ارسال سفارش

ویرایش نیتیو انگلیسی (ویراستاری نیتیو مقالات)



ستاره


خدمات زبانی، از جمله ترجمه و ویرایش، تخصص ترجمیک است. خدمات ویرایش نیتیو (ادیت نیتیو، ویراستاری نیتیو) نیز در ترجمیک، توسط ویراستاران آمریکایی، کانادایی، انگلیسی و ... برای مقالات و متون با بهترین کیفیت ارائه می‌شود. ما به کمک مترجمانی از کشورهای انگلیسی زبان قادر به ارائه بهترین خدمات ویراستاری نیتیو هستیم و این خدمات را با قیمتی رقابتی ارائه می‌کنیم. خدمات ویرایش نیتیو انگلیسی و سایر زبان‌ها در ترجمیک مستقیما توسط ویراستاران نیتیو همکار با ترجمیک صورت می‌گیرد و هیچ موسسه واسطی در این زمینه وجود ندارد. به همین دلیل هزینه ویرایش نیتیو ترجمیک نیز به صرفه است.



صدور گواهی ویرایش نیتیو

برای کلیه خدمات ویراستاری و ادیت نیتیو گواهی ویراستاری نیتیو یا Certification Letter ارائه می‌شود.

گواهی ویرایش نیتیو صادره از ترجمیک بسیار معتبر بوده و در مجلات سطح یک انتشارات IEEE، PubMed، Elsevier، Science Direct و Springer مورد قبول است. ما مجلات متعددی را ویرایش کرده‌ایم که این مجلات منتشر شده است.




مورد توجه قرار نگرفتن ارزش یک اثر علمی و پژوهشی، ادبی یا هنری در سطح بین‌المللی به دلیل ترجمه غیر دقیق، استفاده نکردن از کمک ویراستار نیتیو انگلیسی و یا عدم توجه به فرهنگ زبان مبدا و زبان مقصد، بارها و بارها مشاهده شده است. یکی از رسالت‌هایی که ترجمیک به طور جدی به آن می‌پردازد، تلاش برای بالا بردن کیفیت ترجمه آثار فارسی به زبان‌های دیگر با حفظ فحوا و رسالت اساسی متن است.

ترجمیک با هدف بالا بردن سطح نگارشی مقالات، کتب و انتشارات در سطح بین‌المللی خدمات زبانی متنوعی را ارائه می‌نماید. از جمله مهمترین این خدمات، ترجمه نیتیو و ویرایش نیتیو است. این خدمات با همراهی مترجمان متخصص بومی و موسسات ترجمه و ویراستاری کشورهای انگلیسی‌زبان شکل گرفته است.



ترجمه یا ویرایش نیتیو به چه معنی است؟

ترجمه یا ویراستاری که توسط مترجمی که زبان مادری‌اش، زبان متن مقصد باشد صورت گیرد را ترجمه یا ویرایش نیتیو می‌گویند. فعالیت این مترجمان در سطح بین‌المللی است.

آیا امکان صدور گواهی‌نامه برای ترجمه یا ویرایش نیتیو (Certification Letter) وجود دارد؟

بله، بعد از پایان کار شما می‌توانید درخواست خود را از طریق تیکت ارسال فرمایید. گواهی‌نامه معتبر ویراستاری نیتیو برای شما ارسال خواهد شد. ماهانه گواهی نیتیو برای بیش از 100 مقاله ترجمه/ویرایش شده در ترجمیک صادر می‌شود و در مهمترین مجلات مجامع بین‌المللی به چاپ می‌رسد.

آیا در موارد غیر از چاپ مقاله در ژورنال نیز می‌توان از ترجمه یا ویراستاری نیتیو استفاده نمود؟

بله، در بسیاری از موارد مانند انتشار کتاب در کشورهای دیگر، ترجمه متونی که جنبه بین‌المللی دارند و ... می‌توان از خدمات ترجمه نیتیو استفاده کرد.

سوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟

ترجمیک به صورت 24 ساعته پاسخگوی سوالات شماست.
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۸۹
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۶۸
۰۲۱-۶۶۰۶۴۶۰۶

ویرایش نیتیو مقالات پژوهشی (ادیت نیتیو)

درصد بالایی از مقالاتی که توسط سردبیر و داوران مجلات و ژورنال‌ها «غیرقابل قبول» تشخیص داده می‌شود، صرف نظر از مسایل علمی به دلیل عدم توجه نویسنده به دستورات نگارشی، گرامری و ساختاری زبان است. بدون شک بسیاری از دانشجویان که در سطح تحصیلات تکمیلی مشغول به تحصیل هستند و همچنین اساتید دانشگاه‌ها، تخصص لازم برای ترجمه متون پژوهشی خود را دارا می‌باشند. اما ویراستاری مقالات توسط مترجم و ویراستار نیتیو که تسلط به رشته تخصصی متن نیز دارد، علاوه بر بالا بردن کیفیت ترجمه و کیفیت انتقال محتوا، امکان پذیرش مقالات را به طور چشمگیری بالا خواهد برد.

