ترجمه همزمان و حضوری تخصصی ویژه است که به مترجمان حرفهای، کاردان و دقیق نیاز دارد. در ترجمیک خدمات ترجمه شفاهی (ترجمه همزمان و حضوری) را برای بیش از ۱۵ زبان و با همراهی ۲۶۰۰۰ مترجم، ارائه میدهیم. با خیالی آسوده از خدمات ترجمه همزمان، ترجمه حضوری و اعزام مترجم سایت ترجمه تخصصی ترجمیک بهرهمند شوید.
علاوه بر ترجمه مقاله، ترجمه تخصصی و تولید محتوای متنی، ترجمه همزمان، ترجمه حضوری و اعزام مترجم نیز از مهمترین خدمات ترجمیک هستند. این خدمات در بیش از ۱۵ زبان و با همراهی صدها مترجم متخصص ارائه میشود.
مترجمان شفاهی ترجمیک، در دو سطح حرفهای و بینالمللی قادر به ارائه خدمات ممتاز ترجمه شفاهی (پیاپی یا همزمان) هستند. بنابراین اگر به مترجم همزمان متخصص برای همایشهای بینالمللی، کنفرانسهای دانشگاهی، حضور در نمایشگاهها، ارتباط با مشتریان خارجی و ... نیاز دارید، تنها با چند کلیک سفارش خود را در ترجمیک ثبت کنید.
ترجمه شفاهی، از جمله خدماتی است که در همایشهای بینالمللی، کنفرانسها، تورهای گردشگری و ... موردنیاز میباشد و دو نوع حضوری و همزمان دارد. در ترجمه حضوری، مترجم در محل حاضر میشود ولی ترجمه همزمان، الزامی به حضور فیزیکی مترجم ندارد و میتواند به صورت آنلاین و تلفنی نیز انجام شود.
هزینه ترجمه همزمان با ترجمه حضوری متفاوت است. با این حال هزینه هر دو بر اساس ساعات فعالیت مترجم تعیین میشود.
هزینه خدمات | |
پلن حرفهای
با احتساب {{vol_disc_percent | pNumber}}% تخفیف حجمی |
{{(price_pro = calcInterpPrice('Professional')) | number:0 | pNumber}} تومان |
---|---|
پلن بینالمللی
با احتساب {{vol_disc_percent | pNumber}}% تخفیف حجمی |
{{(price_intl = calcInterpPrice('International')) | number:0 | pNumber}} تومان |
مشتریان خدمات ترجمه همزمان، اهداف مختلفی از ثبت سفارش دارند. برخی برای شرکت در مناسبات
بینالمللی به مترجم نیاز دارند و برخی دیگر برای جلسات داخلی که با حضور چند فرد خارجی برگزار
میشوند، به دنبال مترجم میگردند.
از این رو ما خدمات ترجمه همزمان را در دو پلن کیفی مختلف ارائه میکنیم تا نیاز همه متقاضیان این
خدمات را پوشش دهیم. در صورتی که در انتخاب پلن کیفی مناسب، با تردید مواجه هستید با کارشناسان ما
مشورت کنید.
مترجم شفاهی در این سطح، تسلط کامل بر روی زبان مبدا و مقصد دارد. همچنین مترجم سابقهی ترجمه شفاهی را در کارنامه خود دارد. این پلن به مشتریان که خواهان کیفیت خوب و هزینه کم هستند پیشنهاد می شود.
مترجم شفاهی در این سطح علاوه بر تسلط کامل به زبان مبدا و مقصد، تجربهی کار در سطوح بینالمللی را دارد و با پروتکلهای بینالمللی ترجمه آشناست. این پلن به مشتریانی که جلسه، همایش و یا کنفرانسی با حساسیت بالا دارند پیشنهاد میشود.
تماس با ما
با شماره تلفن
۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱
تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.
