ترجمه رسمی مدارک شرکتی، برای تبادلات تجاری با شرکتهای خارجی، امری ضروری محسوب میشود. از سوی دیگر، ترجمه این مدارک کاری بسیار دقیق و حساس است. مترجمان رسمی ترجمیک در خدمت شما هستند تا مدارک خود را ترجمه و تاییدیههای لازم را دریافت کنید. جهت ثبت سفارش اسناد و مدارک شرکتی، کافیست روی دکمه ارسال سفارش کلیک کنید.
یکی از مهمترین مدارکی که اشتغال متقاضی ویزا را به سفارتهای کشورهای خارجی اثبات میکند، آگهی تأسیس شرکت در روزنامه رسمی است. متقاضیان ویزاهای توریستی با ارائه ترجمه این آگهی، اثبات میکنند که انگیزه لازم برای بازگشت به کشور خود را دارند و در کشور مقصد ماندگار نخواهند شد.
علاوه بر این، متقاضیان ویزای بازرگانی و افرادی که قصد انتقال شرکت به کشورهای خارجی را دارند یا به فکر عقد قرارداد با شرکای خارجی، شرکت در مناقصات و مزایدههای بینالمللی و تأسیس شعبه یا نمایندگی در خارج از کشور هستند نیز به ترجمه رسمی روزنامه رسمی نیاز دارند.
گروهی دیگر از افرادی که به ترجمه روزنامه رسمی نیاز دارند، افرادی هستند که سابقه کاری خود را به کشور مقصد اعلام کردهاند. روشن است که مراجع این کشور برای بررسی صحت سوابق کاری به مدارک معتبر نیاز دارد؛ روزنامه رسمی شرکتی که در آن شاغل بودهاند از جمله این مدارک است.
شاید برایتان سوال باشد که هدف از ترجمه رسمی اجارهنامه چیست؟ در واقع هدف از ترجمه این سند، اثبات دارایی شخص متقاضی ویزا است. به زبان سادهتر، اثبات وجود پول در قالب رهن یا اجاره نشاندهنده تمکن مالی افراد است.
البته توجه داشته باشید که اجارهنامههایی که به صورت دستنویس و در بنگاههای معاملات املاک تنظیم میشوند ارزش ترجمه رسمی ندارند. لذا پیش از اقدام برای ترجمه رسمی، اجارهنامه دستی را به تایید سامانه ثبت معاملات و املاک کشور برسانید و کد رهگیری دریافت کنید.
نکته دیگر این است که مهمترین بخش ترجمه رسمی اجارهنامه، ترجمه قسمت مبلغ رهن و اجاره و ویژگیهای شی مورد اجاره است. این موارد توسط کارشناس یا افسر ناظر مورد بررسی قرار میگیرد و سپس تمکن مالی مستاجر به اثبات میرسد.
از جمله ملزومات اخذ ویزای سرمایهگذاری، عقد قرارداد با کشورهای خارجی، صادرات و واردات و مواردی از این قبیل میتوان به ترجمه رسمی قرارداد اشاره کرد. ناگفته پیداست که ترجمه رسمی قرارداد نیز مانند ترجمه هر سند و مدرکی، الزامات مخصوص به خودش را دارد.
به عنوان مثال قراردادهای خارجی باید حتما به مهر و امضای اتاق بازرگانی برسد. البته این موضوع برای ترجمه قراردادهای شرکتهای خصوصی صادرات و واردات نیز صدق میکند. علاوه بر این، بر ترجمه رسمی قرارداد ارائه روزنامه رسمی الزامی است.
اظهارنامه مالیاتی دفترچهای است که مشخص میکند آيا فرد حقوقی یا حقیقی شامل پرداخت مالیات میشود یا خیر؟یا اگر شامل میشود مالیاتی که باید پرداخت کند چقدر است؟
این سند سالیانه تنظیم میشود و باید به اداره مالیات تحویل داده شود. شما با ارائه این مدرک به دولت کشور مقصد اطمینان میدهید که به کشور بازمیگردید. یکی از نکاتی که حتما باید هنگام ترجمه رعایت کنید، توجه به قوانین بینالمللی و نحوه اجرای آنها در کشور مقصد است.
