در ترجمیک، صدها مترجم متخصص در رشته مهندسی معدن برای ترجمه مقالات، کتابها و متون در خدمت شما هستند. شما با خیالی راحت ترجمه مقاله فارسی و ترجمه مقالات انگلیسی خود را در زمینه مهندسی معدن به ترجمیک بسپارید. با ثبت سفارش ویرایش نیتیو مقالات، گواهی معتبر بینالمللی نیز دریافت میکنید.
رشته مهندسی معدن به علومی گفته میشود که کلیه مراحل تحقیق، کشف، استخراج، نظارت تا فرآوری معادن جهت بهرهبرداری منابع چون طلا، نمک، سنگهای ساختمانی، نفت، گاز و غیره، همچنین سایر زیرساختهای مرتبط با آن چون تونل و حفاری مترو را شامل شود. از آنجا که هزینه عملیاتی این حرفه بسیار بالا است، باید قبل از شروع هر عملیاتی تحقیقات و پژوهشهای فراوان به خصوص از طرف مهندسین معدن صورت بگیرد.
با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
همچنین میتوانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:
گرایشهای رشته مهندسی معدن در مقطع کارشناسی ارشد شامل اکتشاف معدن، مکانیک سنگ، فرآوری مواد معدنی، استخراج معدن، اقتصاد و مدیریت معدنی، تونل و فضاهای زیر زمینی و معدن و محیط زیست است.
دانشجویان رشته مهندسی معدن می¬توانند پس از فارغالتحصیلی وارد وزارت معادن و فلزات، وزارت نیرو، وزارت راه، راه آهن و مترو، وزارت نفت، وزارت صنایع، انرژی اتمی، سازمان منابع طبیعی و معادن کشور شده و به عنوان مهندس معدن، کارشناس و مسئول فنی، مشاور یا ناظر اجرایی فعالیت کنند.
همانطور که در جدول زیر مشاهده میکنید، ژورنالاستخراج معدن کانی در بررسی ژنها و پروتئینها، آنالیز آماری و استخراج معدن کانی و ژورنال بینالمللی استخراج معدن کانی و بیوانفورماتیک طبق آخرین منابع جزء بهترین مجلات جهان با بالاترین رنکینگ در سال ۲۰۱۹ بودهاند.
ردیف | نام ژورنال | معرفی | تصویر |
---|---|---|---|
۱ | استخراج معدن کانی در بررسی ژنها و پروتئینها |
این ژورنال، معدن کانی ژن¬ها، پروتئینها، ابزارهای کاربردی معدن، انبارداری کانیهای پروتئینی، کشف دارو و استخراج کانی را مورد بررسی قرار میدهد. |
|
۲ | آنالیز آماری و استخراج معدن کانی |
این نشریه دسترسیهای آماری، آموزش ماشین، معدن کانی و کار با ابزارهای آن را تجزیه و تحلیل میکند. |
|
۳ | ژورنال بینالمللی استخراج معدن کانی و بیوانفورماتیک |
این ژورنال موضوعات ضروری مشترک بین بیوانفورکاتیک و معدن کانی را مورد بررسی قرار میدهد. |
برای دریافت لیست ژورنالهای معتبر ISI مهندسی معدن از این لینک استفاده کنید. اگر در این حیطه با سوال و ابهام روبرو شدهاید یا قصد ترجمه مقاله رشته مهندسی معدن را دارید، فقط کافیست با کارشناس واحد ترجمه تماس برقرار کنید.
ترجمه کتاب مهندسی معدن نیز توسط مترجمان با تجربه و متخصص در زمینه مهندسی معدن به صورت حرفهای انجام خواهد گرفت. از جمله کنفرانسهای مهندسی معدن میتوان به اولین کنفرانس بینالمللی مهندسی معدن و زمین شناسی، که در خرداد ۱۴۰۰ برگزار میگردد، اشاره کرد.
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه یا ویرایش میشود و برای آنها گواهی ترجمه یا
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه و یا ویرایش میشود و برای آنها گواهی ترجمه یا ویرایش صادر میگردد. این مقالات در مجلات و کنفرانسهای معتبر منتشر و ارائه میشوند. در لیست زیربخش کوچکی از مقالات سال ۲۰۲۲ را که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.
مهندسی معدن نیازهای اولیه انسانی را چون استخراج نمک از معادن و لوازم مورد نیاز زندگی انسانها را با استفاده از فرآوری کردن مواد آلی تهیه میکند. با مطالعه و تحقیق در این رشته و آگاهی از دانش روز دنیا از طریق ترجمه متون مهندسی معدن سایر کشورها، میتوان به بهبود عملکرد و پیشرفت در این علم کمک شایانی کرد.
