اگر به ترجمه رسمی کارت ملی خود نیاز دارید، به صفحه درستی آمدهاید. در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، ترجمه کارت ملی و ترجمه رسمی سایر مدارک توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه و بدون نیاز به مراجعه حضوری انجام میشود. همچنین در کلیه مراحل ثبت سفارش همراه شما هستیم تا فرایند ترجمه رسمی کارت ملی شما در سریعترین زمان ممکن و بدون هیچگونه دغدغهای انجام شود.
بنابراین با خیالی آسوده ترجمه رسمی انواع مدارک مانند کارت ملی را به به ما بسپارید.
تعرفه ترجمه رسمی انواع مدارک همانند کارت ملی در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، مطابق با نرخنامه قوه قضاییه است. با ثبت سفارش در موسسه ترجمیک، هیچگونه هزینه اضافی از شما دریافت نمیشود.
تعرفه ترجمه رسمی کارت ملی از زبان فارسی به انگلیسی، ۵۴,۰۰۰ تومان و هزینه ترجمه رسمی کارت ملی به سایر زبانها، ۷۲,۰۰۰ تومان است. البته توجه داشته باشید که برای هر سند، مبلغ ۵۰,۰۰۰ برای هزینه خدمات دفتری به کل مبلغ ترجمه اضافه میشود.
ثبت سفارش ترجمه رسمییکی از سوالات پرتکرار شما در تماسهای تلفنی و مراجعه حضوری همواره این بوده است که ترجمه رسمی مدارک من چه مدت طول میکشد؟ اگر سفارش شما تنها شامل ترجمه رسمی کارت ملیتان میشود، ترجمه آن با مهر مترجم به ۲ تا ۳ روز کاری زمان نیاز دارد. البته اگر علاوه بر ترجمه با مهر مترجم، به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم برای آن نیاز داشته باشید، معمولا به این زمان حدود ۲ تا ۳ روز کاری اضافه میشود.
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک به خوبی با دغدغهها و چالشهای مشتریان گرامی همانند نزدیک بودن زمان سفارت و ... آشنا هستیم. به خاطر همین موقع ثبت سفارش شما میتوانید که زمان تحویل سفارشتان را انتخاب کنید. همچنین این نکته را به خاطر داشته باشید که مدت زمان لازم و هزینه ترجمه کارت ملی برای کلیه سفارتخانهها یکسان است و بر زمان ترجمه تاثیری نمیگذارد. با این حال، همانطور که در سطور پیشین هم گفتیم، اگر سفارت کشور مقصدتان از شما تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را هم بخواهد، این موضوع باعث افزایش زمان ترجمه میشود.
خوشبختانه کارت ملی جزء مدارک فرمی محسوب میشود. با توجه به این موضوع، ترجمه رسمی آن نسبت به مدارک غیرفرمی مانند ترجمه سرفصل دروس و ترجمه رسمی توصیهنامه در مدت زمان کوتاهتری انجام میشود و امکان ترجمه رسمی یک روزه آن وجود دارد. پس اگر به ترجمه رسمی یک روزه و فوری کارت ملی خود نیاز دارید، خدمات ترجمیک گزینه مناسبی برای شما محسوب میشود.
البته فراموش نکنید که به صورت کلی، مدت زمان ارائه خدمات ترجمه رسمی کلیه مدارک در ترجمیک نسبت به سایر دارالترجمهها سریعتر است. یکی از دلایل این موضوع این است که کلیه فرایندهای مربوط به ثبت سفارش از طریق سایت ترجمیک و حساب کاربری شما انجام میشود. این امر باعث شده است که مثلا اگر شما سفارش خود را ۹ شب ثبت کنید، تا فردا قبل از ساعت ۸ صبح به صورت خودکار به مترجمیار و مترجم رسمی مربوطه ارجاع شده است. همچنین ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک با مترجمان رسمی متعددی همکاری میکنیم. همین موضوع باعث شده است که حتی زمانهایی که تعداد سفارشها با اختلاف از حالت معمول بیشتر است، فرایند تحویل سفارشهای ترجمه رسمی مدارک به مشکل برخورد نکند.
