به ترجمه رسمی قرارداد بیمه، ترجمه رسمی لیست بیمه، ترجمه رسمی قرارداد بیمه و ... نیاز دارید؟ تمامی جست و جوهای گوگل شما به تازگی به این تبدیل شده است: «نزدیکترین دارالترجمه به من؟» پس دیگر نیازی نیست که جست و جو کنید، تنها کافی است که وارد صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی ترجمیک شوید و سفارش خود را ثبت کنید.
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات ترجمه رسمی آنلاین انواع مدارک مانند ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی دفترچه بیمه، ترجمه رسمی قرارداد بیمه و ... را در سراسر ایران ارائه میدهیم. پس اگر به ترجمه رسمی هر یک از مدارک خود به زبانهای انگلیسی، روسی، ترکی، عربی و فرانسوی نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک استفاده کنید.
اولین سوالی که معمولا در زمینه ترجمه رسمی مدارک با آن مواجه میشویم، این است که برای ترجمه رسمی مدارک خود مانند ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی لیست بیمه، ترجمه رسمی قرارداد بیمه و ... چه هزینهای باید بپردازیم؟ ما نیز در ادامه به صورت شفاف و کامل به این سوال شما پاسخ میدهیم.
ابتدا هزینه ترجمه رسمی هر یک از اسناد گفتهشده را در جدول پایین میتوانید پیدا کنید. برای مشاهده هزینه ترجمه رسمی کلیه مدارک هم کلیک کنید. برای هر سند مبلغ ۷۵,۰۰۰ تومان به عنوان هزینه خدمات دفتری به سفارش شما افزوده میشود. در نهایت نیز اگر میخواهید که تاییدات دادگستری و امور خارجه اسناد بیمهای و سایر مدارک شما را دارالترجمه اخذ کند، هزینه آن نیز به صورت جداگانه بر فاکتور سفارش شما افزوده میشود.
نوع سند | هزینه ترجمه | |
---|---|---|
به انگلیسی | به سایر زبانها | |
سابقه بیمه | ۱۷۸,۰۰۰ تومان | ۲۲۳,۰۰۰ تومان |
دفترچه بیمه | ۱۰۰,۰۰۰ تومان | ۱۲۵,۰۰۰ تومان |
لیست بیمه | ۱۹۰,۰۰۰ تومان | ۲۳۸,۰۰۰ تومان |
قرارداد بیمه | ۳۸۱,۰۰۰ تومان | ۴۷۶,۰۰۰ تومان |
قرارداد بیمه شخص ثالث | ۳۸۱,۰۰۰ تومان | ۴۷۶,۰۰۰ تومان |
حال نوبت به پاسخ این سوال میرسد که ترجمه رسمی مدارک بیمهای چه مدت زمان میبرد؟ در پاسخ باید بگوییم که مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی مدارک شما به نوع و تعداد مدارک، زبان ترجمه و دریافت یا عدم دریافت تاییدات بستگی دارد.
ترجمه رسمی سابقه بیمه به انگلیسی بین ۲ تا ۵ روز کاری طول میکشد. البته اگر بخواهید که ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک برای ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه لیست بیمه، ترجمه قرارداد بیمه و سایر مدارک شما تاییدات دریافت کنیم، بین ۳ تا ۵ روز کاری به این زمان افزوده میشود.
این نکته نیز قابل ذکر است که به صورت کلی فرایند ترجمه رسمی کلیه مدارک در دارالترجمه آنلاین ترجمیک سریعتر از سایر دارالترجمهها انجام میشود. مثلا شما برای ثبت سفارش لازم نیست که در واتساپ پیام دهید یا اینکه منتظر این بمانید که سفارش شما به صورت تلفنی ثبت شود. بلکه خودتان به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی مراجعه میکنید و بدون کوچکترین دردسری سفارش خود را ثبت میکنید.
با اینحال اگر میخواهید که ترجمه رسمی مدارک بیمهای شما در زمان کوتاهتری انجام شود، خدمات ترجمه رسمی فوری را به شما پیشنهاد میکنیم. برای آشنایی با این خدمات، توضیحات سطور بعدی را مطالعه کنید.