فرقی نمیکند صاحب شرکت سهامی عام باشید یا سهامی خاص، هر شرکتی باید یک اساسنامه داشته باشد. اساسنامه باید دارای مهر اداره کل ثبت شرکتها، املای انگلیسی و دقیق نام شرکت و مشخصات سهامداران باشد.
برای ترجمه رسمی اساسنامه باید در نظر داشته باشید که اصل اساسنامه، صورت جلسات و اظهارنامه شرکتها با مهر و امضای اداره ثبت شرکتها مورد نیاز میباشد.
لازم به ذکر است که برای اخذ تأییدات دادگستری و وزارت خارجه برای ترجمه اساسنامه، اصل آخرین روزنامه تغییرات شرکت مربوطه هم مورد نیاز میباشد. همچنین در نظر داشته باشید که ترجمه رسمی اساسنامهها فقط ۶ ماه اعتبار دارد. از این رو، اگر به ترجمه رسمی اساسنامه نیاز دارید، طوری برنامهریزی کنید که مجبور به پرداخت هزینه دوباره نشوید.
یکی از قوانین اصلی و ضروری برای تاسیس شرکت، انتشار آگهی ثبت شرکت در روزنامه رسمی است. در صورتی که مدیر شرکتی قصد گرفتن ویزای تجاری را داشته باشد باید همراه ترجمه روزنامه رسمی، ترجمه آگهی ثبت شرکت را هم ارائه دهد.
برای ترجمه رسمی آگهی ثبت شرکت در روزنامه رسمی، کپی برابر ا صل و یا تصویر مصدق مدرک صادر شده توسط اداره ثبت شرکتها و یا اصل روزنامه رسمی کشور مورد نیاز است. مدارک ارائه شده پس از تطبیق با سایت روزنامه رسمی کشور و مصدر صدور مربوطه قابل ترجمه و تأیید هستند.
گواهی اشتغال به کار، ثابت میکند که شما در یک شرکت یا کارگاه مشغول به کار هستید و همین طور دارای قرارداد و میزان درآمد مشخصی هستید. روشن است که ترجمه این گواهی، انگیزه شما را برای بازگشت به کشور خودتان نشان میدهد.
مدارکی که برای ترجمه رسمی این گواهی باید ارائه دهید بسته به نوع شغل شما و بخشی که در آن کار میکنید متفاوت است.
گواهی سهام یک کاغذ فیزیکی و نشان دهنده مالکیت سهامدار در یک شرکت است. گواهینامه های سهام شامل اطلاعاتی مانند تعداد سهام متعلق به آن ، تاریخ خرید ، شماره شناسایی ، معمولاً مهر شرکت و امضاها است.
گواهی اوراق سهام شامل سه دسته سهامی عام، سهامی خاص و سهام شرکتهای بورسی هستند. برای ترجمه هر کدام از این نوع گواهیها، افراد حقیقی و حقوقی باید مدارک خاصی ارائه را ارائه دهند تا گواهی سهام قابل ترجمه شود. این ترجمهها باید تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه را نیز دریافت کنند.
برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور مییابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارشهایی که هزینه ترجمه آن کمتر از
{{
4000000| number:0 | pNumber}}
باشد، هزینه ارسال پیک
{{
80000| number:0 | pNumber}}
بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.
برای شهرستانهای استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار میگیرند و سایر استانها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارشدهنده خواهد بود.
تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام میشود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرسهای مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمعآوری کردهایم.
آدرسهای ضروری برای ترجمه رسمیترجمه رسمی قوانین و شرایط خاصی دارد. با توجه به تعداد اسناد و شرایط متفاوت افراد، پیچیدگیهای زیادی در ترجمه رسمی به وجود آمده است. ما در ترجمیک با تجربه چندسالهای که در زمینه ترجمه رسمی داریم، ویدیوهای زیر را در جهت آشنایی بیشتر شما با فرآیندهای ترجمه رسمی آماده کردهایم.