ترجمه رسمی کارت ملی تا چه مدت اعتبار دارد؟ اگر به ترجمه رسمی مدارک خود نیاز دارید، احتمالا این سوال برای شما هم پیش آمده است. قبل از اینکه به مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی کارت ملی بپردازیم، این نکته را به خاطر داشته باشید که ترجمه رسمی کلیه مدارک، اعتبار زمانی مشخصی دارد. مدت زمان اعتبار مدرک به نوع مدرک، قوانین سفارتخانه کشور مقصد و ... بستگی دارد.
به صورت کلی، ترجمه رسمی کلیه مدارک بین ۶ ماه تا ۱سال اعتبار دارد. البته این عدد بر ترجمه رسمی مدرک شما ذکر نمیشود بلکه تنها در پایین ترجمه، تاریخ انجام سفارش ذکر میشود. مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی، موضوعی است که توسط سفارت کشور مقصد شما تعیین میشود. بعضی سفارتخانهها قوانین سختگیرانهتری دارند ولی بعضی قوانین بعضی دیگر از سفارتخانهها کمتر سختگیرانه است. پس حتما، قبل از ثبت سفارش از سفارت کشور مقصد خود درباره مدت زمان اعتبار ترجمه سوال بپرسید تا بعدا با مشکل مواجه نشوید.
با توجه به پیچیده بودن مراحل ترجمه رسمی مدارک، ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک سعی کردهایم که تا حد ممکن این فرایند را برای شما سادهتر کنیم. ابتدا به صفحه ثبت سفارش سایت ترجمه ما مراجعه کنید. پس از آن باید نوع مدرک (در اینجا کارت ملی) و زبان مقصد را انتخاب و سپس شیوه ارسال مدارک را تعیین کنید.
در صورت انتخاب تحویل مدارک با پیک، نماینده ترجمیک در آدرس شما حضور و مدارک را از شما تحویل میگیردد. همچنین امکان تحویل حضوری مدارک نیز وجود دارد. پس از آن مدارک شما به مترجم رسمی تحویل و ترجمه رسمی آن انجام میشود. پس از اتمام ترجمه رسمی، مدارک شما به همراه ترجمه رسمی به شما تحویل داده میشود.
در ادامه، نمونهای از ترجمه رسمی کارت ملی به زبان انگلیسی که توسط دارالترجمه آنلاین ترجمیک ترجمه شده است، برای شما قرار دادهایم. همانگونه که مشاهده میکنید، ترجمه رسمی کارت ملی حتما باید در سربرگ مترجم رسمی انجام شود و پس از ترجمه نیز توسط مترجم مهر و امضا شود.
در ادامه تعدادی از اصطلاحات مهمی که در ترجمه رسمی فارسی به انگلیسی کارت پایان به خدمت و کارت معافیت از خدمت به چشم میخورد، برای شما قرار دادهایم.
عبارت فارسی | معادل انگلیسی |
---|---|
کد ملی | National Identification Number یا National ID Card No |
نام خانوادگی | Surname |
نام کوچک | Given Name |
نام پدر | Father's Name |
تاریخ تولد | Date of Birth |
تاریخ انقضا | Expiry Date |
برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، نماینده ترجمیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور مییابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارشهایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰تومان باشد، هزینه مراجعه نماینده ترجمیک ۱۴۰,۰۰۰ تومان بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.
برای شهرستانهای استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار میگیرند و سایر استانها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارشدهنده خواهد بود.
امکان ترجمه رسمی کارت ملی و بسیاری از مدارک با فتوکپی یا اسکن آنها وجود ندارد. برای ترجمه رسمی، حتما باید اصل مدرک شما توسط مترجم رسمی مشاهده شود. در صورتی که کارت ملی شما مفقود شده است، ابتدا با مراجعه به سازمان ثبت احوال، المثنی آن را تهیه کنید. توجه داشته باشید که رسید صدور کارت ملی ترجمه نمیشود و حتما باید اصل مدرک را ارائه دهید.
همچنین به همراه ارائه اصل کارت ملی، ارائه گذرنامه برای آگاهی مترجم از املای نام شما ضروری است. به یاد داشته باشید که در هنگام ترجمه رسمی هر مدرکی مانند کارت ملی، امکان تغییر مشخصات در آن وجود ندارد و تمامی اطلاعات به صورت دقیق ترجمه شوند.