در برخی از موارد، سفارشهای ترجمه همزمان نیازمند تجهیزاتی از قبیل میکروفون و همچنین کمک اپراتور
هستند. شما میتوانید این تجهیزات را از ما اجاره کنید. توجه داشته باشید که برای اجاره این تجهیزات،
الزامی به ثبت سفارش ترجمه همزمان نخواهید داشت.
همچنین در صورتی که علاوه بر مترجم به تجهیزات نیز نیاز داشته باشید، باید هزینهای مازاد پرداخت کنید.
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره جزئیات این تجهیزات و شرایط اجاره آنها، با پشتیبانی ترجمیک در تماس
باشید.
شرح
کمتر از ۲۵ نفر
۲۵ تا ۵۰ نفر
بیشتر از ۵۰ نفر
اجاره روزانه هر عدد گوشی
۱۲۰/۰۰۰ تومان
۱۱۰/۰۰۰ تومان
۱۰۰/۰۰۰ تومان
اجاره روزانه دستگاه فرستنده
۹۷۵/۰۰۰ تومان
۹۷۵/۰۰۰ تومان
۹۷۵/۰۰۰ تومان
دستمزد روزانه یک نفر اپراتور
۹۷۵/۰۰۰ تومان
۹۷۵/۰۰۰ تومان
۹۷۵/۰۰۰ تومان
سفارشهای ترجمه همزمان و حضوری، با توجه به زمان موردنظر شما، مشمول تخفیف حجمی میشوند. این تخفیف
حجمی، تا سقف
۲۵%
درصد است. به این معنا که هرچه برای مدت زمان طولانیتری به مترجم نیاز داشته باشید،
میزان تخفیف دریافتی، به
۲۵%
درصد نزدیکتر میشود.
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره تخفیفهای حجمی یا دریافت تخفیف بیشتر با کارشناسان ما در تماس باشید.
ردیف
تعداد روز موثر
درصد تخفیف حجمی
۱
بیست و یک روز و بالاتر
۲۵%
۲
چهارده تا بیست روز
۲۰%
۳
هفت تا سیزده روز
۱۵%
۴
پنج یا شش روز
۱۰%
۵
سه یا چهار روز
۵%
۶
یک یا دو روز
۰%
خدمات ترجمه همزمان سایت ترجمه کتاب ترجمیک، محدود به زبان انگلیسی و فارسی نمیشود. بلکه در سایر زبانها نیز به اعزام مترجم و ترجمه همزمان میپردازیم.
ما در بین بیش از ۲۶۰۰۰ مترجم متخصصی که با ما همکاری میکنند، نیروهای ماهر و باتجربهای در زمینه ترجمه همزمان عربی، ترجمه آلمانی، ترجمه همزمان ایتالیایی، ترجمه همزمان پرتغالی، ترجمه همزمان هندی، ترجمه همزمان ارمنی، ترجمه همزمان فرانسوی و ترجمه همزمان چینی داریم.
این مترجمان علاوه بر تبحر کافی در زبانهای خارجی، به رشتهها و زمینههای تخصصی مختلف نیز تسلط دارند. بنابراین اگر قصد سفر به کشورهای مختلف جهان دارید یا اگر مهمانانی از کشورهای مختلف همچون امارات، عراق، چین، هند، فرانسه، آلمان، انگلیسی، آمریکا و سایر کشورهای جهان دارید، بی هیچ نگرانی از خدمات ترجمه همزمان ترجمیک استفاده کنید.
حتما شما هم مصاحبههای تلویزیونی که با مربیان خارجی تیمهای فوتبال انجام میشود را مشاهده کردهاید. این مصاحبهها با حضور یک مترجم حضوری انجام میشود. این مترجم صحبتهای مربی را گوش میدهد و سپس ترجمه میکند. به این نوع ترجمه، ترجمه حضوری گفته میشود.
