیفیت، مترجم با تجربه می‌طلبد. در این مورد تجربه و میزان آشنایی مترجم با زبان مبدا و مقصد از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است. مترجم باید به انواع گفتار علمی، خبری، ادبی، طنز، جدی، صمیمانه و... آگاهی داشته باشد تا بتواند لحن و بیان اصلی گوینده را حفظ کند.

تمامی اشخاص از تولید محتوا هدف دارند و ساعت‌ها برای آن هدف برنامه‌ریزی و تلاش کرده‌اند. یکی از مهم‌ترین تکنیک‌ها، ایجاد صمیمت و تاثیرگذاری بر مخاطب است و در بیشتر اوقات این کار به صورت کلامی انجام می‌شود. ما تلاش و اهداف شما را درک می‌کنیم و پیام شما را دقیقاً همان‌گونه که روی آن کار کرده‌اید، به مخاطبان می‌رسانیم.

دوره زیرنویس‌گذاری دبستان ترجمیک

دوره آموزش زیرنویس‌گذاری

دبستان ترجمیک، یکی از زیرمجموعه‌های موسسه ترجمیک است و به هدف ارتقای دانش و اطلاعات زبانی افراد جامعه تاسیس شده است. دوره‌های دبستان ترجمیک، آنلاین هستند و فیلم‌های ضبط‌شده آن‌ها در اختیار شرکت‌کنندگان قرار می‌گیرند. دوره‌های ترجمه، ویرایش و درست‌نویسی فارسی، زیرنویس‌گذاری، آیلتس و... ازجمله دوره‌های هستند که در دبستان ترجمیک برگزار می‌شوند.

شما با شرکت در دوره زیرنویس‌گذاری، با اصول و استاندارهای جهانی زیرنویس‌گذاری آشنا می‌شوید. علاوه بر این، طریقه کار عملی با نرم‌افزار زیرنویس‌گذاری را نیز آموزش خواهید دید.

هزینه ترجمه ویدیو و زیرنویس‌گذاری فیلم

شاید برایتان سوال باشد که هزینه ترجمه ویدیو و زیرنویس‌گذاری فیلم چگونه محاسبه می‌شود؟ قیمت ترجمه فایل‌های ویدیویی و صوتی در ترجمیک، به صورت دقیقه‌ای حساب می‌شود.

همچنین شما می‌توانید فرمت موردنظرتان را انتخاب کنید و فایل نهایی را در همان قالب تحویل بگیرید. به عنوان مثال، می‌توانید فرمت word یا srt را انتخاب کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره تعرفه سایر خدمات ترجمیک، به صفحه قیمت ترجمه مراجعه کنید.

گارانتی خدمات

گارانتی خدمات دایمی

ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش می‌دهد. روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.

مطالعه بیشتر


محرمانگی اطلاعات

  • ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند و هیچ یک از اطلاعات ذکر شده در اختیار شخص و یا شرکت سومی قرار نمی‌گیرد.
  • انتخاب مترجمان ترجمیک با حساسیت بالا انجام می‌شود و انعقاد قرارداد عدم افشا (NDA) با مترجمان صورت می‌گیرد.
  • همچنین امکانات ویژه در قالب خدمات محرمانگی برای اسناد با حساسیت اطلاعاتی، توسط ترجمیک، به عنوان مبدع این خدمات در ایران، ارائه می‌شود.

مطالعه بیشتر



سوالات رایج ترجمه زیرنویس فیلم و سریال

ترجمه فیلم بر چه اساسی قیمت‌گذاری می‌شود؟

ترجمه فایل‌های ویدئویی و صوتی بر حسب دقیقه قیمت‌گذاری می‌شود. برای قیمت‌گذاری شما می‌توانید به صورت آنلاین سفارش خود را ثبت کنید و هزینه و زمان تحویل کار را بررسی داشته باشید.

فایل خروجی به چه صورتی به ما تحویل داده می‌شود؟

برای سفارش‌هایی که باید به ژورنال‌های بین‌المللی ارسال گردد، می‌توانید فرمت فایل خروجی خود را انتخاب نمایید. در واقع شما خودتان انتخاب می‌کنید فایل در فرمت Word یا Srt به شما تحویل داده شود.

ترجمه ویدئو در ترجمیک به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟

ترجمیک در این راستا به انواع زبان‌های دنیا اعم از انگلیسی، عربی، آلمانی، روسی و... کار ترجمه آن را انجام می‌دهد.

سوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟

ترجمیک به صورت ۲۴ ساعته پاسخگوی سوالات شماست، لطفا با شماره تلفن ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰ (شبانه‌‌روزی) تماس بگیرید.




چرا ترجمیک؟

اعتماد شرکت‌ها و سازمان

ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.
دانشگاه شریف

ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.
جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو و تولید محتوا انجام می‌دهد.

محرمانگی بالای اسناد مشتری

همچنین در صورت حساسیت بسیار بالای اسناد و اطلاعات، ترجمیک روش سطح ویژه‌ی عدم افشا را ارائه می‌دهد که اطمینان صددرصدی به عدم افشای اطلاعات مشتری را به دنبال خواهد داشت.
ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار

تیم پایش فنی ترجمیک به صورت مستمر در حال بررسی تک تک متون ترجمه شده توسط مترجمان سایت است. کارشناسان پایش، بر روی تمام سفارش‌ها نظر فنی گذاشته و در صورتی که متنی نیاز به تغییر داشته باشد توسط مترجم اصلاح می‌گردد.
پشتیبانی ۲۴ ساعته

در هفت روز هفته و در هر ساعت از شبانه روز می‌توانید از طریق تلفن، تیکت، تلگرام و واتس اپ با کارشناسان سایت تماس حاصل کنید.



ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.


توسعه یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی