ترجمه رسمی بارنامه گمرکی

خدمات ترجمه رسمی بارنامه گمرکی به صورت آنلاین در ترجمیک ارائه می‌شود. شما در تهران و شهرستان‌ها می‌توانید از این خدمات استفاده کنید. برخی از مهم‌ترین ویژگی‌های ترجمه رسمی در ترجمیک عبارت است از:

  • مطابق نرخ‌نامه قوه قضائیه بدون هزینه اضافی
  • اخذ تاییدات دادگستری، وزارت خارجه و ...
  • فرآیند آنلاین در سراسر کشور
نرخنامه ترجمه رسمی ۱۴۰۱
نرخنامه ترجمه رسمی ۱۴۰۱
مدارک لازم برای ترجمه
مدارک لازم برای ترجمه
مشاوره ترجمه رسمی
مشاوره ترجمه رسمی

هزینه ترجمه رسمی بارنامه گمرکی

هزینه ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک مطابق نرخ‌نامه قوه قضائیه محاسبه می‌شود. این نرخ‌نامه هر سال یکبار از سوی اداره امور مترجمین قوه قضائیه اعلام شده و ملاک تعیین هزینه ترجمه رسمی می‌باشد.

هزینه ترجمه رسمی بارنامه گمرکی از فارسی به انگلیسی ۱۸۳,۶۰۰ تومان به ازای هر صفحه است.

هزینه ترجمه رسمی بارنامه گمرکی از فارسی به زبان‌های غیرانگلیسی ۲۱۹,۶۰۰ تومان به ازای هر صفحه است.

ترجمه رسمی بارنامه گمرکی در ترجمیک

بارنامه، سندی است که شرکت‌های حمل و نقل (باربری‌ها‌) در هنگام تحویل کالا به متصدی حمل صادر می‌کنند که حاکی از حمل کالای مورد معامله از نقطه مبدأ به نقطه مقصد با وسیله نقلیه مورد توافق در مقابل دریافت کرایه حمل می‌باشد. بارنامه صرفاً برای حمل و نقل‌های زمینی، دریایی و هوایی صادر می‌شود و مهم‌ترین سند در تجارت بین المللی کالا است.

در یک بارنامه، اطلاعاتی از قبیل مشخصات فرستنده و گیرنده و مشخصات ظاهری کالا از جمله تعداد بسته‌ها، شماره و علامت آنها، وزن با ظرف و گاهی نیز وزن خالص یا مقدار و نوع کالا طبق اظهار فرستنده وجود دارند. بارنامه بایستی توسط حمل کننده یا نماینده او امضا شود.

بارنامه‌ها به دو صورت قابل معامله و غیر قابل معامله هستند. در بارنامه‌های قابل معامله هر شخصی که بارنامه را در اختیار داشته باشد، به عنوان مالک کالا شناخته می‌شود. اگر بارنامه از نوع غیر قابل معامله باشد، یعنی غیرقابل معامله و انتقال به دیگری بوده و معمولاً پشت نویسی شده و تنها یک مالک دارد که نام او در بارنامه ذکر می‌شود.

بارنامه‌ها معمولاً در چند نسخه اصلی صادر می‌شوند تا در صورت مفقود شدن یکی از نسخه‌ها، صاحب کالا بتواند با ارائه نسخه دیگر، کالای خود را از شرکت حمل کننده دریافت کند. همچنین بانک معامله کننده اسناد، معمولاً اسناد را در دو مجموعه جدا از هم پست می‌کند تا در صورت مفقود شدن یک مجموعه، مجموعه دوم به بانک گشایش کننده برسد و بانک مذکور بتواند اسناد را بررسی و جهت دریافت کالا به خریدار ارائه کند.

بارنامه، سند مهمی است که ۳ هدف و نقش اساسی دارد که عبارتند از:

  1. شاهدی بر قرارداد حمل است.
  2. سند رسید کالا است.
  3. دلیل مالکیت کالا می‌باشد.