برای بعضی نهادها و سفارتخانهها، ترجمه رسمی به تنهایی کافی نیست. در اینحال شما پس از تهیه ترجمه رسمی مدارک خود باید به نهادهای دادگستری و وزارت امور خارجه مراجعه و برای مدارک خود تاییدات بگیرید. البته ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، تاییدات را هم اخذ میکنیم.
برای اخذ تاییدات توسط موسسه ترجمیک باید هنگام ثبت سفارش ذکر کنید که به این تاییدات نیاز دارید. فراموش نکنید که در صورتی برای کارت ملی تاییدات صادر میشود که هر دو سمت کارت ملی، ترجم رسمی شده باشد. هزینه دریافت مهر تاییدیه دادگستری ۷۵,۰۰۰ تومان برای هر سند و تایید وزارت خارجه ۴۵,۰۰۰ تومان برای هر برگ محاسبه میشود.
شاید این سوال برای شما هم پیش آمده باشد که برای ارائه به سفارت، باید هم شناسنامه و کارت ملی را با هم ترجمه کنیم یا اینکه یکی از آنها کفایت میکند؟ برای پاسخ به این سوال باید در نظر بگیرید که سفارت از شما چه مدارکی را خواسته است. اگر در چکلیست مدارک مورد نیاز سفارت، با واژه Birth Certificate برخورد کردهاید، پس باید ترجمه رسمی شناسنامه خود را تهیه کنید.
به صورت کلی، ترجمه رسمی شناسنامه متداولتر از ترجمه رسمی کارت ملی است. این نکته به خاطر این است که شناسنامه حاوی کلیه اطلاعات کارت ملی به همراه اطلاعات تکمیلیتری است. پس اگر در چکلیست سفارت، واژه National Identity Card به چشم نمیخورد، احتمالا نیازی به ترجمه رسمی کارت ملی خود ندارید.
نکته مهم: اگر شناسنامه شما قدیمی است و آن را تعویض نکردهاید (شناسنامههایی که جلد آنها قرمز بوده است)، پس شماره ملی شما در آن درج نشده است. در این مواق، علاوه بر ترجمه رسمی شناسنامه باید ترجمه رسمی کارت ملی خود را هم تهیه کنید.
کارت ملی نوعی مدرک هویتی پرکاربرد است که برای تمامی شهروندان ایرانی بالای ۱۵ سال، صادر میشود. وظیفه صدور این مدرک در ایران با اداره ثبت احوال و برای شهروندان ایرانی ساکن خارج از کشور، با سفارتها و سرکنسولگریهای ایران است. همانگونه که حتما خودتان هم میدانید، در سالهای اخیر، بین شهروندان ایرانی دو نوع کارت ملی رواج دارد: کارت ملی قدیمی و کارت ملی هوشمند.
در واقع در سالهای اخیر، کارتهای ملی هوشمند جایگزین کارت ملیهای قدیمی شدهاند. کارتهای ملی قدیمی برای ایرانیان ساکن ایران تنها تا سال ۱۳۹۶ و برای اتباع ساکن خارج از کشور تا سال ۱۳۹۷ اعتبار داشتند. پس از گذشت این تاریخ، این سند هویتی برای امور بانکی، هویتی و ... فاقد اعتبار است و این امور تنها با ارائه کارت هوشمند ملی انجام میشود.
با اینحال برای ترجمه رسمی، هر دو کارت ملی معتبراست. یعنی تفاوتی ندارد که کارت ملی قدیمی دارید یا کارت ملی هوشمند، با ارائه اصل کارت ملی، امکان ترجمه رسمی آن وجود دارد.
بسیاری از افراد میپرسند که آیا امکان ترجمه رسمی کپی برابر اصل کارت ملی هم وجود دارد یا خیر؟ ارائه کپی برابر اصل مدارک یکی از خدماتی است که توسط دفاتر اسناد رسمی انجام میشود. تصور کنید که برای امور ادارای خود بارها مجبور به رفت و آمد هستید. در این مواقع، امکان مفقود مدارک افزایش مییابد. پس افراد ترجیح میدهند که کپی برابر اصل اسناد را دریافت کنید.
