ترجمیک؛ رتبه یک ترجمه، ویرایش و تولید محتوا
گاهی برای تهیه پادکست، کتاب صوتی، تیزر سینمایی و تبلیغاتی، بخش صوتی یک نرمافزار، خوشآمدگوییها و... نیاز به صدایی گرم و دلنشین داریم. ما در ترجمیک، با همکاری صدها گوینده حرفهای که به زبانهای مختلف تسلط دارند، آماده ارائه خدمات گویندگی استودیویی و خانگی و صداگذاری به شما هستیم.
یکی از بهترین ویژگیهای خدمات گویندگی، روخوانی و دوبله ترجمیک، امکان انتخاب گوینده است. در واقع شما میتوانید جنسیت، بم یا زیر بودن صدا و لحن گویندگان مختلف ما را بررسی کنید و مناسبترین گزینه را انتخاب کنید.
هزینه خدمات گویندگی و دوبله ترجمیک، مانند سایر خدمات، تابع سه عامل مختلف است: تعداد کلمات متن، زبان متن و پلن موردنظر شما. در واقع خدمات گویندگی ترجمیک، در دو پلن نیمهحرفهای و استودیویی ارائه میشوند. روشن است که هرچه پلن
پیشرفتهتری را
انتخاب کنید، هزینه سفارش شما افزایش خواهد یافت.
نکته: فراموش نکنید که حداقل حجم سفارش گویندگی و روخوانی ۲۰۰۰ کلمه است. با این وجود، اگر تعداد کلمات موردنظر شما، کمتر از این تعداد باشد، باید هزینه ۲۰۰۰ کلمه را پرداخت کنید.
نیازها و خواستههای مشتریان مختلف، با یکدیگر متفاوت است. از این رو ما در ترجمیک امکانی را فراهم کردیم تا هنگام ثبت سفارش، چند گزینه مختلف پیش رو داشته باشید. این گزینهها همان پلنهای کیفی هستند که در برخی جزئیات با هم فرق دارند.
با توجه به شرایط و هدفی که از ثبت سفارش دارید، مناسبترین پلن را انتخاب کنید. همچنین اگر برای انتخاب پلن مناسب، به مشاوره و راهنمایی نیاز دارید، با کارشناسان ما در ارتباط باشید.
پلن نیمهحرفهای | پلن حرفهای/استودیویی |
---|---|
گوینده حرفهای آقا و خانم | گوینده حرفهای آقا و خانم |
ضبط در استودیوی خانگی | ضبط در استودیوی حرفهای |
ضبط با تلفن همراه، خروجی با فرمت دلخواه | خروجی با فرمت دلخواه استودیویی |
- | ترکیب خروجی با موسیقی و افکتهای صوتی |
گارانتی ۱ ماهه | گارانتی ۳ ماهه |
مناسب برای: کاربردهای نیمه حرفهای مانند ضبط کتاب صوتی و پادکستهای خانگی، ضبط صدا برای تلفن گویا، شمارههای ۷۲گانه برای دستگاههای نوبتدهی، تبدیل متن یا داستان به صوت و... مواردی از این بخش | مناسب برای: کاربردهای حرفهای مانند ضبط کتاب صوتی با کیفیت بین المللی، ضبط قصههای کودکانه، سخنرانیهای انگیزشی (حالتی بین روخوانی و صداپیشگی) صدای شخصیت در بازیهای رایانهای و موبایلی، آنونس تبلیغاتی برای یک آگهی، تبدیل متن یا داستان به صوت، خواندن نریشن فیلم، گویندگی به زبانهای مختلف برای کلیپهای تبلیغاتی یا هنری، ترجمه و دوبله فیلم و سریال است. |
در حال حاضر ترجمیک، از بیش از ۳۰ جفت زبان پشتیبانی میکند. با این حال، خدمات گویندگی تنها به پرطرفدارترین و پرکاربردترین زبانها ارائه میشود:
تماس با ما
با شماره تلفن
۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱
تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.
هر یک از سفارشهای گویندگی و دوبله ترجمیک، مختصات خاص خود را دارند. برخی به لحن رسمی نیاز دارند و برخی دوستانه و عامیانه هستند. برخی به بحث پیرامون موضوعی تخصصی میپردازند و برخی موضوعی عمومی دارند.
روشن است که گوینده متن، باید این موارد را در نظر بگیرد و دانش و توانایی کافی برای پیادهسازی آنها را داشته باشد. در غیر این صورت، خروجی کار با سلیقه مخاطبان خاص اثر، همخوانی نخواهد داشت. به عنوان مثال، عدم آشنایی با اصطلاحات خاص
متون تخصصی
یا مناسب نبودن لحن برای داستانهای کودکانه، هر یک به نوعی کیفیت پادکست را زیر سوال میبرد.
