خدمات زبانی، از جمله ترجمه و ویرایش، تخصص ترجمیک است. خدمات ویرایش نیتیو (ادیت نیتیو، ویراستاری نیتیو) نیز در ترجمیک، توسط ویراستاران آمریکایی، کانادایی، انگلیسی و ... برای مقالات و متون با بهترین کیفیت ارائه میشود. ما به کمک مترجمانی از کشورهای انگلیسی زبان قادر به ارائه بهترین خدمات ویراستاری نیتیو هستیم و این خدمات را با قیمتی رقابتی ارائه میکنیم. خدمات ویرایش نیتیو انگلیسی و سایر زبانها در ترجمیک مستقیما توسط ویراستاران نیتیو همکار با ترجمیک صورت میگیرد و هیچ موسسه واسطی در این زمینه وجود ندارد. به همین دلیل هزینه ویرایش نیتیو ترجمیک نیز به صرفه است.
برای کلیه خدمات ویراستاری و ادیت نیتیو گواهی ویراستاری نیتیو یا Certification Letter ارائه میشود.
گواهی ویرایش نیتیو صادره از ترجمیک بسیار معتبر بوده و در مجلات سطح یک انتشارات IEEE، PubMed، Elsevier، Science Direct و Springer مورد قبول است. ما مجلات متعددی را ویرایش کردهایم که این مجلات منتشر شده است.
مورد توجه قرار نگرفتن ارزش یک اثر علمی و پژوهشی، ادبی یا هنری در سطح بینالمللی به دلیل ترجمه غیر دقیق، استفاده نکردن از کمک ویراستار نیتیو انگلیسی و یا عدم توجه به فرهنگ زبان مبدا و زبان مقصد، بارها و بارها مشاهده شده است. یکی از رسالتهایی که ترجمیک به طور جدی به آن میپردازد، تلاش برای بالا بردن کیفیت ترجمه آثار فارسی به زبانهای دیگر با حفظ فحوا و رسالت اساسی متن است.
ترجمیک با هدف بالا بردن سطح نگارشی مقالات، کتب و انتشارات در سطح بینالمللی خدمات زبانی متنوعی را ارائه مینماید. از جمله مهمترین این خدمات، ترجمه نیتیو و ویرایش نیتیو است. این خدمات با همراهی مترجمان متخصص بومی و موسسات ترجمه و ویراستاری کشورهای انگلیسیزبان شکل گرفته است.
ترجمه یا ویراستاری که توسط مترجمی که زبان مادریاش، زبان متن مقصد باشد صورت گیرد را ترجمه یا ویرایش نیتیو میگویند. فعالیت این مترجمان در سطح بینالمللی است.
بله، بعد از پایان کار شما میتوانید درخواست خود را از طریق تیکت ارسال فرمایید. گواهینامه معتبر ویراستاری نیتیو برای شما ارسال خواهد شد. ماهانه گواهی نیتیو برای بیش از 100 مقاله ترجمه/ویرایش شده در ترجمیک صادر میشود و در مهمترین مجلات مجامع بینالمللی به چاپ میرسد.
بله، در بسیاری از موارد مانند انتشار کتاب در کشورهای دیگر، ترجمه متونی که جنبه بینالمللی دارند و ... میتوان از خدمات ترجمه نیتیو استفاده کرد.
ترجمیک به صورت 24 ساعته پاسخگوی سوالات شماست.
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۸۹
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۶۸
۰۲۱-۶۶۰۶۴۶۰۶
درصد بالایی از مقالاتی که توسط سردبیر و داوران مجلات و ژورنالها «غیرقابل قبول» تشخیص داده میشود، صرف نظر از مسایل علمی به دلیل عدم توجه نویسنده به دستورات نگارشی، گرامری و ساختاری زبان است. بدون شک بسیاری از دانشجویان که در سطح تحصیلات تکمیلی مشغول به تحصیل هستند و همچنین اساتید دانشگاهها، تخصص لازم برای ترجمه متون پژوهشی خود را دارا میباشند. اما ویراستاری مقالات توسط مترجم و ویراستار نیتیو که تسلط به رشته تخصصی متن نیز دارد، علاوه بر بالا بردن کیفیت ترجمه و کیفیت انتقال محتوا، امکان پذیرش مقالات را به طور چشمگیری بالا خواهد برد.