یکی دیگر از ویژگیهای خدمات ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک، امکان استفاده از خدمات ترجمه رسمی فوری مدارک است. در واقع امکان ترجمه یکروزه بسیاری از مدارک که کمتر از ۱۰ صفحه دارند، مانند ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی اسناد بیمه، ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه رسمی دانشنامه و ... در دارالترجمه آنلاین ترجمیک فراهم شده است.
همین موضوع هم سبب شده است که بتوانیم به دغدغههای افرادی که مدت زمان زیادی به وقت سفارتشان نمانده است و هنوز هم ترجمه رسمی مدارک خود را آماده نکردهاند، پاسخ دهیم. البته این موضوع بیشتر برای ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم رسمی صدق میکند. اگر علاوه بر ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی لیست بیمه و ... به تاییدات دادگستری و امور خارجه نیاز دارید، ماجرا کمی متفاوت خواهد بود.
در این حالت، نماینده ما امکان اخذ یکروزه این تاییدات برای شما را ندارد. اما ما میتوانیم که بارکد دادگستری را خریداری کرده و در اختیار شما قرار دهیم. سپس شما هم با مراجعه حضوری به نهادهای دادگستری و وزارت امور خارجه امکان اخذ تاییدات را در کمتر از یک روز خواهید داشت. به همین صورت مشکل ترجمه رسمی مدارک شما حل میشود.
آدرس دادگستری برای اخذ تاییدات ترجمه رسمی
پارک شهر، خیابان فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲
آدرس وزارت امور خارجه برای دریافت تاییدیههای ترجمه رسمی
خیابان سی تیر، سردرباغ ملی، ساختمان شماره ۹ (اداره تایید مدارک) امور خارجه.
تا این قسمت از مقاله، درباره هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی مدارک بیمه به صورت کامل برای شما توضیح دادیم. اکنون احتمالا این سوال برای شما مطرح میشود که تا چه مدت امکان استفاده از ترجمه رسمی مدارک خود را دارید. اولین نکته در این زمینه این است که ترجمه رسمی مدارک بر خلاف ترجمه کتاب، ترجمه مقاله و ترجمه نامههای اداری دارای تاریخ انقضا است.
اما چیزی که در ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی دفترچه بیمه و حتی ترجمه رسمی لیست بیمه شما ذکر میشود، تاریخ انقضای آن نیست بلکه تاریخ انجام ترجمه است. این موضوع به این دلیل است که نه دارالترجمه آنلاین ترجمیک و نه هیچ دارالترجمه دیگری تاریخ انقضای مدارک را تعیین نمیکند. بلکه این سفارتها هستند که مشخص میکنند که تا چه مدت امکان استفاده از ترجمه رسمی مدارک خود را خواهید داشت.
معمولا برای اسناد بیمهای و سایر اسناد، تاریخ انقضای ۳ تا ۶ماهه در نظر گرفته میشود. البته این موضوع از هر سفارت به سفارت دیگر متفاوت است. همچنین بعضی اسناد هم به خودی خود مدت زمان اعتبار کمتری دارند. مثلا معمولا برای ترجمه رسمی اسناد مالکیت مانند ترجمه رسمی سند خانه مدت اعتبار یکماهه در نظر گرفته میشود.
در ارتباط با ترجمه رسمی کلیه مدارک مانند ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه لیست بیمه، ترجمه قرارداد بیمه و ... باید بدانید که ملاک زبان کشور مقصد است نه خود کشور مقصد. پس ترجمه رسمی انگلیسی سابقه بیمهای را که تهیه میکنید، هم میتوانید به سفارت کانادا ارائه دهید و هم سفارت انگلستان. البته به این نکته توجه کنید که همه سفارتخانهها از شما ترجمه رسمی انگلیسی مدارکتان را قبول نمیکنند. مثلا برای سفارت ایتالیا باید ترجمه رسمی ایتالیایی مدارک خود را ارائه دهید.
با توجه به نیازهای متنوع مشتریان گرامی ترجمیک ما نیز انواع خدمات ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی ترکی، ترجمه رسمی فرانسوی و ترجمه رسمی روسی را نیز ارائه میدهیم. این خدمات برای تمامی مدارک (البته مدارکی که اصل آنها موجود باشد) قابل استفاده است. همچنین برای تمامی این زبانها امکان اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه هم وجود دارد.