این خدمات در صورت تمایل مشتری به همراه نامه گواهی ویرایش نیتیو (Certification Letter)، تحویل داده خواهد شد. این خدمات برای نشریات و ژورنالی‌هایی که درخواست نامه گواهی ویراستاری متن توسط ادیتور نیتیو (NATIVE Editor) را دارند، کارآیی دارد. فایل Track Change ویراستاری نیز برای تحویل به عنوان مدارک تکمیلی پیشنهاد می‌گردد.


گواهی ویرایش انگلیسی / نیتیو چه کاربردی دارد؟



ترجمیک برای خدمات ویرایش انگلیسی و ویرایش نیتیو گواهی ویرایش (Certification Letter) صادر می‌کند. بسیاری از ژورنال‌ها یا مراجع علمی برای پذیرش یک متن یا مقاله درخواست گواهی‌نامه ویرایش می‌کنند. ترجمیک این گواهی‌نامه را برای شما صادر خواهد کرد.

گواهی ویرایش نیتیو صادره از ترجمیک بسیار معتبر بوده و در مجلات سطح یک انتشارات IEEE، PubMed، Elsevier، Science Direct و Springer مورد قبول است. ما مجلات متعددی را ویرایش کرده‌ایم که این مجلات منتشر شده است.


یک نمونه گواهی ویرایش
(برای سفارش‌های نیتیو عبارت native به گواهی افزوده می‌شود.)

برخی از مقالات ویرایش و منتشر شده به کمک ترجمیک



ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ویرایش و ترجمه می‌شود و برای آن‌ها گواهی ویرایش صادر می‌شود. مقالات ترجمه و ویرایش شده در مجلات و کنفرانس‌های معتبر منتشر و ارائه می‌شوند. در لیست زیر برخی از این مقالات را آورده‌ایم که می‌توانید ملاحظه بفرمایید.

  • Nazari, Mahboobeh, Koukhaloo, S. Z., Mousavi, S., Minai‐Tehrani, A., Emamzadeh, R., & Cheraghi, R. . "Development of a ZHER3‐Affibody‐Targeted Nano‐Vector for Gene Delivery to HER3‐Overexpressed Breast Cancer Cells." Macromolecular bioscience (2019). Download
  • Ravanbakhsh, Niloofar, Mohadeseh Mohammadi, and Morteza Nikooghadam. "Perfect forward secrecy in VoIP networks through design a lightweight and secure authenticated communication scheme." Multimedia Tools and Applications 78.9 (2019): 11129-11153. Download
  • Modava, Mohammad, Gholamreza Akbarizadeh, and Mohammad Soroosh. "Hierarchical coastline detection in SAR images based on spectral-textural features and global–local information." IET Radar, Sonar & Navigation (2019). Download
  • Vaziry, Babak. "Transcranial Direct-current Stimulation (tDCS) Device on Children with Conduct Disorder (CD)." Child Psychology Letters 1.1 (2019). Download
  • Jafarnezhad, Marzieh, Mahmood Saatchi, and Hojatollah Javidi. "Human Factors and Barriers to Employee Productivity in South Pars Gas Complex", Journal of Economics and Social Research, Vol. 18 (2019): 357-376. Download
  • Yousefi, Hossein, Hamed Hafeznia, and Amin Yousefi-Sahzabi. "Spatial Site Selection for Solar Power Plants Using a GIS-Based Boolean-Fuzzy Logic Model: A Case Study of Markazi Province, Iran." Energies 11.7 (2018): 1648. Download
  • Hasim, S., Fauzi, M. A., Yusof, Z., Endut, I. R., & Ridzuan, A. R. M, "The material supply chain management in a construction project: A current scenario in the procurement process." AIP Conference Proceedings. Vol. 2020. No. 1. AIP Publishing, 2018. Download
  • Sayyaadi, Hassan, Hossein Rostami Najafabadi, and Mohammad Amin Askari Farsangi. "Modeling and parametric studies of magnetic shape memory alloy–based energy harvester." Journal of Intelligent Material Systems and Structures 29.4 (2018): 563-573. Download
  • Hasanpur, Karim, Mohammadreza Nassiri, and Ghasem Hosseini Salekdeh. "The comparative analysis of phenotypic and whole transcriptome gene expression data of ascites susceptible versus ascites resistant chickens." Molecular biology reports 46.1 (2019): 793-804. Download
  • Korayem, M. H., H. Khaksar, and H. J. Sharahi. "Modeling and simulation of contact parameters of elliptical and cubic nanoparticles to be used in nanomanipulation based on atomic force microscope." Ultramicroscopy 206 (2019): 112808. Download
  • Nasehi Far, Vahid, Dehdashti Shahrokh, Z., Taghavifard, S. M. T., & Ghazi Moghaddam, H., "Developing an Integrated Distribution Channel Model for Fast Moving Consumer Goods Manufacturing and Importing Companies in Iran." International Journal of Industrial Engineering and Management Science 6.2 (2019): 121-139. Download
  • Zarei, Mozhdeh, Rasolabadi, M., Gharibi, F., & Seidi, J., "The prevalence of violence against women and some related factors in Sanandaj city (Iran) in 2015." Electronic physician 9.11 (2017): 5746. Download
  • Nazarpour, Ahad, Watts, M. J., Madhani, A., & Elahi, S. . "Source, Spatial Distribution and Pollution Assessment of Pb, Zn, Cu, and Pb, Isotopes in urban soils of Ahvaz City, a semi-arid metropolis in southwest Iran." Scientific reports 9.1 (2019): 5349. Download