با وجود اینکه کپی برابر اصل اسناد مختلف در ایران دارای ارزش و اعتبار قانونی است، با اینحال مطابق دستورالعمل اداره امور مترجمان قوه قضائیه (مرجع) در اغلب موارد امکان ترجمه رسمی کپی برابر اصل مدارک وجود ندارد. در واقع اگر، کپی برابر اصل کارت ملی شما توسط دفاتر اسناد رسمی صادر شده باشد، ترجمه رسمی نمیشود و باید حتما اصل مدرک را ارائه دهید. البته این ماجرا یک استثنا هم دارد؛ اگر کپی برابر اصل هر مدرکی توسط سازمان صادرکننده مدرک صادر و مهر و امضا شده باشد (مثلا کپی برابر اصل کارت ملیای که توسط سازمان ثبت احوال صادر شده باشد)، امکان ترجمه رسمی آن وجود دارد.
همانطور که در سطور پیشین هم گفتیم، ترجمه رسمی هر مدرکی دارای ارزش و اعتبار قانونی است. با توجه به این مورد، قوانین و شرایط ترجمه رسمی مدارک هم با سایر خدمات ترجمه مانند ترجمه مقاله و ترجمه کتاب متفاوت است. این قوانین کمک میکنند که در چرخه ترجمه رسمی مدارک، تمامی افراد دخیل (از کارفرما و مترجم رسمی گرفته تا سفارتخانهها و سازمانهای خارجی) همگی از صحت و درستی اطلاعات ترجمهشده مطمئن باشند.
یکی از شرایط مهم ترجمه رسمی مدارک این است که اصل آن حتما توسط مترجم رسمی رویت و بررسی شود. پس ترجمه رسمی کارت ملی تنها و تنها با ارائه اصل کارت انجام میشود. بنابراین امکان ترجمه رسمی کارت ملی با ارائه اسکن، فایل PDF یا فتوکپی رنگی آن وجود ندارد.
یکی دیگر از سوالاتی که در زمینه ترجمه رسمی کارت ملی مطرح میشود، این است که آیا رسید کارت ملی هم ترجمه رسمی میشود یا خیر؟ همانگونه که میدانید، ترجمه رسمی بیشتر مدارک همانند کارت ملی و شناسنامه، تنها با ارائه اصل آن امکانپذیر است. پس اگر اصل مدرک خود را گم کردهاید، ابتدا باید برای دریافت المثنی آن اقدام کنید. با این حال، صدور کارتهای ملی معمولا زمانبر است و حداقل به ۲۰ تا ۴۰ روز زمان نیاز دارد.
با اینحال نگران نباشید، اگر برای دریافت کارت ملی جدید درخواست دادهاید و تا زمان وقت سفارتتان، اصل آن به دستتان نمیرسد، میتوانید برای ترجمه رسمی رسید کارت ملی (رسید کاغذی با مهر ثبت احوال) خود اقدام کنید.
نکته: رسید الکترونیکی کارت ملی، ترجمه رسمی نمیشود. برای ترجمه رسمی رسید کاغذی هم رسید موردنظر باید حتما توسط سازمان ثبت احوال، مهر و امضا شده باشد.
یکی از سوالاتی که در این زمینه پیش میآید، این است که ترجمه رسمی کارت ملی چه کاربردی دارد؟ به طور کلی این که ترجمه رسمی هر مدرک از جمله کارت ملی را نیاز دارید یا خیر، تابع جایی است که میخواهید مدارک را به آن ارائه دهید. از آنجا که قواعد و قوانین سفارتخانهها و دانشگاهها به طور مداوم دچار تغییر ریز و درشت میشود، بهترین کار این که مسئله را با مرجع نهایی که ترجمه را دریافت خواهد کرد بررسی کنید. اما بعضی نکات که در تجارب ترجمیک به آن دست یافتهایم را با شما در میان میگذاریم.
همانطور که حتما میدانید، کارت ملی یا همان National Identity Card یکی از مدارک هویتی محسوب میشود. برای امور داخل از کشور، کارت ملی کاربرد بسیار بیشتری از شناسنامه دارد. در واقع از انواع امور بانکی گرفته تا امور هویتی، با کارت ملی هوشمند کارمان راه میافتد. با اینحال، در خارج از کشور وضعیت به چه صورت است؟
کارت ملی حاوی خلاصهای از اطلاعاتی است که در سایر مدارک هویتی مانند گذرنامه و مخصوصا شناسنامه ذکر شده است. بنابراین ترجمه رسمی کارت ملی برای ارائه به سفارتخانهها چندان کاربردی نیست. در واقع، معمولا در چک لیست سفارتخانهها برای اخذ انواع ویزا، معمولا ترجمه رسمی شناسنامه یا سایر مدارک هویتی از ما خواسته میشود نه ترجمه رسمی کارت ملی.