یکی از مدارک و اسنادی که معمولا سفارش آنها به دارالترجمه آنلاین ترجمیک سپرده میشود، مدارک بیمه است. ما نیز در دارالترجمه آنلاین ترجمیک امکان ترجمه رسمی انواع مدارک بیمه مانند ترجمه قرارداد بیمه، ترجمه سابقه بیمه، ترجمه دفترچه بیمه، ترجمه لیست بیمه و ... را برای شما فراهم آوردهایم.
به صورت کلی برای ترجمه رسمی کلیه اسناد و مدارک بیمه ارائه پاسپورت ضروری است. همچنین تمامی اطلاعاتی که در مدرک مورد نظر وجود دارد، به زبان مقصد ترجمه میشود. در واقع مترجم رسمی به هیچ عنوان امکان تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی اسناد بیمه و سایر مدارک مانند ترجمه رسمی دیپلم، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار و ... را ارائه میدهیم.
با توجه به تنوع اسناد بیمه و اینکه شرایط ترجمه رسمی هر یک از آنها متفاوت است، در ادامه به تفکیک شرایط ترجمه رسمی هر یک از این مدارک را ذکر میکنیم. همچنین نمونههایی از ترجمه رسمی انگلیسی مدارک بیمه را برای شما قرار دادهایم.
خوشبختانه سابقه بیمه از آن دسته از مدارکی است که نه برای دریافت آن نیازی به مراجعه حضوری به سازمانی دارید و نه برای ترجمه رسمی آن. به تازگی سایت تامین اجتماعی امکانی را برای کاربران خود فراهم کرده است تا به صورت آنلاین بتوانند سابقه بیمه خود را دریافت کنند. با توجه به اینکه سابقه بیمه مورد نظر دارای بارکد است، نیازی هم به مهر کردن یا ارائه نسخه فیزیکی آن ندارید.
تنها کافی است که وارد سایت سازمان تامین اجتماعی شوید، سابقه بیمه بارکددار را دریافت کنید و آن را در حساب کاربری خود در ترجمیک بارگذاری کنید. این سابقه بیمه هم ترجمه رسمی میشود و هم اینکه امکان اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه برای آن وجود دارد. البته این نکته نیز قابل ذکر است که برای ترجمه رسمی سابقههای بیمه با جزئیات، اگر عنوان شغلی شما تخصصی است (مثلا مهندس IT یا پرستار)، بهتر است که برای اخذ تاییدات دانشنامه خود را به همراه داشته باشید.
در ادامه راهنمای دریافت آنلاین سابقه بیمه را برای شما قرار دادهایم.
راهنمای دریافت آنلاین سابقه بیمهواژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
سازمان تأمین اجتماعی | Social Security Organization |
ترجمه رسمی | Official Translation |
سوابق بیمه | Insurance Records |
سوابق پرداخت حق بیمه | Premium Records |
شماره بیمه تأمین اجتماعی | Social Security No |
نام و نام خانوادگی | Name & Surname |
تاریخ تولد | Date of Birth |
شماره ملی | National ID Card No |
شماره شناسنامه | ID Card No |
سال | Year |
نوع سوابق | Type of Records |
شعبه | Branch |
کد محل کار | Workplace ID |
عنوان محل کار | Workplace Title |
سوابق ماهانه و روزانه | Month & Day Records |
لیست عادی | Regular List |
ناشی از بازرسی | Resulted from inspection |
میلادی | Greg (Gregorian) |
فروردین/اردیبهشت | Mar/Apr (March/April) |
اردیبهشت/خرداد | Apr/May (April/May) |
خرداد/تیر | May/Jun (May/June) |
تیر/مرداد | Jun/Jul (June/July) |
مرداد/شهریور | Jul/Aug (July/August) |
شهریور/مهر | Aug/Sep (August/September) |
مهر/آبان | Sep/Oct (September/October) |
آذر/دی | Nov/Dec (November/December) |
دی/بهمن | Dec/Jan (December/January) |
بهمن/اسفند | Jan/Feb (January/February) |
اسفند/فروردین | Feb/Mar (February/March) |
اولین نکتهای که باید در نظر بگیرید، این است که با آنلاین شدن خدمات بیمهای امروزه چندان ضرورت ترجمه رسمی دفترچه بیمه احساس نمیشود. معمولا توصیه می شود که برای ترجمه رسمی سابقه بیمه خود اقدام کنید تا ترجمه رسمی دفترچه بیمه. اما اگر به هر صورت به ترجمه رسمی دفترچه بیمه خود نیاز دارید، اولین و مهمترین اقدام این است که اصل آن را به دارالترجمه تحویل دهید.
