در ترجمیک، صدها مترجم متخصص در رشته فیزیوتراپی برای ترجمه مقالات، کتابها و متون در خدمت شما هستند. شما با خیالی راحت ترجمه مقاله فارسی و ترجمه مقالات انگلیسی خود را در زمینه فیزیوتراپی به ترجمیک بسپارید. با ثبت سفارش ویرایش نیتیو مقالات، گواهی معتبر بینالمللی نیز دریافت میکنید.
رشته فیزیوتراپی زیرمجموعه گروه تجربی است و اصطلاحاً به معنی عوامل فیزیکی و درمان است. فیزیوتراپی را میتوان طب فیزیکی دانست که برخلاف رشتههای دیگر با مواد شیمیایی و داروها سروکاری ندارد. فیزیوتراپی را میتوان یک بازوی توانمند در گروه پزشکی دانست زیرا میتواند به توانبخشی و نجات بیمار کمک کند. از لازمههای این رشته داشتن علاقه، حوصله و همچنین صبوری و مسئولیتپذیری است.
با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
همچنین میتوانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:
فیزیوتراپی از شاخههای پزشکی است که با استفاده از عواملی مانند ورزش، الکتریسیته، گرما و سرما به بازیابی توان ازدسترفته اندامهای حرکتی که براثر حوادث ایجاد شدهاند، کمک میکنند.
گرایشهای فیزیوتراپی عبارت است از فیزیوتراپی ورزشی، فیزیولوژی، مدیریت توانبخشی، ارگونومی، علوم تشریحی، فیزیک پزشکی و سلامت سالمندی. گروه ترجمیک، ترجمه منابع مطالعاتی این رشته را توسط تیم حرفهای و باتجربه ارائه میدهد. انجام فیزیوتراپی برای افراد کمتوان اعم از معلولین، سالمندان و... از اهمیت بالایی برخوردار است.
فارغالتحصیلان رشته فیزیوتراپی میتوانند به بررسی و معاینههای انفرادی و گروهی نقصهای بالقوه یا بالفعل، ناتوانایی و محدودیتهای عملکردی و تشخیص آنها، ارزیابی پیشرفت بیمار، ارائه خدمات درمانی به بیماران اعم از سرپایی یا بستری در بخش و ... بپردازند.
در گزارش موسسه تامسون رویترز، لیست ژورنالهای برتر در رشته فیزیوتراپی به شرح زیر منتشر شده است که گروه ترجمیک خدمات ترجمه مقالات مختلف از این ژورنالهای معتبر را توسط مترجمان حرفهای ارائه میدهد:
ردیف | نام ژورنال | معرفی | تصویر |
---|---|---|---|
۱ | مجله پزشکی و توانبخشی آمریکایی |
این نشریه بر جنبههای علمی، تحقیقاتی و آموزشی طب فیزیکی و توانبخشی ازجمله درمان فیزیکی اختلالات عصبی، عضلانی، توسعه فناوریهای جدید توانبخشی تمرکز دارد. |
|
۲ | آرشیو پزشکی و توانبخشی فیزیکی |
مجله رسمی کنگره توانبخشی آمریکا که ماهانه توسط الزیور منتشر میشود. تحقیقات اساسی، بررسیها و تفسیرهای ارائهشده در راستای ارتقای سلامتی، بهرهوری و کیفیت زندگی را منتشر میکند. |
|
۳ | فیزیوتراپی بالینی |
مجله پزشکی ماهانه که مقالات علمی را در زمینه پزشکی توانبخشی منتشر میکند. |
ترجمه متون ادبی معاصر از بهترین ژورنالهای روز دنیا در سایت ترجمیک توسط مترجمان باتجربه بهصورت حرفهای انجام میگیرد ازجمله کنفرانسها میتوان به اولین سمپوزیوم تازه های درمان مراقبت در تروما اشاره کرد.
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه یا ویرایش میشود و برای آنها گواهی ترجمه یا
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه و یا ویرایش میشود و برای آنها گواهی ترجمه یا ویرایش صادر میگردد. این مقالات در مجلات و کنفرانسهای معتبر منتشر و ارائه میشوند. در لیست زیربخش کوچکی از مقالات سال ۲۰۲۲ را که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.
در راستای اهمیت بخش توانبخشی و فیزیوتراپی در افرادی که در اثر حوادثی نظیر تصادف و...، یا در اثر کهولت سن و یا بهصورت مادرزادی دچار نقص در سیستم حرکتی بدن خود هستند، همواره مقالات و موضوعات پژوهشی برای ارتقای دانش فیزیوتراپیستها منتشر میشود، تیم حرفهای ترجمیک در ترجمه و تولید محتوا در این زمینه خدمات شایستهای را به مشتریان خود ارائه میکند.
