خدمات ترجمه رسمی پروانه دفترچهای یا شناسنامه ساختمان به صورت آنلاین در ترجمیک ارائه میشود. شما در تهران و شهرستانها میتوانید از این خدمات استفاده کنید. برخی از مهمترین ویژگیهای ترجمه رسمی در ترجمیک عبارت است از:
هزینه ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک مطابق نرخنامه قوه قضائیه محاسبه میشود. این نرخنامه هر سال یکبار از سوی اداره امور مترجمین قوه قضائیه اعلام شده و ملاک تعیین هزینه ترجمه رسمی میباشد.
هزینه ترجمه رسمی پروانه دفترچهای یا شناسنامه ساختمان از فارسی به انگلیسی ۱۴۴,۰۰۰ تومان به ازای هر صفحه است.
هزینه ترجمه رسمی پروانه دفترچهای یا شناسنامه ساختمان از فارسی به زبانهای غیرانگلیسی ۱۷۲,۸۰۰ تومان به ازای هر صفحه است.
هر ساختمانی که ساخته میشود، باید از مراحل قانونی زیادی عبور کرده و مجوزهای متعددی را دریافت کند تا بتواند مورد استفاده قرار گیرد. یکی از مجوزهایی که مالک هر ساختمان در فرآیند قانونی خود دریافت میکند، شناسنامه ساختمان است.
هر ساختمان دارای دو شناسنامه به نامهای 1) شناسنامه فنی و 2) شناسنامه فنی و ملکی است. اگرچه این دو شناسنامه تشابه اسمی زیادی با یکدیگر دارند، ولی دارای تفاوتهای اساسی هستند. یکی از مهمترین تفاوتهای شناسنامه فنی با شناسنامه فنی و ملکی ساختمان در زمان صدور آنها است. شناسنامه فنی پیش از آغاز ساخت ساختمان و شناسنامه فنی و ملکی پس از اتمام ساخت و ساز صادر میشود.
صدور شناسنامه فنی برای آن دسته از پروژههای ساختمانی که قرار است به صورت پیش فروش به خریداران واگذار شوند، اهمیت دارد. مشتریانی که قصد پیش خرید دارند با استفاده از این شناسنامه، به تمام جزییات ساختمانی که قصد دارند وجه آن را در ابتدای کار بپردازند، آگاه خواهند شد.
یکی دیگر از تفاوتهای شناسنامه فنی با شناسنامه فنی و ملکی در محتوای آنها است. در شناسنامه فنی اطلاعات کلی ساختمان اعم از اطلاعات مربوط به معماری، سازهها و تأسیسات ذکر میشود، در حالی که در شناسنامه فنی و ملکی مواردی مانند رعایت قوانین ملی مرتبط با ساخت و ساز و ضوابط مربوط به شهر سازی نیز درج میشود.
تفاوت دیگر در مرجع صادر کننده این مدارک است. صدور شناسنامه فنی ساختمان توسط شهرداری و صدور شناسنامه فنی و ملکی، توسط سازمان نظام مهندسی ساختمان انجام میگیرد.
در این مقاله منظور ما از شناسنامه ساختمان، همان شناسنامه فنی و ملکی ساختمان است که به صورت دفترچهای میباشد و اصطلاحاً به آن پروانه دفترچهای ساختمان گفته میشود. این دفترچه شامل اطلاعات ثبتی و ملکی، ابعاد و مساحت ملک، تعداد طبقات و واحدها، اطلاعات مهندسین ناظر و مجری پروژه ساختمانی، مصالح ساختمانی به کار رفته، مشخصات سازه، تأسیسات، انشعابات و ارزیابیهای کیفی مراحل ساخت است.
از آنجایی که در شناسنامه ساختمان، مشخصات مهندسین ناظر و مجریان طرح قید میشود، ترجمه رسمی آن میتواند مدرکی برای اثبات اشتغال ساختمان سازان باشد و به همین خاطر شناسنامه ساختمان جزو مدارک شغلی طبقه میشود. البته این مدرک به تنهایی افسر سفارت را قانع نمیکند و ارائه مدارک دیگری مانند قرارداد کاری در کنار آن مورد نیاز است.
همچنین برای مالکین ساختمانهایی که گواهی پایان کار ساختمان و سند مالکیت خود را دریافت نکردهاند، ترجمه رسمی شناسنامه فنی و ملکی ساختمان میتواند به عنوان مدرکی برای نشان دادن تمکن مالی متقاضی ویزا مورد استفاده قرار بگیرد.
هم اشتغال و هم تمکن مالی فرد، اطمینان افسر سفارت نسبت به بازگشت متقاضی ویزا به وطن خود پیش از اتمام اعتبار ویزا را جلب میکند. مهمترین ملاک صدور ویزا نیز اطمینان افسر سفارت نسبت به بازگشت متقاضی است، بنابراین با ارائه ترجمه شناسنامه ساختمان احتمال دریافت ویزا بیشتر میشود.