در واقع چه برای ترجمه رسمی دفترچه بیمه با مهر مترجم و چه برای اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه آن صرفا به دو مدرک نیاز دارید: اصل دفترچه بیمه (با مهر سازمان مورد نظر مثلا سازمان تامین اجتماعی) و پاسپورت. همچنین به این نکته توجه داشته باشید که تمامی اطلاعات دقیقا مطابق با آنچه در دفترچه بیمه شماست، ترجمه میشود و امکان تغییر اطلاعات آن وجود ندارد.
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
دفترچه بیمه | Health Insurance Booklet |
مشخصات بیمهشده | Details of the Insured |
نام | Name |
نام خانوادگی | Surname |
شماره ملی | National ID No |
تاریخ تولد | Date of Birth |
نسبت | Relation |
وضعیت بیمهشده اصلی | Main Insured Status |
شماره بیمه | Insurance No |
تاریخ آخرین تغییر | Date of the Last Change |
تاریخ اعتبار | Date of Validity |
محل ارائه خدمت | Place of Service |
لیست بیمه در واقع همان فهرست کارکنان یک شرکت یا سازمان است که به همراه میزان حضور ماهانه، عنوان شغلی و حقوق برای بیمه ارسال میشود. اگر به ترجمه رسمی لیست بیمه نیاز دارید، به این چند نکته توجه کنید.
بهترین روش برای اینکه امکان ترجمه رسمی و اخذ تاییدات برای لیست بیمه مورد نظر وجود داشته باشد، این است که به صورت حضوری به سازمان بیمه تامین اجتماعی مراجعه کنید. سپس از آنها بخواهید که لیست بیمه را در سربرگ سازمان تامین اجتماعی که مهر شعبه را خورده باشد، به شما تحویل دهند. چه برای ترجمه رسمی و چه برای اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه هم تنها اصل همین لیست بیمه کفایت میکند.
البته شاید لازم باشد که در کنار ترجمه لیست بیمه، ترجمه روزنامه رسمی سازمان خود یا ترجمه رسمی پروانه کسب خود را نیز به سفارت ارائه دهید. تمامی این موارد به اثبات تمکن مالی شما کمک میکند.
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
سازمان تأمین اجتماعی | Social Security Organization |
فهرست بیمهشدگان | Receipts of Insured Persons |
لیست اینترنتی | Internet List |
کلیه مبالغ به ریال میباشد | All Amount Are In IRR |
نام کارگاه | Workshop Name |
کد رهگیری لیست | List Tracking Code |
روش ارسال | Sending Method |
کاربر ارسالکننده لیست | The User who Sent the List |
کد کاربر ارسالکننده | Sender User Code |
نام شعبه | Branch Name |
کد شعبه | Branch Code |
کد کارگاه | Workshop Code |
نام استان | Province Name |
مجموع روزهای کارکرد | Total Performance Days |
مجموع دستمزد روزانه | Total Daily Wage |
مجموع دستمزد ماهانه | Total Monthly Wage |
تعداد افراد | Number of People |
نرخ حق بیمه | Insurance Premium Rate |
مجموع مزایای ماهانه شامل | Total Monthly Benefits Included |
مجموع حقوق و مزایای ماهانه شامل | Total Monthly Salary and Benefits Included |
مجموع حقوق و مزایای ماهانه شامل و غیر شامل | Total Monthly Salary and Benefits Included and Not Included |
حق بیمه بیکاری | Unemployment Insurance Premium |
سهم کارفرما | Employer’s Share Insurance Premium |
سهم بیمهشده | Insurance Premium of The Insured Share |
جمع کل | Total |
قرارداد بیمه نوعی توافق حقوقی میان بیمهگذار و شرکت بیمهگر است که در آن، بیمهگر در ازای دریافت مبلغ مشخصی بهعنوان حق بیمه، متعهد میشود که در صورت وقوع حادثه یا تحقق شرایط خاصی که در قرارداد آمده، خسارت واردشده به بیمهگذار یا ذینفع را جبران کند. این قرارداد طیف گستردهای از خطرات مانند حوادث، بیماری، آتشسوزی، سرقت یا حتی فوت را پوشش میدهد. نوع و میزان پوشش، مدت اعتبار و شرایط فسخ، بسته به نوع بیمه و توافق طرفین در متن قرارداد بیمه مشخص میگردد.
