پارافریز تخصصی متون

پارافریز یا بازنویسی متون، تخصصی ویژه است و عموما برای کاهش سرقت ادبی، تولید محتوای مناسب برای وب‌سایت و... مورد استفاده قرار می‌گیرد. شما می‌توانید با خیالی راحت پارافریز یا بازنویسی متون خود را به ترجمیک بسپارید و تنها با چند کلیک از تخصص ویراستاران مجرب ترجمیک بهره ببرید.





قوانین محرمانگی اطلاعات
قوانین محرمانگی
گارانتی خدمات داِِیمی
گارانتی خدمات
چرا ترجمیک؟
چرا ترجمیک؟

پارافریز یا بازنویسی مقاله و متون، به معنای بیان مجدد ایده‌ها و جمله‌ها، بدون هیچ تغییری در مفهوم آن‌ها است. در پارافریز متون، عبارات و جملات طوری دستخوش تغییر می‌شوند که معنا و مفهوم آن‌ها دچار آسیب نشوند.




تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.

همچنین می‌توانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:



چه افرادی به استفاده از خدمات پارافریز نیاز دارند؟

از اصلی‌ترین موارد کاربرد پارافریز، کاهش سرقت ادبی یا Plagiarism است. بسیاری از مقالات علمی، با وجود محتوای پربار و ارزشمندی که دارند، صرفا به دلیل سرقت ادبی و تشابه با سایر منابع، ریجکت می‌شوند.

چراکه مجلات معتبر علمی، با نرم‌افزارهای ویژه‌ای که به مجموعه‌ی بزرگی از مقالات منتشر شده متصل هستند، شباهت مقالات ارسالی را با سایر مقالات بررسی می‌کنند. داوران مجلات، مقالاتی که شباهت زیادی با سایر مقالات دارند را به دلیل سرقت ادبی رد می‌کنند و از چاپ آن‌ها خودداری می‌کنند.

هزینه پارافریز انگلیسی

ویراستاران ترجمیک، در خدمت شما هستند تا زحمات و مطالعات علمی شما، بیهوده از بین نرود. پرهیز از سرقت ادبی، برای انتشار مقالات وب‌سایتی و وبلاگی نیز حائز اهمیت است. صاحبان کسب و کارها، مقالات زیادی را به هدف جذب مشتریان و فروش بیشتر، در وبلاگ خود منتشر می‌کنند. حال اگر این مقالات شباهت زیادی با سایر مقالات وبلاگی داشته باشند، نتیجه معکوس حاصل می‌شود.

چراکه گوگل و سایر موتورهای جست و جو، محتوای شما را به عنوان محتوای تکراری تشخیص می‌دهند و جریمه خواهید شد. در چنین مواردی، استفاده از خدمات پارافریز ترجمیک از افت رتبه سایت شما جلوگیری خواهد کرد.

با توجه به آن‌چه تا اینجا گفته شد، خدمات پارافریز تخصصی متون یکی از مهم‌ترین خدمات مورد نیاز دانشگاهیان و صاحبان کسب و کار است. ویراستاران ترجمیک، ضمن آشنایی با طیف وسیعی از لغات و واژگان مختلف، می‌توانند بدون تغییر مفهوم اصلی جملات، ساختار آن‌ها را تغییر دهند.

چند نکته درباره انجام پارافریز مقالات و متون

همان‌طورکه گفتیم، پارافریز یک کار تخصصی است و اصول و قواعد مخصوص به خود را دارد. در این بخش، برخی از این اصول را بررسی می‌کنیم.

  • ویراستار، در ابتدا باید به‌خوبی به معنا و روابط دقیق بین جمله‌ها توجه کند تا به طور واضح و روشن با ایده‌ها و نظرات نویسنده، آشنا شود.
  • پارافریز متون
  • پارافریز، یعنی بیان مجدد آنچه نویسنده گفته است. بنابراین در پارافریز تخصصی متون تا جای امکان باید از کلمات جایگزین استفاده کرد. اما هرگز نباید معنا و مفهوم جملات تغییر داد.
    شخصی که پارافریز تخصصی متون را بر عهده می‌گیرد، نباید نظرات شخصی را در متن استفاده کند. بلکه تنها مجاز است تا نظرات و عقاید نویسنده را به شکلی متفاوت بیان کند.
  • هنگام پارافریز تخصصی مقالات، باید به کلمات غیر قابل تغییر توجه داشته باشیم. چراکه برخی کلمات دارای یک مفهوم عمومی و یک مفهوم تخصصی هستند. ممکن است چندین مترادف مختلف برای مفهوم عمومی آن‌ها پیدا شود ولی مفهوم تخصصی آن‌ها هیچ معادلی نداشته باشد. بی‌توجهی به این نکته، می‌تواند مفهوم اصلی جملات را از بین ببرد.
    مترجمان ترجمیک، برای بروز چنین مشکلاتی در همان ابتدا دور کلمات کلیدی و مهم متن را خط می‌کشند و هیچ کلمه‌ای را جایگزین آن‌ها نمی‌کنند.
  • شخصی که پارافریز متون را بر عهده می‌گیرد، پس از پایان کار باید متن اصلی و پارافریزشده را مقایسه کند. بدین ترتیب مطمئن می‌شود که هیچ نکته‌ای را از قلم نینداخته و تمام مطالب را پوشش داده است.