نقشهبرداری پتانسیل معدنی، مدیریت ریسک معدن، طراحی معدن و تونل، روشهای استخراج مواد معدنی و کانیها از معدن و استفاده از علم روباتیک در معادن ایران از جمله زمینههای پژوهشی پیشنهادی رشته مهندسی معدن محسوب میشوند. برای ترجمه تخصصی مهندسی معدن و سایر ترجمههای مورد نیاز خود جهت انجام پژوهش و تحقیقات میتوانید به ترجمیک، سایت ترجمه مهندسی معدن درخواست خود را ارائه دهید.
برای اینکه میزان هزینه ترجمه تخصصی متن خود را در زمینه مهندسی معدن بسنجید و با توجه به بودجهتان برنامهریزی کنید، از صفحه قیمت ترجمه و نیز بهکمک ماشینحساب ترجمه، نرخها را مشاهده کنید.
ترجمیک، ترجمه تخصصی در رشته مهندسی معدن را در سه سطح کیفیت و سرعت مختلف به شما ارائه میدهد. اگر سفارش شما بیش از حد حجیم باشد و شما زودتر از موعد بیشترین سرعت، بخواهید سفارشتان را تحویل بگیرید، کافی است با پشتیبانی ۲۴ساعته ترجمیک در ارتباط باشید. ما راهکار پیشنهادی ترجمیک برای سفارشهای حجیم را برای شما تشریح میکنیم.
ترجمیک خدمات متنوعی در حوزه زبان فراهم میکند و سفارشها را در سرعت و کیفیت دلخواهتان به شما ارائه میدهد. بهمنظور تسهیل در انجام کار مشتریان گرامی، ترجمیک مجموعه قوانینی برای حفظ حقوق مشتری در نظر گرفته است.
برای مثال برای جلب اعتماد بیشتر این امکان فراهم شده است که شما از مترجمتان ابتدا نمونه کار بخواهید یا سفارشتان را طی سه مرحله دریافت کنید. ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی انگلیسی، دو نمونه از پرطرفدارترین خدمات ترجمیک به حساب میآید.
ترجمیک بزرگترین پلتفرم ارائهدهنده ترجمه و خدمات زبانی است. ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی در رشته مهندسی معدن از مهمترین خدماتی است که ترجمیک آن را ارائه میدهد.
ما در ترجمیک با همکاری بیش از ۱۰۰۰ مترجم در رشتههای مختلف دانشگاهی، خدمات ترجمه تخصصی خود را ارائه میدهیم. مترجمان ما در زمینه تخصصی مهندسی معدن علاوه بر تسلط بر اصول و قواعد ترجمه، به مبانی زمینه تخصصی متن آشنا هستند.
ازاینرو از مهارت و تخصص بالای مترجمان ترجمیک خیالتان راحت باشد و با آسودگی سفارش خود را ثبت کنید.
علاوه بر ترجمه در زمینه مهندسی معدن، ویرایش مقالات، بازنویسی یا پارافریز تخصصی متنها و ویرایش نیتیو در همه زبانها در همین زمینه یکی از مهمترین خدماتی است که ترجمیک آن را ارائه میدهد.
در ترجمیک ویراستاران حرفهای حضور دارند؛ از جمله ویراستاران نیتیو که سفارش شما را با دقت بیشتری و مطابق با فرهنگ و قوانین مربوط به آن کشور بررسی میکنند.
با مراجعه به قیمت ترجمه و با استفاده از ماشینحساب ترجمیک و انتخاب زمینه مهندسی معدن، قیمت حدودی سفارشتان را در سه سطح برنزی، نقرهای و طلایی با سرعتهای مختلف مشاهده کنید.
پس از آن برای ارسال سفارش تصمیمگیری کنید. در صورت بروز هرگونه مشکل، با پشتیبانی ۲۴ساعته ترجمیک ارتباط داشته باشید.
علاوه بر کار ترجمه و ویراستاری، با ثبت سفارش در ترجمیک، از دیگر خدمات آنلاین ما در رشته مهندسی معدن، از جمله اعزام مترجم حضوری، ترجمه فوری و ترجمه رسمی آنلاین بهره ببرید.
همچنین با وجود تسهیلاتی که ترجمیک برای متون با حجم بالا در نظر گرفته است، برای ترجمه کتاب و متون طولانی خود در زمینه مهندسی معدن، از طرح تخفیف حجمی استفاده کنید و از تخفیف خوبی بهرهمند شوید.