علاوه بر موارد بالا، بارنامه سندی است كه در زمان ادعای خسارت از بیمه می‌تواند به عنوان پشتوانه مورد استفاده قرار بگیرد.

بارنامه‌های مختلفی وجود دارند که مهم‌ترین آنها به شرح زیر می‌باشند:

معمولاً بازرگانان و تجار در زمینه‌های مختلف حوزه فعالیت خود نیاز به ترجمه رسمی اسناد و مدارک خواهند داشت .انعقاد قراداد‌های خارجی، صدور بارنامه‌ها و … از جمله مواردی هستند که ممکن است به ترجمه رسمی آنها نیاز باشد.

بارنامه می‌تواند در دعوی قضایی مورد استفاده قرار گیرد، اما شرط استناد به آنها در محاکم قضایی، ترجمه رسمی آن به زبان کشوری است که در آن دعوی مطرح می‌شود.

برای ترجمه رسمی و تأیید بارنامه توسط دادگستری و وزارت خارجه باید توجه داشته باشید که بارنامه‌های گمرکی و اسناد مربوط به واردات و صادرات یا رونوشت مصدق اسناد مذکور با مهر و امضای گمرک یا مهر و امضای سازمان هواپیمایی کشوری (بسته به نوع حمل و نقل) قابل ترجمه و تأیید هستند.

بارنامه‌های صادره از وزارت راه و ترابری نیز با ارائه روزنامه رسمی شرکت باربری و ثبت ماشینی بانک قابل ترجمه و تأیید می‌باشند.

گواهی‌های صادره از شرکت کشتیرانی جمهوری اسلامی ایران با مهر و امضای شرکت مربوطه یا وزارت بازرگانی قابل ترجمه و تأیید می‌باشند.


مراحل ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با همراهی مترجمان رسمی و دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه انواع خدمات ترجمه رسمی را ارائه می‌نماید. شما می‌توانید در مرکز ترجمه رسمی آنلاین سفارش‌های رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط دارالترجمه‌های رسمی مورد تایید قوه قضائیه، سفارش خود را تحویل بگیرید.

ثبت سفارش: برای ثبت سفارش ترجمه رسمی، کافی است نوع مدارکی که می‌خواهید ترجمه شود را انتخاب کرده و اسکن آن‌ها را از طریق سایت ارسال نمایید. سفارش شما به صورت خودکار قیمت‌گذاری شده و می‌توانید نسبت به پرداخت آن اقدام نمایید. تیم پشتیبانی ترجمیک سفارش شما را بررسی کرده و در صورت لزوم ظرف یک ساعت برای هماهنگی‌ با شما تماس خواهند گرفت.

قیمت‌گذاری ترجمه رسمی: قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه رسمی در ترجمیک مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است.

ارسال و دریافت مدارک: شما می‌توانید اسکن مدارک خود را ارسال کنید یا آدرس خود را اعلام نمایید تا پیک ما برای دریافت مدارک به محل مورد نظر شما بیاید. برای تحویل سفارش نیز، هم امکان دریافت حضوری از طریق مراجعه به دارالترجمه‌های معین و هم ارسال از طریق پیک میسر است.

تاییدیه‌های دادگستری و خارجه: ما علاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده با مهر مترجم رسمی، در صورتی که نیاز داشته باشید، مدارک شما را با مهر و تایید وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیز آماده می‌کنیم.



قیمت خدمات ترجمه رسمی آنلاین بیشتر از خدمات حضوری ترجمه رسمی است؟

خیر، قیمت‌ها دقیقا مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است و هیچ مبلغ اضافه ای دریافت نمی گردد.

آیا باید حتما به دفتر دارالترجمه مراجعه کنم؟

خیر، فقط اصل مدارک باید به رویت مترجم رسمی برسد. در صورتی که پیک را انتخاب نمایید، پیک دارالترجمه برای دریافت مدارک به شما مراجعه خواهد کرد و نیاز به ترجمه حضوری شما در هیچ مرحله‌ای نیست.