پارافریز متون با هدف چاپ مقالات

اگر هدف شما از پارافریز کردن متون، چاپ مقاله است، ترجمیک یکی از بهترین موسساتی است که می‌توانید به آن اعتماد کنید. معمولاً هر مجله، درصد مشخصی از مشابهت با متون و مقالات دیگر را مجاز می‌شمارد و بالاتر از آن را سرقت ادبی محسوب می‌کند.

برای مشخص کردن میزان سرقت ادبی، از نرم‌افزارهای مختلفی استفاده می‌شود. بنابراین قبل از هر اقدامی، لازم است با جستجو در سایت ژورنال موردنظر خود، از درصد شباهت مجاز آن ژورنال باخبر شوید.

سطح سفارش میزان تغییر متن اصلی در مقایسه با متن پارافریزشده
برنزی ۴۰٪
نقره‌ای ۶۰٪
طلایی ۷۵٪
طلایی+بازخوانی ۸۵٪

خدمات پارافریز ترجمیک، سه سطح مختلف دارد. هر یک از این سطوح، سقف معینی برای تغییر میزان شباهت متن اصلی و متن پارافریز شده دارد.

شما می‌توانید، با دانستن درصد تشابه مجاز، پلن مناسبی را از بین پلن‌های پارافریز مقاله در ترجمیک انتخاب نمایید. در بخش بعدی با روش تشخیص میزان سرقت ادبی در ترجمیک آشنا خواهیم شد.

نرم افزار تشخیص سرقت ادبی

در ترجمیک میزان سرقت ادبی چگونه اندازه‌گیری می‌شود؟

شاخص‌ها و معیارهای متعددی برای محاسبه شباهت بین دو متن وجود دارند. ازاین‌رو، باید معیاری مشخص برای ارزیابی این موضوع ارائه شود. این معیار، ترجیحا باید به معیار داوران مجلات علمی نزدیک باشد.

ترجمیک، دو روش مختلف را برای بررسی میزان شباهت متن، در اختیار شما قرار می‌دهد. در صورت استفاده از خدمات پارافریز ترجمیک، می‌توانید یکی از این روش‌ها را به دلخواه انتخاب کنید.

چگونه سرقت ادبی را تشخیص دهیم؟

روش اول: بررسی سرقت ادبی با گزارش iThenticate

iThenticate یک نرم افزار تشخیص سرقت ادبی است که با اتصال به پایگاه‌های بسیار قدرتمند سرقت ادبی، مقاله شما را به صورت دقیق بررسی و میزان شباهت آن را در قالب یک گزارش ارائه می‌دهد.

قدرت و اعتبار این نرم افزار در حدی است که بسیاری از ژورنال‌ها و نشریات، به گزارش آن اعتماد کرده و آن را مبنای سرقت ادبی قرار می‌دهند. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد این نرم‌افزار و شیوه اندازه‌گیری سرقت ادبی توسط آن، این پست «بررسی سرقت ادبی مقاله با iThenticate» را از وبلاگ ترجمیک مطالعه کنید.

کاهش شباهت متن بر مبنای متن اصلی

روش دوم: کاهش شباهت متن بر مبنای متن اصلی

در این روش، برای محاسبه میزان شباهت از نرم‌افزار Plagiarism Checker X در حالت آفلاین استفاده می‌شود. در این روش، متن اصلی ارائه شده از سوی مشتری و متن اصلاح شده توسط مترجم مورد مقایسه قرار خواهند گرفت و سایر مقالات و متونی که ممکن است در اینترنت یا مجلات موجود باشند، لحاظ نخواهند شد. در نتیجه می‌توان گفت که این روش دقت کمتری دارد.

دانلود نرم‌افزار Plagiarism Checker X

هزینه خدمات پارافریز در ترجمیک

بررسی سرقت ادبی هر مقاله ۷۵۰۰ کلمه‌ای با این نرم‌افزارها، حدود ۱۰۰ دلار هزینه دارد. با توجه به نرخ بالای دلار در این روزها، پرداخت این هزینه برای بسیاری از افراد سخت است. خبر خوب این که روش دیگری نیز برای استفاده از این نرم‌افزار وجود دارد که هزینه‌ای به مراتب کمتر به دنبال دارد.