این خدمات در صورت تمایل مشتری به همراه نامه گواهی ویرایش نیتیو (Certification Letter)، تحویل داده خواهد شد. این خدمات برای نشریات و ژورنالیهایی که درخواست نامه گواهی ویراستاری متن توسط ادیتور نیتیو (NATIVE Editor) را دارند، کارآیی دارد. فایل Track Change ویراستاری نیز برای تحویل به عنوان مدارک تکمیلی پیشنهاد میگردد.
ترجمیک برای خدمات ویرایش انگلیسی و ویرایش نیتیو گواهی ویرایش (Certification Letter) صادر میکند. بسیاری از ژورنالها یا مراجع علمی برای پذیرش یک متن یا مقاله درخواست گواهینامه ویرایش میکنند. ترجمیک این گواهینامه را برای شما صادر خواهد کرد.
گواهی ویرایش نیتیو صادره از ترجمیک بسیار معتبر بوده و در مجلات سطح یک انتشارات IEEE، PubMed، Elsevier، Science Direct و Springer مورد قبول است. ما مجلات متعددی را ویرایش کردهایم که این مجلات منتشر شده است.
یک نمونه گواهی ویرایش
(برای سفارشهای نیتیو عبارت native به گواهی افزوده میشود.)
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ویرایش و ترجمه میشود و برای آنها گواهی ویرایش صادر میشود. مقالات ترجمه و ویرایش شده در مجلات و کنفرانسهای معتبر منتشر و ارائه میشوند. در لیست زیر برخی از این مقالات را آوردهایم که میتوانید ملاحظه بفرمایید.
ترجمیک در زمینه ترجمه نیتیو، ویرایش نیتیو مقالات و ترجمه نیتیو کتاب در رشتههای و گرایشات مختلف با همکاری مترجمان غیرفارسی زبان فعالیت میکند. در این خدمت، در بخش ترجمه و ویراستاری بومی و نیتیو، آثار شما (از جمله مقالات برای چاپ در ژورنال، کتابهای شما برای چاپ در انتشارات و سایتهای معتبر جهان) مورد بررسی قرار خواهد گرفت و با برطرف نمودن ایرادها و اشکالات گرامری و ساختاری، استانداردهای لازم بینالمللی را به دست خواهد آورد.
ویرایش نیتیو، اساسا همان ویرایش معمولی انگلیسی است با این تفاوت که ویراستار آن بومی بوده و زبان مادری او انگلیسی است؛ بنابراین سطح بالایی از مهارت در زبان انگلیسی خواهد داشت. ویراستار نیتیو، متن مقاله را از همه نظر بررسی میکند تا مطمئن شود که تیتر و عنوان هر فصل به درستی رعایت و انتخاب شده و با فهرستی که برای مقاله یا کتاب تهیه شده است، تطابق دارد یا خیر. همچنین بررسی میشود که آیا تصاویر متن صحیح و دقیق درج شده اند و آیا زیرنویس مناسب و کامل برای تصاویر ذکر شده است یا خیر.
علاوه بر این، در مقالات علمی که بحث ارجاع (رفرنس یا citation) بسیار اهمیت دارد، صحت و درستی نحوه ارجاعدهی به مقالات مرجع بررسی میشود تا با الگوهای استاندارد مطابقت داشته باشد.
در حین انجام سفارش ویرایش نیتیو مقاله، ویراستار همچنین متن را به صورت تمیز و شسته رفته در میآورد؛ یعنی تنظیمات مربوط به ظاهر صفحه، فاصله خطوط، فونت به کار رفته و همچنین موارد مربوط به formatting یا قالببندی متن را بررسی میکند. از آنجا که ویراستاران نیتیو ترجمیک، سابقه و تحصیلات دانشگاهی بالایی دارند، به خوبی قادر خواهند بود متنی به شیوه وسبک علمی در بیاورند و خیال شما از ویرایش صحیح مقاله مورد نظرتان راحت خواهد بود.
از میان دیگر اشکالاتی که در ویراستار نیتیو ترجمیک موظف به بررسی و اصلاح آن است، اشتباهات املایی، علائم نگارشی، اشکالات گرامری، اشکالات سبکی و همچنین اصلاح طول جملهها یا ساختار کلی متن و حذف جملات مبهم یا تکراری است. با توجه به این که مقالات علمی حاوی مطالب تازه علمی است، ممکن است بخشی از مطلب برای ویراستار نیتیو مبهم به نظر بیاید؛ در این موارد مسئله را با مشتری در میان خواهند گذاشت و با همفکری هم آن بخش را اصلاح خواهند کرد. از آنجا که در ترجمیک بین مترجمان و ویراستاران با مشتریان ارتباط مستقیم برقرار است، فرآیند ویرایش به سرعت و سهولت و با کیفیت مطلوب انجام میشود.