نمایش بیشتر نمایش کمتر



ترجمه مقالات علمی

خدمات ویرایش نیتیو در ترجمیک

ترجمیک در زمینه ترجمه نیتیو، ویرایش نیتیو مقالات و ترجمه نیتیو کتاب در رشته‌های و گرایشات مختلف با همکاری مترجمان غیرفارسی زبان فعالیت می‌کند. در این خدمت، در بخش ترجمه و ویراستاری بومی و نیتیو، آثار شما (از جمله مقالات برای چاپ در ژورنال، کتاب‌های شما برای چاپ در انتشارات و سایت‌های معتبر جهان) مورد بررسی قرار خواهد گرفت و با برطرف نمودن ایرادها و اشکالات گرامری و ساختاری، استانداردهای لازم بین‌المللی را به دست خواهد آورد.

در سفارش‌های ویرایش نیتیو، چه تغییراتی در متن مقاله اعمال می‌شود؟

ویرایش نیتیو، اساسا همان ویرایش معمولی انگلیسی است با این تفاوت که ویراستار آن بومی بوده و زبان مادری او انگلیسی است؛ بنابراین سطح بالایی از مهارت در زبان انگلیسی خواهد داشت. ویراستار نیتیو، متن مقاله را از همه نظر بررسی می‌کند تا مطمئن شود که تیتر و عنوان هر فصل به درستی رعایت و انتخاب شده و با فهرستی که برای مقاله یا کتاب تهیه شده است، تطابق دارد یا خیر. همچنین بررسی می‌شود که آیا تصاویر متن صحیح و دقیق درج شده اند و آیا زیرنویس مناسب و کامل برای تصاویر ذکر شده است یا خیر.

علاوه بر این، در مقالات علمی که بحث ارجاع (رفرنس یا citation) بسیار اهمیت دارد، صحت و درستی نحوه ارجاع‌دهی به مقالات مرجع بررسی می‌شود تا با الگوهای استاندارد مطابقت داشته باشد.

در حین انجام سفارش ویرایش نیتیو مقاله، ویراستار همچنین متن را به صورت تمیز و شسته رفته در می‌آورد؛ یعنی تنظیمات مربوط به ظاهر صفحه، فاصله خطوط، فونت به کار رفته و همچنین موارد مربوط به formatting یا قالب‌بندی متن را بررسی می‌کند. از آن‌جا که ویراستاران نیتیو ترجمیک، سابقه و تحصیلات دانشگاهی بالایی دارند، به خوبی قادر خواهند بود متنی به شیوه وسبک علمی در بیاورند و خیال شما از ویرایش صحیح مقاله مورد نظرتان راحت خواهد بود.

از میان دیگر اشکالاتی که در ویراستار نیتیو ترجمیک موظف به بررسی و اصلاح آن است، اشتباهات املایی، علائم نگارشی، اشکالات گرامری، اشکالات سبکی و همچنین اصلاح طول جمله‌ها یا ساختار کلی متن و حذف جملات مبهم یا تکراری است. با توجه به این که مقالات علمی حاوی مطالب تازه علمی است، ممکن است بخشی از مطلب برای ویراستار نیتیو مبهم به نظر بیاید؛ در این موارد مسئله را با مشتری در میان خواهند گذاشت و با همفکری هم آن بخش را اصلاح خواهند کرد. از آن‌جا که در ترجمیک بین مترجمان و ویراستاران با مشتریان ارتباط مستقیم برقرار است، فرآیند ویرایش به سرعت و سهولت و با کیفیت مطلوب انجام می‌شود.

