اگر به ترجمه رسمی کارت پایان خدمت خود نیاز دارید، به صفحه درستی مراجعه کردهاید. یکی از خدمات دارالترجمه آنلاین ترجمیک، ترجمه رسمی مدارکی مانند کارت پایان خدمت بدون نیاز به مراجعه حضوری است.
تنها با چند کلیک، سفارش ترجمه رسمی کارت پایان خدمت را به موسسه ترجمیک بسپارید.
تعرفه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت در موسسه ترجمیک، منطبق با نرخنامه قوه قضاییه است. از همین روی هزینه اضافی از شما دریافت نمیشود و هزینه خدمات کاملا مشخص است.
تعرفه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت، از زبان فارسی به انگلیسی، ۷۲,۰۰۰ تومان و هزینه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت به سایر زبانها، ۸۶,۴۰۰ تومان است. البته توجه داشته باشید که برای هر سند، مبلغ ۵۰,۰۰۰ برای هزینه خدمات دفتری به کل مبلغ ترجمه اضافه میشود.
ثبت سفارشبه صورت میانگین برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت، به ۱ تا ۳ روز کاری زمان نیاز دارید. البته این نکته قابل ذکر است که این زمان برای ترجمه رسمی یک عدد کارت پایان خدمت ذکر شده است. ولی معمولا سفارشهایی که ثبت میشود، تنها شامل یک کارت پایان خدمت نیست و مدارک دیگری را هم شامل میشود. از همین روی، زمان ترجمه رسمی به نوع و تعداد مدارک شما هم بستگی دارد.
همچنین اگر به تاییدات دادگستری و امور خارجه برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت خود نیاز دارید، اخذ این تاییدات از ۱ تا ۷ روز کاری زمان میبرد. البته این نکته نیز قابل ذکر است که تعداد سفارشهای جاری و در حال پردازش دارالترجمه نیز بر مدت زمان مورد نیاز بر ترجمه رسمی کارت پایان خدمت تاثیرگذار خواهد بود.
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، بیش از ۱۰ سال است که انواع خدمات ترجمه را به شما همراهان گرامی ارائه میدهیم. با توجه به اینکه ما به خوبی از محدودیتهای زمانی شما هنگام اپلای آگاهیم، تمهیداتی برای سریعتر انجام شدن سفارشهای ترجمه رسمی شما اندیشیدهایم. اولین نکته این است که شما در هر زمانی از شبانه روز امکان ثبت سفارش ترجمه رسمی خود را از طریق تلفن همراه یا رایانه شخصی خود خواهید داشت.
با توجه به اینکه کلیه مراحل آنلاین انجام میشود، معطلیها و اتلاف وقتهایی که در دارالترجمههای حضوری شاید وجود داشته باشد، برای شما پیش نخواهد آمد. البته که کلیه مراحل از طریق پیامک و حساب کاربری شما به اطلاعتان رسانده میشود. همچنین اگر زمانی برای مراجعه به دارالترجمه برای تحویل مدارک خود ندارید، با انتخاب گزینه ترجمه رسمی غیرحضوری، نماینده ما به آدرس شما مراجعه و مدارکتان را از شما تحویل میگیرد. پس از پایان فرایند ترجمه رسمی نیز اصل آنها را به همراه ترجمه به شما تحویل خواهند داد.
برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، نماینده ترجمیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور مییابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارشهایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰تومان باشد، هزینه مراجعه نماینده ترجمیک ۱۴۰,۰۰۰ تومان بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.
برای شهرستانهای استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار میگیرند و سایر استانها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارشدهنده خواهد بود.
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک هر روزه با تماسهای زیادی که درخواست ترجمه رسمی یک روزه مدارک را دارند، مواجه هستیم. همانگونه که گفتیم، ترجمه رسمی هر مدرک معمولا بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان نیاز دارد. البته ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، با مترجمان رسمی و مترجمیاران متعهد و متخصصی همکاری میکنیم. بنابراین اگر خدمات ترجمه رسمی فوری را انتخاب کنید، امکان ترجمه رسمی یک روزه کارت پایان خدمت و سایر مدارک شما وجود خواهد داشت.