با این توضیحات، مسلما تایید میکنید که ویرایش نیتیو یک مقاله، دقت و حوصله فراوان و مهارت بالایی میطلبد تا بتوان پس از چند مرحله بررسی متن، مطمئن بود که متن ارسالی در هر ژورنال معتبر بدون اشکال و ایراد چاپ خواهد شد.
خدمات ترجمیک در زمینه ویرایش نیتیو، در رشتههای مختلف ارائه میشود و دارای گارانتی مادامالعمر (تا زمان پذیرش در مرجع علمی) است. در نتیجه اگر فرآیند پذیرش و اکسپت مقاله علمی پژوهشی شما چند ماه نیز طول بکشد، میتوانید به آسانی از ترجمیک بخواهید ویرایشهایی که در حین این فرآیند از سوی مجله خواسته میشود را برای شما انجام دهد. (البته منوط به این که ایرادات مربوط به کیفیت متن انگلیسی ترجمه/ویرایش شده توسط ترجمیک باشد)
ترجمیک، پیشروی ارائه خدمات محرمانگی اطلاعات در صنعت ترجمه ایران است (سیاست محرمانگی ترجمیک). تمامی مترجمان ترجمیک با قوانین ویژه عدم افشای اطلاعات موافقت کرده اند و از آن میان برخی نیز قرارداد عدم افشا را به صورت کتبی امضا و تایید کرده اند. اگر مقاله شما از سطح بسیار بالای امنیتی و محرمانگی برخوردار است، میتوانید به سادگی و با انتخاب گزینه مربوطه در هنگام ثبت سفارش، خیالتان از اجرای محرمانه سفارش تان راحت باشد.
ترجمیک اطلاعات شما را در اختیار هیچ فرد و سازمانی قرار نمیدهد و تنها ممکن است با اجازه از شما برای موارد تبلیغاتی مورد استفاده قرار بگیرد.
بسیاری از آثار ادبی وجود دارد که به دلیل عدم توانایی در انتقال ظرافتهای زبانی و ادبی زبان مبدا در قالب زبان مقصد نادیده گرفته شده است. در طول تاریخ بارها اتفاق افتاده است که اثری ادبی بعد از صدها سال به خاطر ترجمه خوبی که از آن ارائه شده است، مورد توجه جهانیان قرار گرفته است. همانطور که قبل از این نیز ذکر شد، ترجمیک در این زمینه رسالتی را بر دوش خود میداند. ترجمیک با همراهی مترجمان و ویراستاران نیتیو آماده ارائه انواع خدمات زبانی نیتیو به ادیبان، محققان و هنرمندان عزیز است.
ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکتها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده میکنند.
ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و با همکاری صدها مترجم و ویراستار فعالیت میکند. ترجمیک هماکنون در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.
ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو، ترجمه متون محرمانه، اعزام مترجم همزمان و شفاهی، ترجمه فیلم و صوت، ترجمه رسمی مدارک (مترجم رسمی)، گویندگی و روخوانی متن و ... را با بالاترین کیفیت ارائه مینماید.
ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد. نماد اعتماد الکترونیک توسط وزارت صنعت، معدن و تجارت ارائه می شود. بنابراین شما با اطمینان به خدمات ترجمیک می توانید اقدام کنید. کلیک کنید.
همچنین در صورت حساسیت بسیار بالای اسناد و اطلاعات، ترجمیک روش سطح ویژهی عدم افشا را ارائه میدهد که اطمینان صددرصدی به عدم افشای اطلاعات مشتری را به دنبال خواهد داشت.
تحویل بخش به بخش پروژه از طریق پنل کاربری، خیال شما را در مورد کیفیت کار و در جریان بودن پروژه جمع خواهد کرد. بعد از انجام هر بخشی از ترجمه از طریق پیامک و یا تلگرام به شما اطلاع رسانی خواهد شد. برای اطلاع رسانی بیشتر سعی کنید ربات تلگرام ترجمیک را از طریق سایت فعال کنید. اطلاعات بیشتر