ثبت سفارش
ثبت سفارش
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به یکی از مهم‌ترین مواردی است که پیش از سفر به کشورهای خارجی به آن نیاز خواهید داشت. ارائه ترجمه این مدرک، گواهی بر شاغل بودن شماست و از این جهت بسیار حائز اهمیت است. شما می‌توانید برای ترجمه رسمی فوری گواهی اشتغال به کار، از خدمات دارالترجمه آنلاین ترجمیک استفاده کنید.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار
پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی
محرمانگی بالا محرمانگی بالا محرمانگی بالا
عدم نیاز به مراجعه حضوری عدم نیاز به مراجعه حضوری بدون مراجعه حضوری
اخذ تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری اخذ تاییدات امور خارجه و دادگستری اخذ تاییدات

هزینه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

تعرفه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در ترجمیک، دقیقا مطابق نرخ‌نامه اعلام‌شده از سوی قوه قضاییه است و این موسسه هیچ مبلغ مازادی دریافت نمی‌کند.
بر همین اساس، هزینه ترجمه رسمی انگلیسی گواهی اشتغال به کار بدون شرح وظایف برابر با {{ 108000 | number: 0 | pNumber}} تومان و هزینه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار با شرح وظایف برابر با {{ 189000 | number: 0 | pNumber}} تومان است.. لازم به ذکر است که هزینه خدمات دفتری و مالیات نیز به هزینه ترجمه رسمی مدارک شما افزوده می‌شود.

ثبت سفارش
هزینه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

شرایط ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

پیش از اقدام برای ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، باید به این سوال پاسخ دهید که در چه سازمانی مشغول به کار هستید؟ اگر در یکی از شرکت‌های خصوصی کار می‌کنید، باید گواهی اشتغال به کار را به همراه آخرین روزنامه رسمی و قرارداد کاری، دفترچه بیمه و سابقه بیمه را ارائه دهید. کارکنان سازمان‌های دولتی، باید با حکم کارگزینی و اصل گواهی اشتغال به کار به دارالترجمه مراجعه کنند.
کارکنان بیمارستان‌ها و مراکز درمانی باید اصل گواهی اشتغال به کار را از بیمارستان محل اشتغال دریافت و ارائه کنند. کارکنان مشاغل آزاد نیز برای ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، به ارائه جواز کسب و کار نیاز دارند.

شرایط ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

برای ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در ترجمیک، نیازی به مراجعه حضوری ندارید. کافیست به صفحه ثبت سفارش وارد شوید و مراحل بعدی از جمله انتخاب زبان ترجمه، تعداد اسناد موردنظر، تعداد نسخه‌های ترجمه و انتخاب روش تحویل مدارک را پشت سر بگذارید. در واقع برای تحویل مدارک، دو گزینه مراجعه حضوری و استفاده از پیک دارالترجمه را پیش رو دارید.

پیشنهاد ما این است که به جای مراجعه حضوری از پیک دارالترجمه استفاده کنید. چراکه این خدمات هزینه‌ زیادی را به هزینه ترجمه مدارک شما اضافه نمی‌کند و از اتلاف زمان و انرژی نیز جلوگیری می‌کند. در این حالت، پیک دارالترجمه در محل موردنظر شما حاضر می‌شود و در پایان نیز اصل مدارک را به همراه ترجمه آن‌ها به شما تحویل می‌دهد.

پیک رایگان برای ترجمه رسمی مدارک

برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور می‌یابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارش‌هایی که هزینه ترجمه آن کمتر از {{ 4000000| number:0 | pNumber}} باشد، هزینه ارسال پیک {{ 120000| number:0 | pNumber}} بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.

برای شهرستان‌های استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار می‌گیرند و سایر استان‌ها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارش‌دهنده خواهد بود.

پیک ترجمیک

اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای گواهی اشتغال به کار

خدمات دارالترجمه آنلاین ترجمیک، تنها به ترجمه رسمی مدارک محدود نمی‌شود و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز شامل می‌شود. برای استفاده از این خدمات، کافیست هنگام ثبت سفارش ما را مطلع سازید.

توجه داشته باشید که همه مشتریان ترجمه رسمی به اخذ و ارائه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز ندارند. چراکه تنها سفارت‌خانه برخی از کشورها این تاییدات را بررسی می‌کنند. اگر سفارت‌خانه کشور مقصد شما نیز چنین مطالباتی دارند، کار را به ترجمیک بسپارید و در زمان مقرر تحویل بگیرید.

اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای گواهی اشتغال به کار

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک

ترجمیک به کمک مترجمان رسمی مورد تایید قوه قضاییه و مترجمان معتمد سفارت کشورهای مختلف، خدمات ترجمه رسمی آنلاین ارائه می‌کند. این خدمات عمدتا برای ترجمه رسمی مدارک به زبان‌های انگلیسی، روسی، فرانسوی و ... ارائه می‌شود.

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک آدرس‌های ضروری خدمات ترجمه رسمی

تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام می‌شود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرس‌های مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمع‌آوری کرده‌ایم.

آدرس‌های ضروری برای ترجمه رسمی

راهنمای ویدیویی مراحل ترجمه رسمی

ترجمه رسمی قوانین و شرایط خاصی دارد. با توجه به تعداد اسناد و شرایط متفاوت افراد، پیچیدگی‌های زیادی در ترجمه رسمی به وجود آمده است. ما در ترجمیک با تجربه چندساله‌ای که در زمینه ترجمه رسمی داریم، ویدیوهای زیر را در جهت آشنایی بیشتر شما با فرآیندهای ترجمه رسمی آماده کرده‌ایم.

ترجمه رسمی

سوالات متداول ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

طبق نرخ‌نامه مصوب قوه قضاییه، برای ترجمه رسمی هر گواهی اشتغال به کار {{ 189000 | number: 0 | pNumber}} تومان دریافت می‌شود.
به طور کلی اگر حداکثر ۳ سند برای ترجمه رسمی داشته باشید، باید تا ۴ روز کاری منتظر بمانید. حتما می‌دانید که روز ثبت سفارش و پنجشنبه جزء روزهای کاری به حساب نمی‌آید.
بله. ترجمه رسمی فوری یکی دیگر خدمات ترجمیک است که با حفظ کیفیت و در مدت زمان کوتاه‌تری انجام می‌شود.
در صورت نیاز به مشاوره ترجمه رسمی، کافی است که هر زمانی از شبانه روز با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
مشاهده سوالات بیشتر


چرا ترجمیک؟

gift
اعتماد شرکت‌ها و سازمان

ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.
gift
دانشگاه شریف

ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و با همکاری صدها مترجم و ویراستار فعالیت می‌کند. ترجمیک هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.
gift
جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو و تولید محتوا انجام می‌دهد. بیشتر..
gift
نماد اعتماد الکترونیک

ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد. نماد اعتماد الکترونیک توسط وزارت صنعت، معدن و تجارت ارائه می شود. کلیک کنید.
gift
تحویل بخش به بخش

تحویل بخش به بخش پروژه از طریق پنل کاربری، خیال شما را در مورد کیفیت کار و در جریان بودن پروژه جمع خواهد کرد. بعد از انجام هر بخشی از ترجمه از طریق پیامک به شما اطلاع داده می‌شود. بیشتر...
gift
ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار

مشتری می تواند در طول فرآیند ترجمه با مترجم خود ارتباط مستقیم بگیرد، از پیشرفت کار مطلع شود و اگر نکته‌ای را باید به او تذکر دهد، به صورت مستقیم برای مترجم بفرستد.