حد مجاز سرقت ادبی چقدره؟

ترجمیک، به این نرم‌افزارها دسترسی دارد و با استفاده از آن‌ها به ارائه خدمات پارافریز به شما کاربران و مشتریان محترم این امکان را تدارک دیده تا در صورت ثبت سفارش پارافریز در کیفیت طلایی گزارش iThenticate آن را به صورت رایگان به شما ارائه دهد.

این گزارش در کیفیت طلایی و طلایی بازخوانی به شما ارائه می‌شود و مترجم بر همان مبنا، میزان شباهت متن شما را کاهش داده و برای شما ارسال می‌کند. در انتها مجدد فایل پارافریزشده با iThenticate چک شده و گزارشی بر همان اساس برای شما ارائه می‌شود.

نمونه‌هایی از متون پارافریز شده

برای این که درک بهتری از عملیات پارافریز و نتیجه نهایی آن داشته باشیم، برخی از نمونه‌ها را در اینجا ذکر می‌کنیم.

متن اصلی متن پارافریزشده
The company invested $20 million in the project. $20 million was invested in the project.
He succeeded in his attempt. This attempt was successful.
چین 410 میلیارد دلار ذخیره پنهان ارزی دارد که از مجموع اقتصاد نروژ بزرگ‌تر است. ذخایر ارزی کشور چین بیش از ۴۱۰ میلیارد دلار ارزیابی می‌شود. برای درک میزان این رقم، خوب است بدانید که ارزش کل اقتصاد کشور نروژ به این مقدار نمی‌رسد.
ما ترکیبی بسیار خوب در اختیار داریم و اگر بازیکنان روی فرم باشند این شانس را داریم که در تمامی بازی ها پیروز شویم. بازیکنان حاضر در ترکیب تیم ما بسیار عالی هستند و اگر از نظر قابلیت‌های بدنی خود شرایط مناسب داشته باشند، برد ما در همه بازی‌ها دور از انتظار نیست.

ویژگی‌های خدمات پارافریز ترجمیک

انتخاب مترجم پیشنهادی انتخاب مترجم پیشنهادی

تمامی مترجمان، ویراستاران و تولیدکنندگان محتوای ترجمیک، یک کد اختصاصی دارند. شما پس از ثبت سفارش، به کد ویراستار یا مترجم‌تان دسترسی خواهید داشت. در صورت رضایت از کار ایشان، می‌توانید هنگام ثبت سفارش‌های بعدی، کد اختصاصی ایشان را وارد کنید. بدین ترتیب از کیفیت انجام کارتان اطمینان خواهید داشت.


تحویل بخش به بخش سفارش‌ها تحویل بخش به بخش سفارش‌ها

پس از ثبت سفارش پارافریز تخصصی در ترجمیک، ویراستار موظف است تا هر چند روز یک بار بخشی از سفارش را انجام دهد و در سایت بارگذاری کند. تیم داوری ترجمیک، کیفیت سفارش‌ها را بررسی می‌کنند و ایرادات احتمالی را به ویراستار گوشزد می‌کند.

از این طریق، مشتری هم می‌تواند روند پیشرفت کار را پیگیری کند و نکات ضروری را با ویراستار در میان بگذارد.


گارانتی کیفیت و تحویل به‌موقع گارانتی کیفیت و تحویل به‌موقع

ترجمیک تمامی سفارش‌ها را از نظر کیفی و تحویل به‌موقع ضمانت می‌کند. این گارانتی، تا ۳ ماه بعد از تحویل سفارش ادامه دارد. این بدین معناست که می‌توانید تا ۳ ماه برای انجام اصلاحات درخواست دهید. البته گارانتی سفارش‌های سطح طلایی+بازخوانی همیشگی است.


محرمانگی سفارش‌ها محرمانگی سفارش‌ها

ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای، خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند. هیچ یک از اطلاعات ذکر شده در اختیار شخص و یا شرکت سومی قرار نمی‌گیرد.

ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای، خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند. هیچ یک از اطلاعات ذکر شده در اختیار شخص و یا شرکت سومی قرار نمی‌گیرد.

از سوی دیگر، انتخاب مترجمان ترجمیک با حساسیت بالا انجام می‌شود و تمام مترجمان و ویراستاران قرارداد عدم افشا اطلاعات (NDA) را امضا می‌کنند. همچنین ترجمیک، در صورت درخواست مشتریان فایل سفارش‌ها را به طور کامل از سیستم‌ها حذف می‌کند.