همچنین اگر به اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه یک روزه هم نیاز دارید، شما را راهنمایی میکنیم که چگونه این تاییدات را اخذ کنید. در این مواقع، اگر خودتان برای اخذ این تاییدات اقدام کنید، این امر سریعتر انجام خواهد شد. در کل، نگران نباشید، ما از ابتدا تا انتهای مسیر ترجمه رسمی مدارکتان را همراه شماییم.
همانگونه که میدانید، گذراندن خدمت سربازی برای آقایان بالای ۱۸ سال ضروری است. کارت پایان خدمت مدرکی است که اتمام این دوره را برای شهروندان ایرانی نشان میدهد. البته اگر هم به دلایلی چون مشکلات سلامتی، سرپرستی والدین و ... از خدمت سربازی معاف شدهاید، کارت معافیت از خدمت برای شما صادر میشود.
کارت پایان خدمت جزو مدارک هویتی محسوب میشود. از سالهای ۱۳۹۰ و ۱۳۹۱، فرایند تعویض کارتهای پایان خدمت قدیمی به کارتهای پایان خدمت هوشمند آغاز شد. همچنین از تیر ماه ۱۳۹۱، کارتهای پایان خدمت و معافیت از خدمت قدیمی فاقد اعتبار و ارزش قانونی اعلام شدند.
مدت اعتبار ترجمه رسمی تمامی مدارک چون کارت پایان خدمت، معافیت از خدمت و ... به نظر سفارتخانه کشور مقصد یا هر نهادی که قصد ارائه ترجمه مدرک به آن را دارید، بستگی دارد. به صورت کلی برای هر مدرکی، ترجمه رسمی آن بین ۳ ماه تا ۱ سال اعتبار دارد.
این زمان برای مدارکی که امکان تغییر اطلاعات آن وجود دارد، مانند شناسنامه (به دلایلی چون ازدواج، فرزنددار شدن و حتی فوت)، ازدواج (طلاق) و ... اهمیت بیشتری دارد. با اینحال با توجه به اینکه امکان تغییر اطلاعات کارت پایان خدمت یا معافیت از خدمت وجود ندارد، احتمال اینکه سفارتخانه کشور مقصد چندان به این زمان توجه نکند، وجود دارد. حتما نظر سفارتخانه کشور مقصد خود را در اینباره جویا شوید.
نه لزوما، این موضوع به اهداف شما و نظر سفارتخانه کشور مقصد شما بستگی دارد. به صورت کلی، ترجمه رسمی کارت پایان خدمت به اندازه مدارکی چون ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه رسمی دانشنامه کارشناسی، ترجمه سند ازدواج و ... پرتقاضا نیست. این موضوع به این دلیل است که معمولا ترجمه رسمی کارت پایان خدمت، اطلاعات اضافهای نسبت به ترجمه رسمی شناسنامه و سایر مدارک هویتی در اختیار سفارتخانهها نمیگذارد.
البته معمولا ترجمه رسمی کارت پایان خدمت به دلایل دیگری انجام میشود. سفارتخانههای کشورهای اروپایی برای دریافت ویزا معمولا از شما کارت پایان خدمت شما را نمیخواهند. با این حال، ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و ارائه آن به سفارتخانهها، برای دریافت ویزاهای کشورهای کانادا و آمریکا تقریبا اجباری است. این موضوع به این دلیل است که آنها میخواهند که از روی ترجمه رسمی کارت پایان خدمت شما متوجه شوند که شما مدت زمان سربازی خود را در ارتش گذراندهاید یا سپاه.
حال اینجا یک سوال مطرح میشود که آنها چگونه نهادی را که فرد در آن خدمت کرده است، تشخیص میدهند؟ برای درک بهتر این موضوع ابتدا به نمونهای از ترجمه انگلیسی کارت پایان خدمت توجه میکنیم:
در این بخش، نمونهای از ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا Military Service Card از فارسی به انگلیسی که توسط دارالترجمه آنلاین ترجمیک تهیه شده است، مشاهده میکنید. همانگونه که در تصویر هم میبینید، این ترجمه در سربرگ مترجم رسمی انجام شده است و ممهور به مهر و امضای مترجم رسمی هم هست.