با این توضیحات، مسلما تایید می‌کنید که ویرایش نیتیو یک مقاله، دقت و حوصله فراوان و مهارت بالایی می‌طلبد تا بتوان پس از چند مرحله بررسی متن، مطمئن بود که متن ارسالی در هر ژورنال معتبر بدون اشکال و ایراد چاپ خواهد شد.

گارانتی خدمات ویرایش نیتیو + گواهی کیفیت

خدمات ترجمیک در زمینه ویرایش نیتیو، در رشته‌های مختلف ارائه می‌شود و دارای گارانتی مادام‌العمر (تا زمان پذیرش در مرجع علمی) است. در نتیجه اگر فرآیند پذیرش و اکسپت مقاله علمی پژوهشی شما چند ماه نیز طول بکشد، می‌توانید به آسانی از ترجمیک بخواهید ویرایش‌هایی که در حین این فرآیند از سوی مجله خواسته می‌شود را برای شما انجام دهد. (البته منوط به این که ایرادات مربوط به کیفیت متن انگلیسی ترجمه/ویرایش شده توسط ترجمیک باشد)

سیاست محرمانگی اطلاعات در ترجمیک


ترجمیک، پیشروی ارائه خدمات محرمانگی اطلاعات در صنعت ترجمه ایران است (سیاست محرمانگی ترجمیک). تمامی مترجمان ترجمیک با قوانین ویژه عدم افشای اطلاعات موافقت کرده اند و از آن میان برخی نیز قرارداد عدم افشا را به صورت کتبی امضا و تایید کرده اند. اگر مقاله شما از سطح بسیار بالای امنیتی و محرمانگی برخوردار است، می‌توانید به سادگی و با انتخاب گزینه مربوطه در هنگام ثبت سفارش، خیالتان از اجرای محرمانه سفارش تان راحت باشد.

ترجمیک اطلاعات شما را در اختیار هیچ فرد و سازمانی قرار نمی‌دهد و تنها ممکن است با اجازه از شما برای موارد تبلیغاتی مورد استفاده قرار بگیرد.

ترجمه و ویرایش نیتیو آثار ادبی

بسیاری از آثار ادبی وجود دارد که به دلیل عدم توانایی در انتقال ظرافت‌های زبانی و ادبی زبان مبدا در قالب زبان مقصد نادیده گرفته شده است. در طول تاریخ بارها اتفاق افتاده است که اثری ادبی بعد از صدها سال به خاطر ترجمه خوبی که از آن ارائه شده است، مورد توجه جهانیان قرار گرفته است. همانطور که قبل از این نیز ذکر شد، ترجمیک در این زمینه رسالتی را بر دوش خود می‌داند. ترجمیک با همراهی مترجمان و ویراستاران نیتیو آماده ارائه انواع خدمات زبانی نیتیو به ادیبان، محققان و هنرمندان عزیز است.



ویرایش نیتیو، ویراستاری نیتیو، ویراستاری، ویرایش نیتیو مقاله، ویراستاری نیتیو مقاله و کتاب، ویرایش نیتیو انگلیسی، ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی، ویرایش کتاب نیتیو، ادیت نیتیو متن انگلیسی، ادیت نیتیو، ویرایش پایان نامه ، Native Edit، Native English Edit، Native Editor








چرا ترجمیک؟

gift

اعتماد شرکت‌ها و سازمان


ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.

gift

دانشگاه شریف


ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و با همکاری صدها مترجم و ویراستار فعالیت می‌کند. ترجمیک هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.

gift

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی


ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو، ترجمه متون محرمانه، اعزام مترجم همزمان و شفاهی، ترجمه فیلم و صوت، ترجمه رسمی مدارک (مترجم رسمی)، گویندگی و روخوانی متن و ... را با بالاترین کیفیت ارائه می‌نماید.

gift

نماد اعتماد الکترونیک


ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد. نماد اعتماد الکترونیک توسط وزارت صنعت، معدن و تجارت ارائه می شود. بنابراین شما با اطمینان به خدمات ترجمیک می توانید اقدام کنید. کلیک کنید.

gift

محرمانگی بالای اسناد مشتری


همچنین در صورت حساسیت بسیار بالای اسناد و اطلاعات، ترجمیک روش سطح ویژه‌ی عدم افشا را ارائه می‌دهد که اطمینان صددرصدی به عدم افشای اطلاعات مشتری را به دنبال خواهد داشت.

gift

تحویل بخش به بخش


تحویل بخش به بخش پروژه از طریق پنل کاربری، خیال شما را در مورد کیفیت کار و در جریان بودن پروژه جمع خواهد کرد. بعد از انجام هر بخشی از ترجمه از طریق پیامک و یا تلگرام به شما اطلاع رسانی خواهد شد. برای اطلاع رسانی بیشتر سعی کنید ربات تلگرام ترجمیک را از طریق سایت فعال کنید. اطلاعات بیشتر





ترجمیک سایت ترجمه تخصصی