پشتیبانی شبانه‌روزی پشتیبانی شبانه‌روزی

داشتن تیم پشتیبانی ۲۴ ساعته، از دیگر امکاناتی است که به مشتری اطمینان خاطر می‌دهد که هر موقع از شبانه‌روز می‌تواند مشکلش را با ترجمیک در میان بگذارد. بنابراین در صورت وجود بروز هرگونه سوال یا ابهام، با تیم پشتیبانی تماس بگیرید.


محرمانگی اطلاعات

  • ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند و هیچ یک از اطلاعات ذکر شده در اختیار شخص و یا شرکت سومی قرار نمی‌گیرد.
  • انتخاب مترجمان ترجمیک با حساسیت بالا انجام می‌شود و انعقاد قرارداد عدم افشا (NDA) با مترجمان صورت می‌گیرد.
  • همچنین امکانات ویژه در قالب خدمات محرمانگی برای اسناد با حساسیت اطلاعاتی، توسط ترجمیک، به عنوان مبدع این خدمات در ایران، ارائه می‌شود.

مطالعه بیشتر


گارانتی خدمات

گارانتی خدمات دایمی

ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش می‌دهد. روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.

مطالعه بیشتر


سوالات رایج در زمینه پارافریز تخصصی

پارافریز چیست و موارد کاربرد آن چیست؟

پارافریز در حقیقت به معنی بازنویسی یک متن است به صورتی که معنای آن ثابت بماند. از مهمترین موارد کاربرد آن، کاهش سرقت ادبی یا پلژریزم، تولید محتوای مناسب برای وبسایت‌ها و ... است.

پارافریز تا چند درصد انجام می‌شود؟

با توجه به انتخاب سطح کیفیت حداکثر شباهت متن اصلی و متن پارافریز شده از ۶۰% تا ۱۵% متغیر است.

دانشگاهیان از خدمات پارافریز چه استفاده‌ای می‌کنند؟

مجلات معتبر علمی، معمولاً شباهت مقالات ارسالی با مقالات دیگر از سایر نویسندگان را بررسی می‌کنند و در صورت بالاتر بودن شباهت از یک حد مشخص، به علت سرقت ادبی مقاله را رد خواهند کرد. به همین دلیل، استفاده از خدمات پارافریز برای مقابله با این مسئله به دانشگاهیان پیشنهاد می‌شود.

هزینه انجام خدمات پارافریز به چه صورتی محاسبه می‌گردد؟

شما به سادگی می‌توانید با بارگذاری فایل خود از هزینه خدمات پارافریز آگاه شوید. در نظر داشته باشید بعد از قیمت‌گذاری خودکار، کارشناسان ترجمیک فایل شما را دقیق‌تر بررسی خواهند کرد و قیمت نهایی برای شما ارسال خواهد شد. قیمت‌گذاری بر اساس تعداد کلمات، زمینه متن، میزان شباهت صورت می‌گیرد.

آیا پارافریز با خلاصه‌نویسی فرق دارد؟

ممکن است بعضی افراد پارافریز را با خلاصه‌نویسی اشتباه بگیرند. در حالی که این دو دارای تفاوت اساسی هستند؛ خلاصه‌نویسی باعث می‌شود حجم متن اصلی کم شود و صرفاً نکات اصلی متن در نظر گرفته می‌شود و از نوشتن جزئیات، مثال‌ها و نکات اجتناب می‌شود؛ در حالی که هنگام پارافریز ممکن است متن کوتاه‌تر و یا طولانی‌تر از متن اصلی شود. در واقع در پارافریز بر خلاف خلاصه‌نویسی، متن اصلی با کلمات متفاوت بیان می‌شود و جزئیات در آن کنار گذاشته نمی‌شوند.

سوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟

ترجمیک به صورت ۲۴ ساعته پاسخگوی سوالات شماست، لطفا با شماره تلفن ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰ (شبانه‌‌روزی) تماس بگیرید.



چرا ترجمیک؟

اعتماد شرکت‌ها و سازمان

ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.
دانشگاه شریف

ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.
جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو و تولید محتوا انجام می‌دهد.

نماد اعتماد الکترونیک

ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد. نماد اعتماد الکترونیک توسط وزارت صنعت، معدن و تجارت ارائه می شود.
ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار

مشتری می تواند در طول فرآیند ترجمه با مترجم خود ارتباط مستقیم بگیرد، از پیشرفت کار مطلع شود و اگر نکته‌ای را باید به او تذکر دهد، به صورت مستقیم برای مترجم بفرستد.
پشتیبانی ۲۴ ساعته

در هفت روز هفته و در هر ساعت از شبانه روز می‌توانید از طریق تلفن، تیکت، تلگرام و واتس اپ با کارشناسان سایت تماس حاصل کنید.



ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.





ترجمیک سایت ترجمه تخصصی