ترجمیک؛ رتبه یک ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
ترجمه فیلم و زیرنویسگذاری، یک تخصص ویژه است. بسیاری از افراد، برای تولید محتوای وبسایت یا عرضه اثری هنری در عرصه جهانی، به خدمات ترجمه فیلم نیاز دارند.
ترجمیک با همکاری هزاران مترجم متخصص به ارائه این خدمات میپردازد. شما میتوانید تنها با چند کلیک ساده، از تخصص این مترجمان بهره ببرید.
در دنیای امروز با گسترش اینترنت، کسبوکارها محدود به بازار شهر و کشور خود نیستند و به سادگی میتوانند با سازمانهای خارجی، ارتباط موثر برقرار کنند. یک وبسایت جامع چندزبانه ، از اصلیترین و بهترین راههای شکلدهی به این ارتباطات است.
کافیست محتوای سایت خود را ترجمه کنید و اصول سئو را روی آن پیاده کنید. به این ترتیب، پس از گذشت مدت زمانی معقول و منطقی، آن سوی مرزها مشتری پیدا خواهید کرد!
شاید برایتان سوال باشد که هزینه ترجمه ویدیو و زیرنویسگذاری چگونه محاسبه میشود و تحویل نهایی چندروزه خواهد بود؟ قیمت ترجمه فایلهای ویدیویی و صوتی در ترجمیک، به صورت دقیقهای حساب میشود و زمان تحویل نیز به حجم سفارش شما بستگی دارد.
شما میتوانید فرمت موردنظرتان را انتخاب کنید و فایل نهایی را در همان قالب تحویل بگیرید. به عنوان مثال، میتوانید فرمت word یا srt را انتخاب کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره تعرفه سایر خدمات ترجمیک، به صفحه تعرفهها مراجعه کنید.
تماس با ما
با شماره تلفن
۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱
تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.
نیازها و خواستههای مشتریان مختلف، با یکدیگر متفاوت است. از این رو ما در ترجمیک امکانی را فراهم کردیم تا هنگام ثبت سفارش، چند گزینه مختلف پیش رو داشته باشید. این گزینهها همان پلنهای کیفی هستند که در برخی جزئیات با هم فرق دارند.
با توجه به شرایط و هدفی که از ثبت سفارش دارید، مناسبترین پلن را انتخاب کنید. همچنین اگر برای انتخاب پلن مناسب، به مشاوره و راهنمایی نیاز دارید، با کارشناسان ما در ارتباط باشید.
خدمات ترجمه و پیادهسازی فیلم و صوت در ترجمیک مطابق نرخ جدول زیر صورت میگیرد.
ردیف | نوع خدمت ترجمه | واحد | انگلیسی به فارسی | فارسی به انگلیسی |
---|---|---|---|---|
۱ | پیادهسازی و ترجمه | یک دقیقه | ۱۴.۰۰۰ تومان | ۲۸.۰۰۰ تومان |
۲ | ترجمه(بدون پیادهسازی) | یک دقیقه | ۱۰.۰۰۰ تومان | ۲۰.۰۰۰ تومان |
۳ | پیادهسازی(به زبان مبدا) | یک دقیقه | ۶.۰۰۰ تومان | ۱۲.۰۰۰ تومان |
۴ | ترجمه درصورت وجود زیرنویس فایل اصلی | طبق تعرفه ترجمه متن |
تمامی مترجمان ترجمیک، از میان افراد متخصص و متحبر انتخاب شدهاند. علاوه بر این، تیم کنترل کیفی نیز بر کیفیت کار نویسندگان نظارت میکند و ایرادات احتمالی را به آنها گوشزد میکند. با این حال، برای آسودگی خاطر هرچه بیشتر مشتریان عزیز، کیفیت همه سفارشها را گارانتی کردهایم.
بنابراین اگر در بازه زمانی گارانتی سفارش اقدام کنید، اصطلاحات موردنیاز شما انجام خواهد شد. فراموش نکنید که مدت زمان گارانتی، به پلن کیفی منتخب شما بستگی دارد.
ترجمیک، به عنوان قطب خدمات ترجمه در کشور، از بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا پشتیبانی میکند. بنابراین فرقی ندارد که فیلم موردنظر شما ساخت کدام کشور باشد، ترجمه زیرنویس آن با بالاترین کیفیت انجام خواهد شد.
علاوه بر این، مترجمان ترجمیک در زمینههای تخصصی مختلف مهارت دارند. با این تفاصیل، اگر فیلم موردنظر شما پیرامون موضوع و زمینه تخصصی خاصی ساخته شده است هم امکان ترجمه روان و زیرنویسگذاری وجود دارد.
مشتریان خدمات ترجمه زیرنویس فیلم و سریال، اهداف و مقاصد مختلفی دارند. با این حال، با یک نظرسنجی کلی از به جمعبندی خوبی از کاربردهای اصلی این خدمات و نیازهای مشتریان رسیدیم. موارد زیر، این اهداف و نیازها را به طور خلاصه
بیان میکنند.
اگر این موارد انتظارات و نیازهای شما را پوشش نمیدهند، جای نگرانی نیست. چراکه مهارت و تواناییهای مترجمان ما به همین موارد محدود نمیشود. با این وجود برای اطمینان خاطر بیشتر، پیش از ثبت سفارش با کارشناسان مجموعه مشورت کنید
و شرایط خود را با ایشان در میان بگذارید.