آیا تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه دریافت خواهد شد؟ هزینه آن به چه شکل است؟

بله، هزینه دقیق برابر مبلغی است که این وزارتخانه‌ها دریافت می‌کنند و مبلغ اضافه ای دریافت نمی‌گردد.

آیا امکان ترجمه رسمی فوری در ترجمیک وجود دارد؟

بله، با انتخاب گزینه ترجمه رسمی فوری، تقریبا زمان تحویل مدارک نصف می‌شود. دقت کنید زمان مورد نیاز برای تاییده‌ها بستگی به وزارت‌خانه‌ها دارد.

سوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟

ترجمیک به صورت 24 ساعته پاسخگوی سوالات شماست.
021-67235000



مراحل سفارش رسمی آنلاین


سفارش ترجمه رسمی شما در ترجمیک به صورت کاملاً آنلاین صورت می‌گیرد و شما قادر هستید در چند مرحله ساده سفارش خود را ثبت نمایید.

زمان اجرای سفارش: معمولا 2 تا 4 روز کاری

انتخاب اسناد

ابتدا اسناد مدنظر خود از قبیل شناسنامه، ریزنمرات و اسناد حقوقی را از طریق صفحه ارسال سفارش ترجمه رسمی انتخاب و ارسال می‌کنید. در اینجا می‌توانید اسکن مدارک را برای تسریع سفارش بفرستید.

همچنین می‌توانید تاییدیه‌های دادگستری و خارجه را انتخاب نمایید تا برای شما انجام شود. سپس پرداخت را انجام دهید.

پردازش سفارش

همکاران ما در واحد پشتیبانی ترجمیک، سفارش شما را دریافت کرده و بررسی می‌کنند. در این مرحله اگر اسناد شما برای ترجمه مشکلی داشته باشد، به شما کمک می‌کنند تا این مشکلات برطرف شود.

در صورت تایید، سفارش شما برای اجرا به دارالترجمه نزدیک محل سکونت شما ارجاع می‌شود.

انجام ترجمه و تحویل سفارش

در این مرحله، دارالترجمه‌های معتبر فعال در سامانه ترجمیک کار ترجمه رسمی شما را انجام می‌دهند. در این مرحله بیشترین دقت برای انجام کار شما به بهترین وجه صورت می‌گیرد.

اگر مدارک شما نیازمند تاییدات باشد، می‌بایست در این مرحله مدارک را به دارالترجمه ارائه دهید. پس از پایان کار ترجمه، اسناد ترجمه شده با پیک به شما تحویل می‌شود.









چه مدارکی برای ترجمه لازم است؟

اگر نیازمند دریافت تاییدات وزارت خارجه یا وزارت دادگستری باشید، برای برخی اسناد لازم است مدارکی را ارائه نمایید. در جدول زیر این جزئیات این مدارک آمده است.

ردیف عنوان مدرک الزامات مورد نیاز برای دریافت مهر دادگستری و خارجه
1 مدارک تحصیلی دوره ابتدایی، راهنمایی و متوسطه مهر و امضای مسئولین مدرسه و تایید آموزش و پروش منطقه
2 مدارک تحصیلی دانشگاه‌های وزارت علوم تایید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری
3 مدارک تحصیلی دانشگاهی پزشکی تایید وزارت بهداشت
4 مدارک دانشگاه آزاد (غیر پزشکی) تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد
5 مدارک رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی دانشگاه آزاد اسلامی تایید معاونت دانشجویی وزارت بهداشت و درمان پزشکی
6 گواهی‌ها و پرینت‌های بانکی اخذ مهر امور بین‌الملل همان بانک
7 مدرک و خلاصه فوت مهر ثبت احوال و شناسنامه باطل شده
8 گواهی تجرد باید توسط سازمان ثبت احوال محل صدور صادر شده باشد.
9 سند ازدواج ارائه شناسنامه یکی از زوجین
10 رونوشت ازدواج تایید و مهر دفترخانه و ارائه شناسنامه
11 سند طلاق ارائه شناسنامه و برای رونوشت مهر دفترخانه لازم است.
12 گواهی عدم سوء پیشینه تا یک ماه پس از تاریخ صدور
13 وصیت نامه وصیت نامه در سربرگ محضر با مهر و امضای سر دفتر و همراه با وصی و موصی
14 کارت پایان خدمت یا معافیت با ارائه اصل کارت
15 گواهینامه رانندگی با ارائه اصل کارت
16 گواهی ولادت مهر پزشک و تایید سازمان نظام پزشکی
17 سند مالکیت ممهور به ثبت اسناد در آخرین ستون نقل و انتقال
18 وکالت نامه تایید دفاتر اسناد رسمی و مهر و امضای سر دفتر
19 مبایعه‌نامه یا بیع‌نامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و ارائه اصل سند مالکیت
20 اجاره نامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و ارائه اصل سند مالکیت
21 تعهدنامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر
22 تفویض وکالتنامه و سایر نقل و انتقالات سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر
23 اقرارنامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و مدارک با توجه به متن
24 اظهارنامه و دادخواست‌ها در مرحله اول قابل ترجمه و تایید نیست.
25 ارزیابی املاک و مستغلات فقط در صورتی که توسط کارشناس رسمی دادگستری انجام و کانون کارشناسان دادگستری استان تایید شده باشد.
26 استعلام ثبت اسناد ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه







چند قانون برای ترجمه رسمی

ترجمه رسمی در ترجمیک، در چارچوب قوانین کلی ترجمه رسمی اداره امور مترجمان قوه قضائیه صورت می‌گیرد. در این میان، چند قانون ساده نیز در این زمینه وجود دارد که توجه شما به آن قبل از ارسال سفارش ضروری است:

  • در صورت عدم تایید مدارک توسط قوه قضائیه و وزارت خارجه به هر دلیلی دفتر هیچ مسئولیتی نخواهد داشت.
  • اخذ مجدد تاییدات پس از پایان سفارش، مستلزم پرداخت هزینه مجدد است.
  • جهت درج صحیح اسامی به انگلیسی، لازم است کپی یا اسکن پاسپورت برای ترجمیک یا دارالترجمه همکار ارسال شود.
  • وجود نقض در مدارک و نداشتن تاییدات لازمه از قبیل مهر، امضا و نیز زمان استعلامات توسط وزارت خارجه و دادگستری ممکن است موجب تاخیر شود که در این صورت مسئولیتی متوجه ترجمیک و دارالترجمه همکار ترجمیک نیست.


ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی در واقع ترجمه اسناد و مدارک به زبان مقصد توسط مترجم مورد تایید قوه قضاییه، بر روی سربرگ قوه قضاییه و مهمور به مهر رسمی قوه قضاییه است. با توجه به ماده 33 آیین‌نامه اجرایی اصلاح ماده 3 در مورد ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه رسمی مانند مترجمی رسمی اسناد مدارک، ترجمه رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی مستلزم به اخذ مجوز از قوه قضاییه است. در واقع این آیین‌نامه اهمیت ترجمه رسمی از نظر قضایی را نمایان می‌کند. در بعضی از موارد نیاز به تایید ترجمه توسط وزارت دادگستری و امورخارجه است. در تمامی این موارد اصل مدارک در زمان مهر شدن اسناد نیاز است. این فرآیند در ایران توسط دارالترجمه های رسمی صورت می‌گیرد و متصدی آن مترجم رسمی دادگستری است. اداره فنی دادگستری مرجع نظارت بر فعالیت درالترجمه‌ها است.


اگر شما مترجم رسمی هستید، ترجمیک از همکاری با شما استقبال می‌کند. برای ارسال درخواست همکاری، کلیک کنید.



ترجمه رسمی بارنامه گمرکی، دارالترجمه رسمی برای بارنامه گمرکی، ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه رسمی، دارالترجمه رسمی، ترجمه رسمی آنلاین، دارالترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه مدارک، ترجمه رسمی آلمانی، دارالترجمه انگلیسی، دارالترجمه عربی، دارالترجمه رسمی آنلاین



لوگو ترجمیک ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.


توسعه یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی