ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقاله و متون انگلیسی یکی از فرآیندهای اصلی در فرایند چاپ و انتشار است. ویراستاری متون و مقالات انگلیسی در ترجمیک توسط صدها ویراستار حرفه‌ای و با تجربه انجام می‌شود. شما می‌توانید با خیالی راحت ویراستاری مقالات، کتاب‌ها و متون خود را به ترجمیک بسپارید و تنها با چند کلیک از تخصص ویراستاران بهره ببرید.




    ثبت سفارش      ماشین حساب ترجمه قیمت خدمات ویرایش
نمونه کارهای چاپ شده
نمونه کارها
گارانتی خدمات داِِیمی
گارانتی خدمات
قوانین محرمانگی اطلاعات
قوانین محرمانگی
پلن ویرایش
پلن‌های ویرایش

ویرایش مقاله انگلیسی در ترجمیک


یکی از خدمات اصلی ترجمیک ویرایش تخصصی متون انگلیسی است. مترجمان و متخصصانی که با ترجمیک همکاری دارند، سفارشات ویراستاری شما را با دقت بالا و سرعت دلخواه شما انجام می دهند.

خدمات ویراستاری برای کتاب ها، مقالات کنفرانسی و ژورنالی، ایمیل و پست الکترونیک، نامه بیانیه اهداف یا SOP، رزومه یا CV نامه‌های خارجی و ... قابل انجام است. علاوه بر این ویراستاران نیتیو ترجمیک آماده ارائه خدمات ویرایش نیتیو برای متون حساس دانشگاهی و سازمانی شما هستند.

wiley
ieee
springer
elsevier


گواهی ویرایش نیتو ترجمیک



گواهی ویرایش نیتیو ترجمیک

یک نمونه گواهی ویرایش نیتیو

بسیاری از مجلات و ژورنال‌های علمی معتبر، از نویسندگان می‌خواهند ویرایش مقاله خود را از نظر زبانی به موسسات معتبر بسپارند و گواهی ویرایش نیتیو از آن‌ها دریافت کنند.

برای کلیه خدمات ویراستاری و ادیت نیتیو گواهی ویراستاری نیتیو یا Certification Letter ارائه می‌شود. گواهی ویرایش نیتیو صادره از ترجمیک بسیار معتبر بوده و در مجلات سطح یک انتشارات IEEE، PubMed، Elsevier، Science Direct و Springer مورد قبول است و بعضا خود این انتشارات، ترجمیک را به مولفین داخل ایران پیشنهاد داده‌اند:

Editor-In-Chief: The manuscript should be refined for English grammatical structure and phraseology. The manuscript should be polished by an English linguist or language service (note in marked-up copy text where changes are made). 'Grammarly' is poor quality and not acceptable. Details of author-pays services can be found, for example, at: https://tarjomic.com/ (great help for Iranian authors).

یک نمونه نامه معرفی ترجمیک به محققان توسط یک ژورنال معتبر

تماس با ما

تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.

همچنین می‌توانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:



سطوح ویرایش تخصصی در ترجمیک

ویرایش تخصصی و ویرایش نیتیو در ترجمیک در سه سطح کیفی انجام می‌شود. هر یک از این سطوح مختصات خاص خود را دارند و اصلاحات مخصوصی در آن انجام می‌شود.

ویراستاری تخصصی مقاله علمی

ویرایش سطح طلایی در این سطح، علاوه بر اصلاحات و اقدامات دو سطح پیشین، مواردی از قبیل ارجاعات متن و مقاله، پانویس‌ها، رفع ابهام از متن و حذف مطالب تکراری و غیرضروری انجام می‌شود. متن شما در این کیفیت مناسب ارسال برای یک ژورنال سطح یک ویرایش انگلیسی می‌شود.

ویرایش سطح نقره‌ای این سطح از ویرایش علاوه بر اصلاحات اعمالی در سطح برنزی، اصلاحات قواعد دستوری، کوتاه کردن جملات طولانی و اصلاحات مربوط به جمله‌بندی را شامل می‌شود. در سطح نقره‌ای ویراستار متن، دارای تخصصی در حوزه همان متن خواهد بود.

ویرایش سطح برنزی این سطح از ویرایش شامل اصلاحات ظاهری از قبیل اصلاح علائم نگارشی، غلط‌های املایی فونت و صفحه‌بندی است.

ویرایش نیتیو انگلیسی
نوع خاصی از خدمات ویرایش به نام ویرایش نیتیو انگیسی در ترجمیک ارائه می‌شود. اگر ژورنال از شما خواسته است که گواهی ویرایش نیتیو ارائه دهید، از این خدمت استفاده کنید. برای اطلاعات بیشتر از صفحه ویرایش نیتیو انگلیسی بازدید نمایید.

خلاصه اصلاحات قابل اعمال در هر سطح از ویرایش
برنزی/عمومی نقره‌ای طلایی

اصلاحات ظاهری شامل:

  • یکسان‌سازی فونت
  • اصلاح غلط املایی
  • کنترل پاراگراف‌بندی
  • اصلاح یا اعمال علائم سجاوندی
  • بررسی جدول‌ها، نمودارها، تصاویر، عکس‌ها، فهرست مطالب، واژه‌نامه و غیره؛
  • کنترل اندازه و قلم حروف، عنوان فصل‌ها، بخش‌ها و زیربخش‌ها، سربرگ‌ها
  • تنظیم فرمت مقاله
  • بررسی با گرامرلی

کیفیت برنزی به اضافه موارد زیر:

  • یک‌دست کردن اصطلاحات و درصورت لزوم آوردن معادل لاتین کلمات
  • رفع خطاهای دستوری، ساختاری و جمله‌بندی
  • انتخاب برابرهای مناسب برای واژگان غیر فارسی
  • کوتاه کردن جمله‌های طولانی
  • مشخص کردن حدود نقل‌قول‌ها

کیفیت نقره‌ای به اضافه موارد زیر:

  • وارسی ارجاعات
  • درستی نشان مآخذ و پانوشت‌ها
  • ابهام‌زدایی از عبارت‌های مبهم، متناقض، نامفهوم و عامیانه
  • ساده‌سازی و روان‌سازی متن از نظر جمله‌بندی
  • گزینش واژگان فارسی و برابرهای مناسب
  • حذف، کاهش یا خلاصه‌سازی مطالب تکراری یا غیرضروری
  • اصلاح، تنظیم و جابه‌جایی مطالب برای انسجام و یک‌دستی نوشتار
ارسال سفارش ارسال سفارش ارسال سفارش

امیدواریم با انتخاب مناسب از میان پلن‌های فوق، بهترین نتیجه را از خدمات ویرایش تخصصی ببرید. همکاران ترجمیک در واحد پشتیبانی، به صورت شبانه‌روزی در خدمت شما هستند تا در خصوص انتخاب کیفیت و پلن مناسب، شما را کمک کنند: تماس بگیرید.

زمان و هزینه ویرایش مقاله انگلیسی

در ترجمیک، انجام خدمات ویرایش مقاله انگلیسی را در حداقل زمان ممکن فراهم است. به‌صورتی‌که ویرایش مقاله‌ای با حجم متوسط در عرض سه روز تا یک هفته انجام می‌شود.

قیمت ویرایش مقاله انگلیسی، به ازای هر کلمه تقریبا ۱۸۹ تومان تا ۲۵۲ تومان است. بنابراین ویرایش طلایی یک مقاله معمولی با حدود ۴۰۰۰ کلمه، با احتساب ۵% تخفیف حجمی، تقریبا ۹۵۷,۰۰۰ تومان خواهد بود.

محاسبه دقیق قیمت ویرایش مقاله، به عوامل مختلفی وابسته است. برای تخمین دقیق، از ماشین حساب قیمت ویرایش استفاده کنید.


ماشین حساب قیمت ویرایش مقاله ماشین حساب قیمت ویرایش



برخی از مقالات ترجمه شده و منتشر شده به کمک ترجمیک



ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه و یا ویرایش می‌شود و برای آن‌ها گواهی ترجمه یا ویرایش صادر می‌گردد. این مقالات در مجلات و کنفرانس‌های معتبر منتشر و ارائه می‌شوند. در لیست زیر بخش کوچکی از مقالات سال ۲۰۲۱ را که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.

  • Zarei, A., & Asl, B. M. (2021). Automatic seizure detection using orthogonal matching pursuit, discrete wavelet transform, and entropy based features of EEG signals. Computers in Biology and Medicine, 131, 104250. Download
  • Bahmani, S., & Nazif, H. R. (2021). Anisotropic turbulent flow model effect on the prediction of the erosion rate of the micro particulate flow in the elbow. Particulate Science and Technology, 1-20 Download
  • Sahafi, M. H., & Mahdavi, M. (2021). First principles study on phonon dispersion, mechanical and thermodynamic properties of ThP. Materials Today Communications, 26, 101951. Download
  • Fathabadi, H. F., & Javidi, M. (2021). Self-healing and corrosion performance of polyurethane coating containing polyurethane microcapsules. Download
  • Shahidi, S. M., & Borujeni, S. E. (2021). A new method for reversible circuit synthesis using a Simulated Annealing algorithm and don’t-cares. Journal of Computational Electronics, 20(1), 718-734. Download
  • Kouyakhi, N. R., & Shavvalpour, S. (2021). The driving forces of energy consumption and carbon dioxide emissions in Iran's electricity sector: A decomposition analysis based on types of ownership. Cleaner Environmental Systems, 2, 100012. Download
  • Bararpour, S. M., Aval, H. J., & Jamaati, R. (2021). Cellular automaton modeling of dynamic recrystallization in Al-Mg alloy coating fabricated using the friction surfacing process. Surface and Coatings Technology, 407, 126784. Download
  • Javidi, A., Salajegheh, E., & Salajegheh, J. (2021). Optimization of weight and collapse energy of space structures using the multi-objective modified crow search algorithm. Engineering with Computers, 1-18. Download
  • Nateghpour, B., Kavoosi, G., & Mirakhorli, N. (2021). Amino acid profile of the peel of three citrus species and its effect on the combination of amino acids and fatty acids Chlorella vulgaris. Journal of Food Composition and Analysis, 98, 103808. Download
  • Jalali, P., Ettefagh, M. M., & Hassannejad, R. (2021). Recognizing the viscoelastic safe area of work shoe sole in the sitting posture with vibration transmissibility in the vertical direction. International Journal of Industrial Ergonomics, 81, 103053. Download
  • Ghayoor, F., Ghannadpour, S. F., & Imani, D. M. (2021). Bi-objective robust optimization for reliability-oriented power network planning by considering distributed generation effects: A case study in Iran. Sustainable Energy, Grids and Networks, 100455. Download
  • Sajadieh, F., Bakhtiari, S., & Ghobadi, S. (2020). Evaluation the Impact of the Role of Household Risk Management on Economic Growth (Case Study of Selected OIC Member Countries with emphasis on Iran). Quarterly Journal of Quantitative Economics. Download
  • NAGHIBI, M., FAIZI, M., & EKHLASSI, A. (2020). The role of user preferences in urban acupuncture: Reimagining leftover spaces in Tehran, Iran. Urbani Izziv, 31(2). Download
  • Delfani, S., Rezaei, F., Soroush, S., & Shakib, P. (2021). The Staphylococcal Cassette Chromosome mec (SCCmec) Analysis and Biofilm Formation of Methicillin-Resistant Staphylococcus cohnii Isolated from Clinical Samples in Tehran, Iran. Recent Patents on Anti-infective Drug Discovery. Download