ترجمه زیرنویس فیلم برای جشنواره اسکار
اگر با هم صادق باشیم، همه ما حداقل یک بار خودمان را در حال دریافت جایزه اسکار تصور کردهایم. شرکت در این جشنواره، قواعد خاصی دارد. به عنوان مثال فیلم شما باید حداقل ۴۰ دقیقهای باشد با این حال، ترجمه و زیرنویسگذاری صحیح و اصولی، نخستین گام شرکت در این جشنواره است.
.
ترجمه ویدیو برای شرکت در جشنواره فیلم ونیز
راهیابی یک اثر سینمایی به جشنواره ایتالیایی ونیز، میتواند دستاوردی بزرگ باشد. برای دریافت جایزه شیر طلایی جشنواره ونیز، ترجمه فیلم سینمایی و زیرنویسگذاری آن باید به بهترین شکل ممکن انجام شود. طوری که داوران ارزش و بار هنری فیلم شما را بهدرستی درک کنند.
.
زیرنویسگذاری برای جشنواره فیلم کن
جشنواره کن معتبرترین جشنواره فیلم دنیا است. اگر شما هم رویای دریافت جایزه نخل طلا را در سر میپرورانید، حتما به ترجمه فیلم خود فکر کنید.
فراموش نکنید که این فستیوال بزرگ، تنها یک بار در سال برگزار میشود. بنابراین فرصت را از دست ندهید و برای ترجمه فیلمتان اقدام کنید.
.
ترجمه ویدیو برای تولید محتوا
اگر شما یک تولیدکننده محتوا در شبکههای اجتماعی باشید مطمئنا از اهمیت ترجمه زیرنویس آگاه هستید. تاکنون سفارشهای ترجمه ویدیوی زیادی در زمینههای مختلف در سایت ترجمیک ثبت شده است. همین امر، گویای تاثیر این نوع تولید محتوا، بر کسب درآمد است.
.
بینالمللی کردن سایتها
ویدیوهای موجود در سایتتان را ترجمه و زیرنویسگذاری کنید و از این طریق، مشتریان بالقوه بینالمللی را جذب کنید. این کار، میتواند تخستین گام در جهت بینالمللی کردن سایت و رشد و توسعه کسب و کار شما باشد. در مراحل بعدی، احتمالا باید چندزبانه کردن سایت را در اولویت قرار دهید.
.
ترجمه ویدئوهای آموزشی
ترجمه محتواهای آموزشی، برخلاف فیلمهای سینمایی و سریالها، نیازمند مترجمانی است که دانش بالایی در زمینه علمی مورد بحث داشته باشند. به عبارت دیگر، مترجمی که کار ترجمه کلیپهای آموزشی را انجام میدهد، علاوه بر فنون ترجمه باید به زمینه تخصصی ویدئو نیز مسلط باشد.
.
تماس با ما
با شماره تلفن
۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱
تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.
ترجمه زیرنویس فیلم، تنها منحصر به ترجمه عبارات متنی خام نیست و ظرافتها و حساسیتهای فراوانی دارد که از جمله آنها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
تنها مترجمانی میتوانند بهخوبی از عهده این کار بربیایند که در این زمینه سابقه و تجربه کافی دارند.
خوشبختانه، مترجمهای ترجمیک همیشه با ارائه بهترین ترجمه و زیرنویس برای انواع فیلمهای سینمایی، توانستهاند هنرمندان زیادی را راضی نگهدارند.
دبستان ترجمیک یکی از زیرمجموعههای موسسه ترجمیک است و به هدف ارتقای دانش و اطلاعات زبانی افراد جامعه تاسیس شده است. دورههای دبستان ترجمیک، آنلاین هستند و فیلم ضبطشده جلسات در اختیار شرکتکنندگان قرار میگیرند. دوره زیرنویسگذاری فیلم و سریال ، ترجمه، ویرایش و درستنویسی فارسی، آیلتس و... ازجمله دورههای هستند که در دبستان ترجمیک برگزار میشوند. شما با شرکت در دوره زیرنویسگذاری، با اصول و استاندارهای جهانی زیرنویسگذاری آشنا میشوید. علاوه بر این، طریقه کار عملی با نرمافزار زیرنویسگذاری را نیز آموزش خواهید دید.
اگر به فعالیت در حوزه ترجمه فیلم و سریال، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه تخصصی و... علاقه دارید، رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید.
قیمت ترجمه فایلهای ویدیویی و صوتی در ترجمیک، به صورت دقیقهای حساب میشود و زمان تحویل نیز به حجم سفارش شما بستگی دارد.
بله. برای شرکت در دوره زیرنویسگذاری دبستان ترجمیک کلیک کنید.
بله. کلیه خدمات ترجمیک مشمول گارانتی هستند و در صورت نیاز، اصلاحات موردنظرتان انجام میشود.
بعد از ثبت سفارش، میتوانید از طریق گزینه ارتباط با مترجم، با مترجم در ارتباط باشید.
کافیست هنگام ثبت سفارش، کد مترجم موردنظرتان را در قسمت مترجم درخواستی وارد کنید.
ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه میکند. مهمترین زبانهای موجود عبارتند از: فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، چینی، روسی، آلمانی، اسپانیایی، کرهایی، ژاپنی و اکراینی.
برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد.
بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفهای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری میکنند، میداند.
جامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
تحویل بخش به بخش
تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.
تیم پایش کنترل کیفی
تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارشهای سایت را از نظر کیفیت بررسی میکنند.