ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری

پروانه بهره‌برداری، مدرکی است که از طرف وزارت صنعت، معدن و تجارت، به متقاضیان واحدهای صنعتی داده می‌شود. ترجمه رسمی این مدرک برای اخذ ویزای سرمایه‌گذاری، بسیار کاربرد دارد. اگر به ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری نیاز دارید، همین حالا با ما تماس بگیرید.

ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری
پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی
محرمانگی بالا محرمانگی بالا محرمانگی بالا
عدم نیاز به مراجعه حضوری عدم نیاز به مراجعه حضوری بدون مراجعه حضوری
اخذ تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری اخذ تاییدات امور خارجه و دادگستری اخذ تاییدات

هزینه ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری

ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری چقدر هزینه می‌برد؟ اگر این سوال شما است، با دقت این جمله را بخوانید: «ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری از جمله مدارک فرمی محسوب می‌شود. بنابراین، هزینه ترجمه آن برای کل مدرک ثابت بوده و متغیر نیست». هزینه ترجمه برای هر دو دسته مدارک فرمی و غیرفرمی از سوی قوه قضائیه تعیین می‌شود و دارالترجمه آنلاین ترجمیک نیز از همین تعرفه پیروی می‌کند.

هزینه ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری از زبان فارسی به انگلیسی، ۱۷۲,۸۰۰ تومان و هزینه ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری به سایر زبان‌ها، b>۲۰۷,۰۰۰ تومان است. علاوه بر آن، به ازای هر سند، مبلغ ۵۰,۰۰۰ برای خدمات دفتری اخذ می‌شود.

ثبت سفارش
هزینه ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری

شرایط ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری

همانطور که اشاره کردیم، پروانه بهره‌برداری از طرف وزارت صنعت، معدن و تجارت صادر می‌شود. شما می‌توانید که با آماده‌سازی مدارک مورد نیاز و در سامانه مربوطه، درخواست خود را ثبت کنید. پس از آماده‌سازی سند اصلی، می‌توان آن را برای ترجمه رسمی صادر کرد.

نکته مهم این است که پروانه بهره‌برداری برای اثبات وجود واحد تولید فعال ترجمه رسمی می‌شود. بنابراین، علاوه بر خود ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری، مدارک دیگری همچون لیست بیمه کارکنان و فیش‌های حقوقی نیز برای ترجمه رسمی مهم به شمار می‌رود. ارائه دیگر مدارک شغلی در مرتبط با حوزه فعالیت نیز در روند صدور ویزا اثرگذار خواهد بود.

شرایط ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری

ثبت سفارش ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری

درست مانند دیگر مدارک، برای ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری وارد سایت ترجمیک و صفحه «ثبت سفارش ترجمه رسمی» شوید. پس از انتخاب زبان مقصد، مدارک مدنظر خود را برگزینید. سیستم هوش مصنوعی ترجمیک به طور خودکار، مدارک پرکاربرد را به شما پیشنهاد می‌دهد. در مرحله بعد و در صورت نیاز، اسکن مدارک خود را ارسال کنید تا فرایند ترجمه رسمی شما با راحتی بیشتری پیش برود.

مرحله بعد، زمان انتخاب روش ارسال و دریافت مدارک است. با انتخاب پیک ترجمیک، نیازی به مراجعه حضوری نخواهید داشت. پیک دارالترجمه به محل مورد نظر شما مراجعه کرده و مدارکتان را دریافت می‌کند. نکته مهم این است که برای شروع فرایند ترجمه رسمی، پاسپورت جهت تطابق هویت متقاضی الزامی به شمار می‌رود.

ثبت سفارش

پیک رایگان برای ترجمه رسمی مدارک

برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور می‌یابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارش‌هایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰ باشد، هزینه ارسال پیک ۸۰,۰۰۰ بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.

برای شهرستان‌های استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار می‌گیرند و سایر استان‌ها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارش‌دهنده خواهد بود.

پیک ترجمیک

اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای پروانه بهره‌برداری

دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه با وجود اصل مدرک و ترجمه رسمی آن، امکان‌پذیر است. اگر به تاییدیه وزارت امور خارجه نیاز دارید، ابتدا باید تاییدیه دادگستری را برای ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری خود دریافت کنید. برای این کار دو گام اصلی پیش رو خواهید داشت:

در راه اول، برای اخذ تاییدات شخصا به این نهادها مراجعه خواهید کرد. نهادهای مربوطه با مراجعه حضوری و با داشتن بارکد مخصوص روی مدارک شما (که توسط ترجمه رسمی صادر می‌شود)، مدارکتان را تایید می‌کنند. راه دوم نیز این است که صفر تا صد ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را به دارالترجمه بسپارید.

اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای پروانه بهره‌برداری

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک

ترجمیک به کمک مترجمان رسمی مورد تایید قوه قضاییه و مترجمان معتمد سفارت کشورهای مختلف، خدمات ترجمه رسمی آنلاین ارائه می‌کند. این خدمات عمدتا برای ترجمه رسمی مدارک به زبان‌های انگلیسی، روسی، فرانسوی و ... ارائه می‌شود.

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک آدرس‌های ضروری خدمات ترجمه رسمی

تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام می‌شود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرس‌های مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمع‌آوری کرده‌ایم.

آدرس‌های ضروری برای ترجمه رسمی

سوالات متداول ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری

ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری برای اثبات تمکن مالی، اخذ ویزای سرمایه‌گذاری و ویزای کاری مورد استفاده قرار می‌گیرد.
به طور کلی تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای مدارک و از سمت دارالترجمه، ۲ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد. اگر خودتان با مراجعه حضوری این تاییدات را دریافت کنید، یک روزه انجام خواهد شد.
برای ترجمه پروانه بهره‌برداری، مبلغ ۱۷۲,۸۰۰ تومان برای ترجمه رسمی + مبلغ ۵۰,۰۰۰ برای هزینه خدمات دفتری به همراه ۹ درصد مالیات ارزش افزوده اخذ می‌شود.
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی ۱ تا ۳ سند، ۲ تا ۴ روز کاری است. در صورتی که به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز باشد، ۴ تا ۷ روز به این زمان افزوده می‌شود.
کافی است با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید تا واحد پشتیبانی ترجمه رسمی شما را راهنمایی کنند.
مشاهده سوالات بیشتر


چرا ترجمیک؟

gift
اعتماد شرکت‌ها و سازمان

ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.
gift
دانشگاه شریف

ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و با همکاری صدها مترجم و ویراستار فعالیت می‌کند. ترجمیک هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.
gift
جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو و تولید محتوا انجام می‌دهد. بیشتر..
gift
نماد اعتماد الکترونیک

ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد. نماد اعتماد الکترونیک توسط وزارت صنعت، معدن و تجارت ارائه می شود. کلیک کنید.
gift
تحویل بخش به بخش

تحویل بخش به بخش پروژه از طریق پنل کاربری، خیال شما را در مورد کیفیت کار و در جریان بودن پروژه جمع خواهد کرد. بعد از انجام هر بخشی از ترجمه از طریق پیامک به شما اطلاع داده می‌شود. بیشتر...
gift
ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار

مشتری می تواند در طول فرآیند ترجمه با مترجم خود ارتباط مستقیم بگیرد، از پیشرفت کار مطلع شود و اگر نکته‌ای را باید به او تذکر دهد، به صورت مستقیم برای مترجم بفرستد.