ترجمه رسمی اصل شناسنامه فنی و ملکی ساختمان با مهر شهرداری منطقه مربوطه قابل انجام است. دادگستری ترجمه رسمی شناسنامه فنی و ملکی ساختمان را تأیید میکند ولی این مدرک قابل تأیید توسط وزارت امور خارجه نمیباشد.
شایان ذکر است که بر خلاف شناسنامه فنی و ملکی، ترجمه رسمی و تأیید شناسنامه فنی ساختمان قابل انجام نیست.
سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با همراهی مترجمان رسمی و دارالترجمههای رسمی قوه قضاییه انواع خدمات ترجمه رسمی را ارائه مینماید. شما میتوانید در مرکز ترجمه رسمی آنلاین سفارشهای رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط دارالترجمههای رسمی مورد تایید قوه قضائیه، سفارش خود را تحویل بگیرید.
ثبت سفارش: برای ثبت سفارش ترجمه رسمی، کافی است نوع مدارکی که میخواهید ترجمه شود را انتخاب کرده و اسکن آنها را از طریق سایت ارسال نمایید. سفارش شما به صورت خودکار قیمتگذاری شده و میتوانید نسبت به پرداخت آن اقدام نمایید. تیم پشتیبانی ترجمیک سفارش شما را بررسی کرده و در صورت لزوم ظرف یک ساعت برای هماهنگی با شما تماس خواهند گرفت.
قیمتگذاری ترجمه رسمی: قیمتگذاری سفارشهای ترجمه رسمی در ترجمیک مطابق نرخنامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است.
ارسال و دریافت مدارک: شما میتوانید اسکن مدارک خود را ارسال کنید یا آدرس خود را اعلام نمایید تا پیک ما برای دریافت مدارک به محل مورد نظر شما بیاید. برای تحویل سفارش نیز، هم امکان دریافت حضوری از طریق مراجعه به دارالترجمههای معین و هم ارسال از طریق پیک میسر است.
تاییدیههای دادگستری و خارجه: ما علاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده با مهر مترجم رسمی، در صورتی که نیاز داشته باشید، مدارک شما را با مهر و تایید وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیز آماده میکنیم.
خیر، قیمتها دقیقا مطابق نرخنامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است و هیچ مبلغ اضافه ای دریافت نمی گردد.
خیر، فقط اصل مدارک باید به رویت مترجم رسمی برسد. در صورتی که پیک را انتخاب نمایید، پیک دارالترجمه برای دریافت مدارک به شما مراجعه خواهد کرد و نیاز به ترجمه حضوری شما در هیچ مرحلهای نیست.
بله، هزینه دقیق برابر مبلغی است که این وزارتخانهها دریافت میکنند و مبلغ اضافه ای دریافت نمیگردد.
بله، با انتخاب گزینه ترجمه رسمی فوری، تقریبا زمان تحویل مدارک نصف میشود. دقت کنید زمان مورد نیاز برای تاییدهها بستگی به وزارتخانهها دارد.
ترجمیک به صورت 24 ساعته پاسخگوی سوالات شماست.
021-67235000
سفارش ترجمه رسمی شما در ترجمیک به صورت کاملاً آنلاین صورت میگیرد و شما قادر هستید در چند مرحله ساده سفارش خود را ثبت نمایید.
زمان اجرای سفارش: معمولا 2 تا 4 روز کاری
ابتدا اسناد مدنظر خود از قبیل شناسنامه، ریزنمرات و اسناد حقوقی را از طریق صفحه ارسال سفارش ترجمه رسمی انتخاب و ارسال میکنید. در اینجا میتوانید اسکن مدارک را برای تسریع سفارش بفرستید.
همچنین میتوانید تاییدیههای دادگستری و خارجه را انتخاب نمایید تا برای شما انجام شود. سپس پرداخت را انجام دهید.
همکاران ما در واحد پشتیبانی ترجمیک، سفارش شما را دریافت کرده و بررسی میکنند. در این مرحله اگر اسناد شما برای ترجمه مشکلی داشته باشد، به شما کمک میکنند تا این مشکلات برطرف شود.
در صورت تایید، سفارش شما برای اجرا به دارالترجمه نزدیک محل سکونت شما ارجاع میشود.
در این مرحله، دارالترجمههای معتبر فعال در سامانه ترجمیک کار ترجمه رسمی شما را انجام میدهند. در این مرحله بیشترین دقت برای انجام کار شما به بهترین وجه صورت میگیرد.
اگر مدارک شما نیازمند تاییدات باشد، میبایست در این مرحله مدارک را به دارالترجمه ارائه دهید. پس از پایان کار ترجمه، اسناد ترجمه شده با پیک به شما تحویل میشود.
اگر نیازمند دریافت تاییدات وزارت خارجه یا وزارت دادگستری باشید، برای برخی اسناد لازم است مدارکی را ارائه نمایید. در جدول زیر این جزئیات این مدارک آمده است.
ردیف | عنوان مدرک | الزامات مورد نیاز برای دریافت مهر دادگستری و خارجه |
---|---|---|
1 | مدارک تحصیلی دوره ابتدایی، راهنمایی و متوسطه | مهر و امضای مسئولین مدرسه و تایید آموزش و پروش منطقه |
2 | مدارک تحصیلی دانشگاههای وزارت علوم | تایید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری |
3 | مدارک تحصیلی دانشگاهی پزشکی | تایید وزارت بهداشت |
4 | مدارک دانشگاه آزاد (غیر پزشکی) | تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد |
5 | مدارک رشتههای پزشکی و پیراپزشکی دانشگاه آزاد اسلامی | تایید معاونت دانشجویی وزارت بهداشت و درمان پزشکی |
6 | گواهیها و پرینتهای بانکی | اخذ مهر امور بینالملل همان بانک |
7 | مدرک و خلاصه فوت | مهر ثبت احوال و شناسنامه باطل شده |
8 | گواهی تجرد | باید توسط سازمان ثبت احوال محل صدور صادر شده باشد. |
9 | سند ازدواج | ارائه شناسنامه یکی از زوجین |
10 | رونوشت ازدواج | تایید و مهر دفترخانه و ارائه شناسنامه |
11 | سند طلاق | ارائه شناسنامه و برای رونوشت مهر دفترخانه لازم است. |
12 | گواهی عدم سوء پیشینه | تا یک ماه پس از تاریخ صدور |
13 | وصیت نامه | وصیت نامه در سربرگ محضر با مهر و امضای سر دفتر و همراه با وصی و موصی |
14 | کارت پایان خدمت یا معافیت | با ارائه اصل کارت |
15 | گواهینامه رانندگی | با ارائه اصل کارت |
16 | گواهی ولادت | مهر پزشک و تایید سازمان نظام پزشکی |
17 | سند مالکیت | ممهور به ثبت اسناد در آخرین ستون نقل و انتقال |
18 | وکالت نامه | تایید دفاتر اسناد رسمی و مهر و امضای سر دفتر |
19 | مبایعهنامه یا بیعنامه | سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و ارائه اصل سند مالکیت |
20 | اجاره نامه | سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و ارائه اصل سند مالکیت |
21 | تعهدنامه | سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر |
22 | تفویض وکالتنامه و سایر نقل و انتقالات | سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر |
23 | اقرارنامه | سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و مدارک با توجه به متن |
24 | اظهارنامه و دادخواستها | در مرحله اول قابل ترجمه و تایید نیست. |
25 | ارزیابی املاک و مستغلات | فقط در صورتی که توسط کارشناس رسمی دادگستری انجام و کانون کارشناسان دادگستری استان تایید شده باشد. |
26 | استعلام ثبت اسناد | ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه |
ترجمه رسمی در ترجمیک، در چارچوب قوانین کلی ترجمه رسمی اداره امور مترجمان قوه قضائیه صورت میگیرد. در این میان، چند قانون ساده نیز در این زمینه وجود دارد که توجه شما به آن قبل از ارسال سفارش ضروری است:
ترجمه رسمی در واقع ترجمه اسناد و مدارک به زبان مقصد توسط مترجم مورد تایید قوه قضاییه، بر روی سربرگ قوه قضاییه و مهمور به مهر رسمی قوه قضاییه است. با توجه به ماده 33 آییننامه اجرایی اصلاح ماده 3 در مورد ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه رسمی مانند مترجمی رسمی اسناد مدارک، ترجمه رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی مستلزم به اخذ مجوز از قوه قضاییه است. در واقع این آییننامه اهمیت ترجمه رسمی از نظر قضایی را نمایان میکند. در بعضی از موارد نیاز به تایید ترجمه توسط وزارت دادگستری و امورخارجه است. در تمامی این موارد اصل مدارک در زمان مهر شدن اسناد نیاز است. این فرآیند در ایران توسط دارالترجمه های رسمی صورت میگیرد و متصدی آن مترجم رسمی دادگستری است. اداره فنی دادگستری مرجع نظارت بر فعالیت درالترجمهها است.
اگر شما مترجم رسمی هستید، ترجمیک از همکاری با شما استقبال میکند. برای ارسال درخواست همکاری، کلیک کنید.
ترجمه رسمی پروانه دفترچهای یا شناسنامه ساختمان، دارالترجمه رسمی برای پروانه دفترچهای یا شناسنامه ساختمان، ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه رسمی، دارالترجمه رسمی، ترجمه رسمی آنلاین، دارالترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه مدارک، ترجمه رسمی آلمانی، دارالترجمه انگلیسی، دارالترجمه عربی، دارالترجمه رسمی آنلاین