برای ترجمه رسمی قرارداد بیمه با مهر مترجم ارائه اصل قرارداد با مهر شعبه صادرکننده آن کفایت میکند. اما اگر به ترجمه رسمی با تاییدات نیاز دارید، ابتدا باید اصل قرارداد بیمه را از شعبه مرکزی بیمه صادرکننده دریافت کنید. سپس اگر مدرک مرتبطی وجود دارد، آن را نیز ارائه دهید (مثلا برای بیمه خانه، اصل سند خانه). در نهایت به همراه اصل مدارک و ترجمه رسمی قرارداد بیمه برای دریافت تاییدات اقدام کنید (یا اینکه ما برای شما این تاییدات را دریافت میکنیم).
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
سازمان تأمین اجتماعی | Social Security Organization |
قرارداد بیمه | Insurance Contract |
کارفرمایان حقوقی | Corporate Employers |
اشخاص حقیقی | Natural Persons |
اشخاص حقوقی غیردولتی | Non-Governmental Legal Entities |
شعبه | Branch |
شماره شناسنامه | ID Card No |
شماره ملی | National ID Card No |
شماره بیمه | Insurance No |
آدرس کارگاه | Workshop Address |
آییننامه اجرایی | Executive By-Law |
قانون تأمین اجتماعی | Social Security Law |
بیمه بازنشستگی | Pension Insurance |
بیمه ازکارافتادگی کلی | Full Disability Insurance |
بیمه فوت | Death Insurance |
بیمه درمان | Health Insurance |
حق بیمه | Insurance Premiums |
مبنای حقوق | Salary Basis |
سطوح دستمزد | Wage Levels |
شورای عالی کار | Supreme Labor Council |
کمیسیون پزشکی | Medical Commission |
درصد ازکارافتادگی | Degree of Disability |
ازکارافتاده کلی | Fully Disabled |
عارضه | Complication |
شرایط قانونی | Legal Conditions |
مهلت مقرر | Prescribed Period |
قطع پرداخت | Payment Interruption |
فسخ قرارداد | Contract Cancellation |
غرامت ایام بیماری | Sick Days Compensation |
کمکزمان بارداری | Pregnancy Allowance |
کمکزمان ازدواج | Marriage Allowance |
نظامهای حمایت بیمهای | Insurance Support Systems |
نظام بیمه خاص | Special Insurance System |
قرارداد بیمه شخص ثالث نوعی تعهد رسمی میان مالک وسیله نقلیه و شرکت بیمه است که طبق آن، در صورت بروز حادثه رانندگی، خسارات واردشده به افراد ثالث، اعم از خسارات جانی یا مالی، توسط بیمهگر جبران میشود. در این نوع بیمه، شخص ثالث به فردی اطلاق میشود که در جریان تصادف دچار آسیب شده اما نه راننده مقصر است و نه از سرنشینان خودرو. این بیمه در بسیاری از کشورها از جمله ایران، برای همه وسایل نقلیه موتوری الزامی است و هدف اصلی آن حمایت از حقوق اشخاص آسیبدیده و جلوگیری از تحمیل هزینههای سنگین به رانندگان در صورت بروز حوادث ناخواسته است.