این نکته نیز قابل ذکر است که نمونهای که برای شما قرار دادهایم، ترجمه رسمی انگلیسی کارت پایان خدمت است. با این حال، ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، خدمات ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و سایر مدارک را علاوه بر انگلیسی به زبانهای روسی، عربی، فرانسوی و ترکی هم ارائه میدهیم.
در ادامه تعدادی از اصطلاحات مهمی که در ترجمه رسمی فارسی به انگلیسی کارت پایان به خدمت و کارت معافیت از خدمت به چشم میخورد، برای شما قرار دادهایم.
عبارت فارسی | معادل انگلیسی |
---|---|
کارت پایان خدمت دوره ضرورت | Mandatory Military Service Completion Card |
شماره ملی | National Identification Number یا National ID Card No |
درجه | Rank |
نام خانوادگی | Surname |
نام | Name |
نام پدر | Father's Name |
شماره شناسنامه | ID Card No |
تاریخ تولد | Date of Birth |
شروع خدمت | Service Commencement Date |
پایان خدمت | Service Completion Date |
تاریخ صدور | Date of Issue |
اگر بعد از سال ۱۳۹۱ برای دریافت یا تعویض کارت پایان خدمت خود اقدام کرده باشید، حتما کارت پایان خدمت یا معافیت شما از نوع هوشمند است. در کارتهای هوشمند، تنها اطلاعاتی که در جدول بالا ذکر کردهایم، نوشته میشود و اطلاعاتی مانند اینکه در کدام نهاد خدمت کردهاید، وجود ندارد. با اینحال، تا حدودی امکان تشخیص نهاد خدمتکننده از روی درجه نظامی وجود دارد.
ساختار و درجههای نظامی ارتش و سپاه تا حدودی با هم متفاوت است. مثلا اگر درجه نظامی شما معادل سرجوخه، گروهبان، استوار، مهناوی و ناواستوار، است نشان میدهد که شما در ارتش یا فراجاخدمت خود را گذراندهاید. درجاتی چون رزمیار، رزمآور، رزمدار، ناویار و ناودار نشاندهنده این است که شما در سپاه خدمت کردهاید. البته درجاتی چون درجات ناوی، سرباز و ستوان برای هر سه نیروی ارتش، سپاه و فراجامشترک است.
گاهی مواقع درخواست میشود که مثلا عنوان درجه هنگام ترجمه رسمی تغییر پیدا کند. این موضوع به هیچ عنوان امکانپذیر نیست. در واقع در ترجمه رسمی، مترجم رسمی موظف است که مدرک شما را دقیقا طبق مدرک اصلی ترجمه کند و به هیچ عنوان امکان تغییر اطلاعات آن وجود ندارد.
یکی دیگر از سوالاتی که در ترجمه رسمی کارت پایان خدمت ذکر میشود، این است که مثلا اگر امریه آموزش و پروش یا شرکتهای دانشبیان، بوده باشیم، در ترجمه رسمی ذکر میشود یا خیر. همانگونه که قبلا هم گفتیم، هنگام ترجمه رسمی تنها و تنها اطلاعاتی ترجمه میشود که در اصل کارت ذکر شده باشد.
با توجه به اینکه موضوعاتی چون امریه، نوع خدمت امریه و ... در کارت پایان خدمت، ذکر نشده است، پس این اطلاعات ترجمه رسمی هم نمیشود.
توجه داشته باشید که کارت پایان خدمت به هیچ عنوان با ارائه اسکن یا فتوکپی، ترجمه رسمی نمیشود و ارائه اصل مدرک ضروری است. در صورتی که کارت پایان خدمت شما مفقود شده است، با مراجعه به دفاتر پلیس +۱۰، المثنی آن را تهیه کنید، در این حالت امکان ترجمه رسمی مدرک شما وجود دارد.
برای ترجمه رسمی هر مدرکی همانند کارت پایان خدمت، باید گذرنامه خود را نیز ارائه دهید. همچنین تمامی اطلاعات طبق مدرک شما ترجمه میشوند و تغییری در اطلاعات ایجاد نمیشود. کارت معافیت از خدمت از لحاظ حقوقی با کارت پایان خدمت برابر است. بنابراین کارت معافیت از خدمت هم ترجمه رسمی میشود.
برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت، حتما باید اصل آن را ارائه دهید. بنابراین اگر اصل کارت پایان خدمت یا معافیت از خدمت خود را گم کردهاید، ابتدا به دفاتر پلیس ۱۰+ مراجعه کنید و برای صدور دوباره کارت خود درخواست دهید. البته هنگام ترجمه رسمی، علاوه بر اصل کارت پایان خدمت خود باید اصل یا اسکن گذرنامه یا پاسپورت خود را هم ارائه دهید.
با کمک گذرنامه املای دقیق یا اسپل نام، نام خانوادگی، محل تولد و سایر اطلاعات شخصی شما مشخص میشود. این امر از بروز هرگونه اشتباه یا عدم تطابق اطلاعات جلوگیری میکند. البته این نکته نیز قابل ذکر است که در ترجمه رسمی، کلیه تاریخها از شمسی به میلادی برگردانده میشوند.
یکی دیگر از سوالاتی که ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک با آنها مواجه شدهایم، این است که آیا کارتهای پایان خدمت قدیمی هم ترجمه رسمی میشوند یا نه؟ همانگونه که قبلا هم گفته بودیم، کارتهای پایان خدمت قدیمی فاقد اعتبار هستند. با اینحال، برای ترجمه رسمی این مدرک دو حالت پیش خواهد آمد.
اگر تنها به ترجمه کارت پایان خدمت با مهر مترجم رسمی نیاز دارید، مشکلی برای شما پیش نخواهد آمد. در واقع شما امکان ترجمه رسمی کارتهای پایان خدمت قدیمی را هم خواهید داشت. با اینحال، اگر علاوه بر ترجمه رسمی به تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز دارید، باید بدانید که برای ترجمه رسمی کارتهای پایان خدمت قدیمی، تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه صادر نمیشود.
پس اگر علاوه بر ترجمه رسمی، به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم نیاز دارید، ابتدا باید تعویض کارت پایان خدمت خود و هوشمند کردن آن اقدام کنید. سپس سفارش ترجمه رسمی خود را ثبت کنید.
فرایند ترجمه رسمی پیچیدگیهای خاص خودش را دارد. با اینحال ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک سعی کردهایم که تا حد ممکن این فرایند را برای شما ساده کنیم. برای ثبت سفارش، ابتدا نوع مدرک (در اینجا کارت پایان خدمت) و سپس زبان مقصد را مشخص کنید. بعد از آن نوبت به انتخاب شیوه تحویل مدارک میرسد.
اگر گزینه تحویل مدارک با پیک را انتخاب کنید، نماینده ترجمیک در آدرس انتخابی شما حضور مییابد و مدارک را از شما تحویل میگیرد. همچنین شما میتوانید مدارک خود را به صورت حضوری به آدرس موسسه ترجمیک تحویل دهید. پس از ارائه اصل مدارک، مدارک شما توسط مترجم رسمی، ترجمه و در پایان اصل مدارک به همراه ترجمه رسمی آنها به شما تحویل داده میشود.
ثبت سفارشترجمه رسمی اعتبار بالایی دارد. با اینحال ارائه ترجمه رسمی برای بعضی سفارتخانهها و نهادها کافی نیست. در این حالت پس از تهیه ترجمه رسمی مدارک، باید تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را برای آنها دریافت کنید. برای اخذ تاییدات ترجمه کارت پایان خدمت، هر دو سمت آن باید ترجمه شده باشد.
برای اخذ تاییدات دو راه دارید. در حالت اول، پس از تهیه ترجمه رسمی، خودتان به صورت حضوری به این نهادها مراجعه و تاییدات را دریافت میکنید. در حالت دوم، اخذ تاییدات را به نماینده ترجمیک میسپارید. برای این امر، هنگام ثبت سفارش حتما ذکر کنید که به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارید.
تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام میشود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرسهای مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمعآوری کردهایم.
آدرسهای ضروری برای ترجمه رسمی