از زمینههای پژوهشی بروز در این زمینه مقایسه قدرت تحمل و قدرت عضلات تنه در دانش آموزان دختر، بررسی تأثیر فوری یک جلسه ارتعاش کامل بدن بر روی شاخص تعادلی در زنان مبتلا به نوروپاتی دیابتی، تجزیهوتحلیل شاخصهای تعادل در حالت ایستاده و در حال حرکت در زنان، تجزیهوتحلیل ضخامت اولتراسونیک عضلات دیواره شکم، بررسی میزان اثربخشی فن کینزیوتیپ مچ دست و ساعد در مبتلایان به سندرم تونل کارپال و امثالهم میباشند.
برای اینکه میزان هزینه ترجمه تخصصی متن خود را در زمینه فیزیوتراپی بسنجید و با توجه به بودجهتان برنامهریزی کنید، از صفحه قیمت ترجمه و نیز بهکمک ماشینحساب ترجمه، نرخها را مشاهده کنید.
ترجمیک، ترجمه تخصصی در رشته فیزیوتراپی را در سه سطح کیفیت و سرعت مختلف به شما ارائه میدهد. اگر سفارش شما بیش از حد حجیم باشد و شما زودتر از موعد بیشترین سرعت، بخواهید سفارشتان را تحویل بگیرید، کافی است با پشتیبانی ۲۴ساعته ترجمیک در ارتباط باشید. ما راهکار پیشنهادی ترجمیک برای سفارشهای حجیم را برای شما تشریح میکنیم.
ترجمیک خدمات متنوعی در حوزه زبان فراهم میکند و سفارشها را در سرعت و کیفیت دلخواهتان به شما ارائه میدهد. بهمنظور تسهیل در انجام کار مشتریان گرامی، ترجمیک مجموعه قوانینی برای حفظ حقوق مشتری در نظر گرفته است.
برای مثال برای جلب اعتماد بیشتر این امکان فراهم شده است که شما از مترجمتان ابتدا نمونه کار بخواهید یا سفارشتان را طی سه مرحله دریافت کنید. ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی انگلیسی، دو نمونه از پرطرفدارترین خدمات ترجمیک به حساب میآید.
ترجمیک بزرگترین پلتفرم ارائهدهنده ترجمه و خدمات زبانی است. ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی در رشته فیزیوتراپی از مهمترین خدماتی است که ترجمیک آن را ارائه میدهد.
ما در ترجمیک با همکاری بیش از ۱۰۰۰ مترجم در رشتههای مختلف دانشگاهی، خدمات ترجمه تخصصی خود را ارائه میدهیم. مترجمان ما در زمینه تخصصی فیزیوتراپی علاوه بر تسلط بر اصول و قواعد ترجمه، به مبانی زمینه تخصصی متن آشنا هستند.
ازاینرو از مهارت و تخصص بالای مترجمان ترجمیک خیالتان راحت باشد و با آسودگی سفارش خود را ثبت کنید.
علاوه بر ترجمه در زمینه فیزیوتراپی، ویرایش مقالات، بازنویسی یا پارافریز تخصصی متنها و ویرایش نیتیو در همه زبانها در همین زمینه یکی از مهمترین خدماتی است که ترجمیک آن را ارائه میدهد.
در ترجمیک ویراستاران حرفهای حضور دارند؛ از جمله ویراستاران نیتیو که سفارش شما را با دقت بیشتری و مطابق با فرهنگ و قوانین مربوط به آن کشور بررسی میکنند.
با مراجعه به قیمت ترجمه و با استفاده از ماشینحساب ترجمیک و انتخاب زمینه فیزیوتراپی، قیمت حدودی سفارشتان را در سه سطح برنزی، نقرهای و طلایی با سرعتهای مختلف مشاهده کنید.
پس از آن برای ارسال سفارش تصمیمگیری کنید. در صورت بروز هرگونه مشکل، با پشتیبانی ۲۴ساعته ترجمیک ارتباط داشته باشید.
علاوه بر کار ترجمه و ویراستاری، با ثبت سفارش در ترجمیک، از دیگر خدمات آنلاین ما در رشته فیزیوتراپی، از جمله اعزام مترجم حضوری، ترجمه فوری و ترجمه رسمی آنلاین بهره ببرید.
همچنین با وجود تسهیلاتی که ترجمیک برای متون با حجم بالا در نظر گرفته است، برای ترجمه کتاب و متون طولانی خود در زمینه فیزیوتراپی، از طرح تخفیف حجمی استفاده کنید و از تخفیف خوبی بهرهمند شوید.