البته ترجمه رسمی کارت ملی کاربردهای خاص خودش را دارد که در ادامه به آن میپردازیم.
همانگونه که در سطور پیشین هم ذکر کردیم، بیشتر سفارتخانهها از شما ترجمه رسمی کارت ملیتان را نمیخواهند. ترجمه رسمی کارت ملی تنها در صورتی کاربرد دارد که در چکلیست مدارک مورد نیاز سفارت ذکر شده باشد. برای اینکه از این موضوع مطمئن شوید، چکلیست مدارک سفارت را باز کنید و دنبال عبارتهایی شبیه National ID/Identity Card در آن بگردید. اگر این عبارت وجود داشت، یعنی شما به ترجمه رسمی کارت ملی خود نیاز خواهید داشت. در غیر این صورت، ترجمه رسمی کارت ملی تنها اتلاف هزینه و زمان شما محسوب میشود.
نکته بسیار مهم: البته این نکته را در نظر داشته باشید که نیاز یا عدم نیاز به ترجمه رسمی کارت ملی، علاوه بر چکلیست سفارتخانه به نوع شناسنامه شما هم بستگی دارد. اگر شناسنامه شما قدیمی است (شناسنامههایی با رنگ جلد قرمز) در آن کد ملی شما ثبت نشده است. در این صورت، حتی اگر سفارتخانه از شما ترجمه رسمی کارت ملیتان را نخواسته است، باز هم حتما ترجمه رسمی کارت ملی خود را به همراه ترجمه رسمی شناسنامه ارائه دهید.
در فرایند اولیه اپلای، شما باید فهرستی از مدارک مورد نیاز را جهت بررسی مسئولین دانشگاه، ترجمه و آپلود کنید. در این مرحله، معمولا دانشگاه از شما ترجمه مدارک تحصیلیتان به همراه مدارک هویتی (معمولا شناسنامه و گذرنامه) را میخواهد. برای ارسال این مدارک تا زمان مشخصی فرصت دارید و پس از آن مدارک را از شما قبول نمیکنند.
اگر موفق به دریافت گذرنامه خود تا آن زمان نمیشوید، میتوانید از ترجمه رسمی کارت ملی یا ترجمه رسمی شناسنامه خود استفاده کنید.
مهمترین و پرکاربردترین موارد استفاده ترجمه رسمی کارت ملی برای وریفای کردن اکانتهای بانکهای مجازی و صرافیهای دیجیتال است. از جمله این بانکها و صرافیها میتوان به پرفکتمانی، وبمانی، کوینکس اشاره کرد. برای استفاده از خدماتی چون ساخت کیف پول مجازی و برداشت از حساب شما باید حساب خود را وریفای کنید. همچنین در صورتی که حساب خود را در این سایتها وریفای کرده باشید، هزینه کمتری بابت کارمزد از شما دریافت میشود. برای کاربران ایرانی، این وریفای کردن با ارائه ترجمه رسمی مدارک هویتی انجام میشود.
البته بعضی از این صرافیها، این وریفای کردن را با کمک صفحه اول گذرنامه هم انجام میدهند. قبل از ترجمه رسمی هر مدرک هویتی، حتما قوانین بانک یا صرافی مورد نظر را برای نوع مدرک مورد نیاز بررسی کنید.
اگر سفارتخانه کشور مقصد شما علاوه بر ترجمه رسمی مدارک، به بررسی تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارد، باید یک خان دیگر را نیز پشت سر بگذارید و آن اخذ گواهی آپوستیل است. با این حال در صورت ثبت سفارش در ترجمیک، ما این گواهی را نیز برای شما اخذ خواهیم کرد. بنابراین نیازی به نگرانی از بابت گواهی آپوستیل نخواهید داشت.
در صورت انتخاب تحویل مدارک با پیک، نماینده ترجمیک در آدرس شما حضور و مدارک را از شما تحویل میگیرد. همچنین امکان تحویل حضوری مدارک نیز وجود دارد. پس از آن مدارک شما به مترجم رسمی تحویل و ترجمه رسمی آن انجام میشود. پس از اتمام ترجمه رسمی، مدارک شما به همراه ترجمه رسمی به شما تحویل داده میشود.