خوشبختانه گویندگان متعددی در ترجمیک، آماده انجام سفارش شما هستند که هر یک از آنها، در زبان و زمینه تخصصی خاصی مهارت دارند.
«پادکست» یکی از واژههای نامآشنای دنیای امروز است. اما تا به حال به این فکر کردهاید که چه کاربردها و فرصتهایی پشت همین فایلهای صوتی به ظاهر ساده وجود دارد؟ در واقع این روزها کمتر کسی فرصت مطالعه یا تماشای سریالها و برنامههای هزارقسمتی را دارد! اگر هم اندکی زمانی برای این کارها وجود داشته باشد، افراد خستهتر و بیحوصلهتر از آن هستند که به صفحات کتاب یا صفحه تلوزیون چشم بدوزند. این در حالی است که پادکستها، هیچ یک از این مشکلات را ندارند و به همین دلیل بهخوبی در میان اقشار مختلف جامعه جا باز کردهاند. تا جایی که ۳۰ سپتامبر، روز جهانی پادکست نامیده شده است. به عنوان مثال، طولانیترین رمانها و سریالها، اگر در قالب یک پادکست جذاب دربیایند، قطعا مخاطبان بیشتری پیدا میکنند؛ مخاطبانی که شاید روزی اصلا سراغ محتواهای طولانی نمیرفتند! یا چه چیزی بهتر از پادکستهای روانشناسی و توسعه فردی برای پر کردن اوقات فراغت و زمانهای مرده وجود دارد؟ به عبارت دیگر، تهیه و انتشار پادکست، راهی فوقالعاده برای رساندن صدای شما به مخاطبانی است که گوش دادن را به مطالعه کردن ترجیح میدهند و یا زمانی برای مطالعه ندارند.
تولید محتوای صوتی نیز مانند تولید محتوای متنی کاربردهای زیادی دارد؛ چه بسا که کاربردهای این حوزه، متنوعتر و گستردهتر باشد که از جمله آنها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
افزایش مخاطبان و گسترش کسب و کار
پادکستها پتانسیل بالایی برای افزایش مخاطبان و بهبود کسب و کار شما دارند. چراکه گوگل علاوه بر محتوای متنی، برای محتواهای صمعی و بصری نیز ارزش بالایی قائل است. پس اگر تا به حال، فعالیت تولید محتوای وبسایت شما تنها به انتشار پستهای وبلاگ محدود میشد، اکنون زمان آن رسیده که تولید محتوای صوتی را نیز کلید بزنید.
.
تهیه ابزارهای کمک آموزشی
ناگفته پیداست که پادکستهای آموزشی جزء پرمخاطبترین پادکستها هستند. بنابراین اگر به هدف آموزش تولید محتوا میکنید، تهیه پادکست، یکی از بهترین گزینههای پیش روی شماست. مخاطبان شما حین رانندگی، آشپزی، پیادهروی و زمانهای مردهای که فکرش را هم نمیکنید، به این پادکستها گوش میدهند و بهرهمند میشوند.
.
اگر به فعالیت در حوزه ترجمه فیلم و سریال، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه تخصصی و... علاقه دارید، رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید.
ضبط کتاب صوتی، تولید پادکست، ضبط صدا برای تلفن گویا، آنانس تبلیغاتی برای یک آگهی، ضبط و آمادهسازی شمارههای ۷۲گانه برای دستگاههای نوبتدهی، نریشن فیلم، ساخت کلیپهای تبلیغاتی یا هنری، از جمله کاربردهای گویندگی و روخوانی است.
ترجمیک جامعترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است و گویندگی متون فارسی، انگلیسی، عربی، روسی، کردی، آلمانی، ترکی، اسپانیولی و فرانسوی در این موسسه، توسط افراد مسلط به این زبانها صورت میگیرد.
در پلن نیمهحرفهای، ضبط صدا با تلفن همراه و در پلن حرفهای و ویژه، ضبط صدا با ابزارهای پیشرفته استودیویی انجام میشود.
بله، در ترجمیک گویندگان خانم و آقای زیادی وجود دارند که با صداها و لحنهای مختلف موارد متنوعی مختلفی را پوشش میدهند. شما میتوانید با هماهنگی پشتیبانی صدای مورد نظر خود را انتخاب کنید.
ترجمیک به صورت ۲۴ ساعته پاسخگوی سوالات شماست. برای ارتباط با ما با شماره شبانهروزی ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه میکند. مهمترین زبانهای موجود عبارتند از: فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، چینی، روسی، آلمانی، اسپانیایی، کرهایی، ژاپنی و اکراینی.
برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد.
بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفهای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری میکنند، میداند.
جامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
تحویل بخش به بخش
تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.
تیم پایش کنترل کیفی
تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارشهای سایت را از نظر کیفیت بررسی میکنند.