ترجمه رسمی مدارک و ترجمه مدرک تحصیلی یکی دیگر از خدماتی است که ترجمیک در اختیار مشتریان گذاشته است. ترجمیک این خدمت را با همراهی مترجمان رسمی قوه قضاییه و دارالترجمه رسمی ارائه میدهد.
در این خدمت، افراد با صرف زمانی بسیار کوتاه، مدارکشان را درب منزل تحویل میدهند و بعد از اتمام کار، همان درب منزل تحویل میگیرند.
شما میتوانید پیش از ثبت سفارش ترجمه رسمی خود، با پشتیبانی سفارشهای ترجمه رسمی در ترجمیک تماس بگیرید و هرگونه پرسش احتمالی را مطرح کنید.
با خیالی آسوده برای ارسال سفارش ترجمه رسمی مدارک به ترجمیک اعتماد کنید.
متاسفانه برخی افراد در تحویل کار ترجمه دیرکرد دارند و مشتریان را از نظر زمانی متضرر میسازند. ترجمیک با تعیین سیاستهای مناسب درونسازمانی برای این مشکل راهحلی اندیشیده است که تا حد امکان سفارش سر موعد به شما تحویل داده شود.
کیفیت ترجمه یکی دیگر از مسائلی است که اغلب مشتریان ترجمه از آن شکایت دارند. متاسفانه امروزه با ظهور ماشینهای ترجمه، مترجمان از این ماشینها استفاده میکنند و سطح کیفیت کار را پایین میآورند.
لازم است تاکید شود که ترجمه، کاری حرفهای و موثر است که باید بیشترین تطبیق را با زبان مقصد داشته باشد و این یعنی بالاترین سطح تطبیق از نظر زبانی، فرهنگی و محاورهای با زبان مقصد. تیم پایش ترجمیک با بررسی تمامی سفارشها، خیال شما را از تحویل سفارش در کیفیت مدنظرتان، راحت میکند.
داشتن تیم پشتیبانی ۲۴ساعته، یکی دیگر از امکاناتی است که به مشتری اطمینان خاطر میدهد که در هر موقع از شبانهروز، مشکلش را با ترجمیک در میان بگذارد. خیالتان راحت باشد که در اولین فرصت مشکل شما بررسی میشود.
شعار ما در ترجمیک همیشه این است که کیفیت از هزینه مهمتر است. متاسفانه با گسترش ترجمههای ماشینی و کیفیت بسیار پایین آن، برخی با وجود صرف هزینه، ترجمهای در حد ترجمه ماشینی دریافت میکنند. در این مواقع فرد نسبت به نتیجه سفارش خود احساس رضایت ندارد.
تیم پایش کیفیت در ترجمیک تمامی سفارشهای حوزه مهندسی معدن را با دقت بررسی میکنند. تیم پایش میزان مشابهت با ترجمه ماشینی را طبق فرمولهایی محاسبه میکنند. در صورت تخلف مترجم و عدم رضایت مشتری، بسته به درخواست مشتری سفارش به مترجم دیگری سپرده میشود و یا تمامی هزینه به او بازگردانده میشود. هدف ترجمیک کسب رضایت شماست.
ترجمیک برای جلب رضایت مشتریان و مشاهده میزان کیفیت کار، امکانی فراهم کرده است که مشتری پیشرفت پروژه را مشاهده کند. بنابراین در ترجمیک، ترجمه شما در چندین مرحله بارگذاری خواهد شد.
بدین ترتیب با بررسی سفارش، شما میتوانید در صورت لزوم نظرات خود را درباره ترجمه به مترجم اعلام کنید.
خواهشمندیم در اولین مرحله آپلود ترجمه توسط مترجم، فایل را بررسی کنید و نکات خود را در مورد ترجمه انجامشده با مترجم در میان بگذارید تا به نتیجه مطلوب برسید.
هر مترجم در ترجمیک، کد اختصاصی دارد. اگر از مترجم سفارشی راضی بودید و میخواهید سفارشهای دیگر شما نیز به همان مترجم ارجاع شود، کافی است کد اختصاصی مترجم را در قسمت توضیحات وارد کنید. پس از آن اعلام کنید که برای این سفارش، مترجم پیشنهادی شما کیست.
ترجمیک، شیوهای آسان و کارآمد برای ارتباط شما با مترجمتان ارائه داده است. خواهشمندیم در طول انجام سفارش با مترجمتان در ارتباط باشید تا در نهایت از نتیجه کار راضی باشید.
ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش میدهد.
روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
مطالعه بیشتر