به صورت معمول نیازی به ترجمه رسمی قرارداد بیمه شخص ثالث ندارید. اما گاهی ترجمه این مدرک کنار ترجمه سند ماشین نشاندهنده اثبات مالکیت خودروی مورد نظر است. همانند ترجمه قرارداد بیمه برای ترجمه رسمی قرارداد بیمه شخص ثالث به سه مدرک نیاز دارید:
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
شرکت بیمه | Insurance Co |
قرارداد بیمه | Insurance Contract |
بیمه نامه عمر و اندوخته سرمایه | Life and Capital Accumulation Insurance Policy |
شماره سریال | Serial No |
قانون بیمه | Insurance Act |
شرایط عمومی | General Conditions |
کد فرم | Form Code |
نسخه/اصلاحیه | Revision |
مشخصات بیمهنامه | Policy Specifications |
تاریخ صدور | Issue Date |
کد رایانهای بیمهنامه | Policy Computer Code |
شماره بیمهنامه | Policy No |
تاریخ انقضا | Policy Expiration |
کارشناس فروش | Sales Expert |
نوع صندوق سرمایهگذاری | Type of Investment Fund |
مشخصات بیمهگر | Particulars of the Insurer |
نام | Name |
نام خانوادگی | Surname |
آدرس | Address |
کد پستی | Postal Code |
شماره ملی | National ID No |
نام پدر | Father’s Name |
مشخصات بیمهشده | Particulars of the Insured |
تاریخ تولد | Date of Birth |
شماره شناسنامه | ID Card No |
در صورت حیات بیمهشده | If the Insured is Alive |
در صورت فوت بیمهشده | If the Insured is Passed away |
ذینفعان بیمهنامه | Policy Beneficiaries |
سرمایه فوت | Death Benefit |
حق بیمه سالانه | Annual Premium |
نرخ تعدیل سالانه سرمایه | Annual Adjustment Rate of the Capital |
نرخ تعدیل سالانه حق بیمه | Annual Adjustment Rate of the Premium |
پوشش تکمیلی | Supplementary Coverage |
پوشش بیمهای فوت ناشی از حادثه | Insurance Coverage of death due to incident |
اکنون که همه چیز را درباره ترجمه رسمی اسناد بیمه دانستید، احتمالا این سوال برایتان پیش میآيد که چگونه باید برای ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک خود اقدام کنید؟ اگر قصد استفاده از خدمات ترجمه رسمی ترجمیک را دارید، نیازی نیست که کوچکترین دغدغهای بابت این موضوع داشته باشید. ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات ترجمه رسمی مدارک را به آسانترین و سریعترین شیوه ممکن به شما ارائه میدهیم.
ابتدا صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک را باز کنید، سپس مشخص کنید که ترجمه رسمی انگلیسی اسناد بیمه و سایر مدارک خود را نیاز دارید یا ترجمه رسمی به سایر زبانها. اکنون نوبت به این میرسد که نوع و تعداد مدارک خود را مشخص کنید. پس از ورود به حساب کاربری هزینه ترجمه رسمی اسناد بیمه و سایر مدارک به شما نشان داده میشود. البته قبل از پرداخت هزینه باید مشخص کنید که به چه صورتی اصل مدارک را به دست دارالترجمه میرسانید.
توصیه ما به شما (اگر ساکن تهران هستید) استفاده از خدمات غیرحضوری است. در این حالت نماینده دارالترجمه آنلاین ترجمیک به آدرس شما مراجعه کرده و اصل مدارک را از شما تحویل میگیرد. البته گزینه تحویل حضوری مدارک هم برای شما وجود دارد. با انتخاب این گزینه باید اصل مدارک را به دفتر مرکزی ترجمیک (آدرس: تهران، پایینتر از مترو صادقیه، شهرک امید، بوستان دوم، پلاک ۵) بیاورید. در نهایت نیز اگر ساکن سایر شهرهای کشور عزیزمان ایران هستید، ما با شما هماهنگیهای لازم برای دریافت و تحویل مدارک از طریق پست را انجام میدهیم.
اگر هم به اطلاعات بیشتری نیاز دارید، از طریق راههای ارتباط با ترجمیک با ما تماس برقرار کنید.
برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور مییابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارشهایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰ باشد، هزینه ارسال پیک ۱۴۰,۰۰۰ بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.
برای شهرستانهای استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار میگیرند و سایر استانها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارشدهنده خواهد بود.
تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام میشود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرسهای مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمعآوری کردهایم.
آدرسهای ضروری برای ترجمه رسمیجامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
محرمانگی بالای اسناد
در ترجمیک شما میتوانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.
نماد اعتماد الکترونیک
موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.