برای توضیح ترجمه همزمان نیز مثال آشنایی سراغ داریم. کافیست سخنرانی سران کشورها در سازمان ملل را تصور کنید. قطعا افرادی که به این سخنرانی گوش میدهند، زبانهای مادری متفاوتی دارند ولی با ترجمهای که توسط مترجم همزمان و از طریق گوشی به آنها منتقل میشود، مشکلی از بابت گوش دادن به سخنرانی نخواهند داشت.
مترجمان شفاهی (اعم از مترجم همزمان، مترجم حضوری یا مترجم همراه ) برای موفقیت در کار خود و اثرگذاری مناسب در قبال بازدیدکنندگان از یک نمایشگاه، کنفرانس یا تور گردشگری، باید، توجه و دقت بالایی در کار داشته باشند. همچنین ضمن برخورداری از حضور ذهن و تواناییهای ارتباطی، باید به تعامل بین حاضران در یک رویداد کمک نمایند.
علاوه بر مهارتهای ارتباطی، مهارتهای زبانی مترجم نیز برای جلوگیری از بروز اشتباهات در
ترجمه همزمان
و حضوری جلوگیری میکند. این امر احتمال رسیدن به موفقیت در برگزاری یک جلسه یا رویداد روان
و بدون حاشیه را بالا میبرد.
مترجمان ترجمیک، ضمن تسلط به زبانهای مختلف، در زمینههای تخصصی مختلف نیز تسلط دارند.
مسلما این امر، وقتی که رویداد مدنظر در یکی از رشتههای تخصصی از قبیل مدیریت، بازرگانی، نفت و گاز، مهندسی و تکنولوژی یا صنایع داروسازی و تجهیزات پزشکی باشد، اهمیت دوچندان مییابد. در این حالت، احتمالا مجموعه برگزارکننده رویداد ملزم به استفاده از مترجم همزمان با تحصیلات مرتبط از دانشگاههای برتر باشد.
ترجمه همزمان در سطوح حرفهای و بینالمللی انجام میشود که در مواردی مانند هزینه، کیفیت، تخصص مترجم و ... با هم تفاوت دارند.
در سفارشهای ترجمه حضوری، مترجم با شما و مهمانتان همراه میشود و گفتههای شما و مهمانانتان
را شنیده و سپس برای طرف مقابل ترجمه میکند. برای جلسات کاری و معاشرت، کانتر نمایشگاهی و
مترجم همراه در مسافرتها نیاز به مترجم حضوری است.
در سفارشهای ترجمه همزمان، مترجم در اتاق مترجمی یا حاشیه جلسه مینشیند و همزمان با سخنران،
ترجمه را از طریق گوشی به مهمانان و حاضران جلسه منتقل میکند. در همایشها، کنفرانسها و
نشستهای خبری به مترجم همزمان نیاز دارید.
هزینه ترجمه همزمان به مواردی مانند مدت زمان ترجمه، سطح انتخابی، زبان موردنظر و ... بستگی دارد.
بله، از این لحاظ مشکلی وجود ندارد.
برای ثبت سفارش، باید به صفحه ترجمه همزمان و اعزام مترجم مراجعه کنید.
نمایش بیشتر سوالات
بله، در بسیاری از کشورها با مترجمان همزمان همکاری میکنیم. همچنین در صورت عدم همکاری با مترجم در یک کشور خاص، امکان اعزام مترجم به آن کشور وجود دارد، فقط هزینه رفت و آمد، اقامت و سایر هزینهها بر عهده کارفرماست.
بله، در صورت نیاز، امکان اجاره تجهیزات مانند گوشی ترجمه همزمان و فرستنده رادیویی مربوطه را دارید.
برای سفارشهای ترجمه همزمان و شفاهی، یک روز، ۸ ساعت در نظر گرفته میشود.
به طور کلی پلتفرم آنلاین ترجمیک از بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا پشتیبانی میکند و این خدمات را نیز به همهی این زبانها ارائه میدهد.