ترجمه رسمی مدارک و ترجمه مدرک تحصیلی یکی دیگر از خدماتی است که ترجمیک در اختیار مشتریان گذاشته است. ترجمیک این خدمت را با همراهی مترجمان رسمی قوه قضاییه و دارالترجمه رسمی ارائه میدهد.
در این خدمت، افراد با صرف زمانی بسیار کوتاه، مدارکشان را درب منزل تحویل میدهند و بعد از اتمام کار، همان درب منزل تحویل میگیرند.
شما میتوانید پیش از ثبت سفارش ترجمه رسمی خود، با پشتیبانی سفارشهای ترجمه رسمی در ترجمیک تماس بگیرید و هرگونه پرسش احتمالی را مطرح کنید.
با خیالی آسوده برای ارسال سفارش ترجمه رسمی مدارک به ترجمیک اعتماد کنید.
متاسفانه برخی افراد در تحویل کار ترجمه دیرکرد دارند و مشتریان را از نظر زمانی متضرر میسازند. ترجمیک با تعیین سیاستهای مناسب درونسازمانی برای این مشکل راهحلی اندیشیده است که تا حد امکان سفارش سر موعد به شما تحویل داده شود.
کیفیت ترجمه یکی دیگر از مسائلی است که اغلب مشتریان ترجمه از آن شکایت دارند. متاسفانه امروزه با ظهور ماشینهای ترجمه، مترجمان از این ماشینها استفاده میکنند و سطح کیفیت کار را پایین میآورند.
لازم است تاکید شود که ترجمه، کاری حرفهای و موثر است که باید بیشترین تطبیق را با زبان مقصد داشته باشد و این یعنی بالاترین سطح تطبیق از نظر زبانی، فرهنگی و محاورهای با زبان مقصد. تیم پایش ترجمیک با بررسی تمامی سفارشها، خیال شما را از تحویل سفارش در کیفیت مدنظرتان، راحت میکند.
داشتن تیم پشتیبانی ۲۴ساعته، یکی دیگر از امکاناتی است که به مشتری اطمینان خاطر میدهد که در هر موقع از شبانهروز، مشکلش را با ترجمیک در میان بگذارد. خیالتان راحت باشد که در اولین فرصت مشکل شما بررسی میشود.
شعار ما در ترجمیک همیشه این است که کیفیت از هزینه مهمتر است. متاسفانه با گسترش ترجمههای ماشینی و کیفیت بسیار پایین آن، برخی با وجود صرف هزینه، ترجمهای در حد ترجمه ماشینی دریافت میکنند. در این مواقع فرد نسبت به نتیجه سفارش خود احساس رضایت ندارد.
تیم پایش کیفیت در ترجمیک تمامی سفارشهای حوزه فیزیوتراپی را با دقت بررسی میکنند. تیم پایش میزان مشابهت با ترجمه ماشینی را طبق فرمولهایی محاسبه میکنند. در صورت تخلف مترجم و عدم رضایت مشتری، بسته به درخواست مشتری سفارش به مترجم دیگری سپرده میشود و یا تمامی هزینه به او بازگردانده میشود. هدف ترجمیک کسب رضایت شماست.
ترجمیک برای جلب رضایت مشتریان و مشاهده میزان کیفیت کار، امکانی فراهم کرده است که مشتری پیشرفت پروژه را مشاهده کند. بنابراین در ترجمیک، ترجمه شما در چندین مرحله بارگذاری خواهد شد.
بدین ترتیب با بررسی سفارش، شما میتوانید در صورت لزوم نظرات خود را درباره ترجمه به مترجم اعلام کنید.
خواهشمندیم در اولین مرحله آپلود ترجمه توسط مترجم، فایل را بررسی کنید و نکات خود را در مورد ترجمه انجامشده با مترجم در میان بگذارید تا به نتیجه مطلوب برسید.
هر مترجم در ترجمیک، کد اختصاصی دارد. اگر از مترجم سفارشی راضی بودید و میخواهید سفارشهای دیگر شما نیز به همان مترجم ارجاع شود، کافی است کد اختصاصی مترجم را در قسمت توضیحات وارد کنید. پس از آن اعلام کنید که برای این سفارش، مترجم پیشنهادی شما کیست.
ترجمیک، شیوهای آسان و کارآمد برای ارتباط شما با مترجمتان ارائه داده است. خواهشمندیم در طول انجام سفارش با مترجمتان در ارتباط باشید تا در نهایت از نتیجه کار راضی باشید.
ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش میدهد.
روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
مطالعه بیشتر