ترجمیک هیچ محدودیتی از لحاظ زمینههای تخصصی خدمات ترجمه همزمان ندارد و در همهی این زمینهها خدمترسانی میکند. با این حال اکثر سفارشهای ترجمه همزمان، در زمینه تخصصی ورزشی، علوم پایه و مهندسی و پزشکی ثبت میشوند.
بله همه خدمات ترجمیک مشمول تخفیف حجمی میشوند و سفارشهای ترجمه همزمان نیز از این قائده مستثنی نیست. اگر خدمات ترجمه همزمان را برای بیشتر از ۳ روز بخواهید بین ۵ تا ۲۵ درصد از تخفیف حجمی برخوردار خواهید شد.
بله. ما این تجهیزات را داریم و در صورت درخواست، به شما اجاره میدهیم. این تجهیزات شامل گوشی و دستگاه فرستنده است. همچنین یک نفر اپراتور هم برای مدیریت این دستگاهها به محل موردنظر شما اعزام میشود.
هزینه اجاره گوشی که یکی از مهمترین تجهیزات ترجمه همزمان است به تعداد موردنظر و مدت زمان اجاره بستگی دارد. هزینه اجاره دستگاه فرستنده و دستمزد اپراتور نیز برای هر روز معادل ۹۷۵ هزار تومان است. .
خیر. هیچ الزامی برای اجاره تجهیزات همزمان از ما وجود ندارد.
بله. هزینه خدمات ترجمه همزمان، به دلیل چالش و سختی بیشتر، از ترجمه حضوری بیشتر است.
در کمترین حالت، باید هزینه ترجمه همزمان یا حضوری را برای یک نیمروز پرداخت کنید.
بله. امکان استفاده از خدمات ترجمیک در یک یا چند روز و نیم وجود دارد.
بله. ما مترجمان را پیش از استخدام ارزیابی میکنیم و تا زمانی که از مهارت و تواناییهای آنها مطمئن نشویم، فرایند استخدام را قطعی نمیکنیم.
ما در ترجمیک از همهی افرادی که در ترجمه همزمان و حضوری مهارت دارند، دعوت به همکاری میکنیم. اگر شما هم به همکاری با ما علاقه دارید، رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید.
همه مترجمان ما قرارداد عدم افشای اطلاعات را امضا کردهاند و طبق این قرارداد ملزم به رعایت محرمانگی سفارشها هستند. از این رو مطمئن باشید که هیچ شخص سومی به اطلاعات شما دسترسی نخواهد داشت.
خدمات ترجمه همزمان نا در دو پلن حرفهای و بینالمللی ارائه میشود. پلن حرفهای مخصوص افرادی است که دنبال خدمات باکیفیت و در حال مقرونبهصرفهتر هستند. بنابراین اگر جلسه شما در سطح بینالمللی نیست و حساسیت چندانی ندارد، این پلن را انتخاب کنید.
در صورتی که پلن بینالمللی را انتخاب کنید، مترجمی که در سطح بینالمللی کار کرده و با پروتکلهای بینالمللی ترجمه آشناست به محل مورد نظر شما اعزام میشود.
بله. این خدمات به صورت تلفنی هم ارائه میشوند. کافیست هنگام ثبت سفارش گزینه ارتباط تلفنی را انتخاب کنید.
هنگام ثبت سفارش ترجمه همزمان در ترجمیک، امکان بارگذاری فایل راهنما را نیز خواهید داشت. همه اطلاعات موردنظرتان را در این فایل قرار دهید تا به دست مترجم برسد.
لطفا در ساعات اداری با شماره با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید یا از این لینک درخواست خود را ارسال کنید: تماس با ما.
ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه میکند. مهمترین زبانهای موجود عبارتند از: فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، چینی، روسی، آلمانی، اسپانیایی، کرهایی، ژاپنی و اکراینی.
برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد.
بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفهای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری میکنند، میداند.
جامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
تحویل بخش به بخش
تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.
تیم پایش کنترل کیفی
تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارشهای سایت را از نظر کیفیت بررسی میکنند.