  • Mahdian, S., Zarrabi, M., Panahi, Y., & Dabbagh, S. (2021). Repurposing FDA-approved drugs to fight COVID-19 using in silico methods: Targeting SARS-CoV-2 RdRp enzyme and host cell receptors (ACE2, CD147) through virtual screening and molecular dynamic simulations. Informatics in medicine unlocked, 23, 100541. Download
  • Rahmani Cherati, M., Haeri, A., & Ghannadpour, S. F. (2021). Cryptocurrency direction forecasting using deep learning algorithms. Journal of Statistical Computation and Simulation, 1-15. Download
  • Farhadian, M., Rafat, S. A., Panahi, B., & Mayack, C. (2021). Weighted gene co-expression network analysis identifies modules and functionally enriched pathways in the lactation process. Scientific reports, 11(1), 1-15. Download
  • Rahmati, Z., Aval, H. J., Nourouzi, S., & Jamaati, R. (2021). Effects of pre-heat treatment of the consumable rod on the microstructural and mechanical properties of the friction surfaced Al-Cu-Mg alloy over pure aluminum. Surface and Coatings Technology, 410, 126954. Download
  • Hosseinabadi, O. F., Khedmati, M. R., & Norouzipoor, M. (2021). Statistical analysis of initial deflection of aluminium plating between stiffeners. Thin-Walled Structures, 161, 107528. Download
  • Ebrahimi-Khusfi, Z., Nafarzadegan, A. R., & Dargahian, F. (2021). Predicting the number of dusty days around the desert wetlands in southeastern Iran using feature selection and machine learning techniques. Ecological Indicators, 125, 107499. Download
  • Gayglou, S. E., Tafakori, V., Zahed, M. A., & Khamoushi, A. (2021). Two promoters of biodiesel and biomass production induced by different concentrations of myo-inositol in Chlorella vulgaris. Biomass Conversion and Biorefinery, 1-9. Download
  • Shaabani, A., Sedghi, R., Motasadizadeh, H., & Dinarvand, R. (2021). Self-healable conductive polyurethane with the body temperature‐responsive shape memory for bone tissue engineering. Chemical Engineering Journal, 411, 128449. Download
  • Rezaei, E., Hervan, E. M., Azadi, A., Etminan, A., & Ramshini, H. (2021). Prioritisation of candidate genes in QTL regions for seed germination and early seedling growth in bread wheat (Triticum aestivum) under salt-stress conditions. Crop and Pasture Science, 72(1), 1-16. Download
  • Adibzadeh, Z., Sajedi, N., Madani, H., Gomarian, M., & Chavoshi, S. (2021). Agro-physiological responses of tepary bean to planting patterns and plant densities. Iran Agricultural Research. Download
  • Tadayon, H., Sadeghi, M., Keyvanara, M., Isfahani, S. S., & Jabali, M. S. (2021). National registry of Myocardial Infarction: Strategies for a developing country. Informatics in Medicine Unlocked, 23, 100527. Download
  • Atashi, H. A., Arani, H. Z., Ghorani, S. M., Khorasani, M. S. T., & Moalem, M. (2021). Cardiac and Respiratory Arrest in a 12-Year-Old Girl with Acute Permethrin Toxicity: A Case Report. Download
  • Alvandi, H., Hatamian-Zarmi, A., Ebrahimi Hosseinzadeh, B., & Mokhtari-Hosseini, Z. B. (2020). Optimization of Production Conditions for Bioactive Polysaccharides from Fomes fomentarius and Investigation of Antibacterial and Antitumor Activities. Iranian Journal of Medical Microbiology, 14(6), 596-611. Download
  • Madani, N. S. H., Mehrgan, M. S., Shekarabi, S. P. H., & Pourang, N. (2020). Regulatory effect of gibberellic acid (GA3) on the biomass productivity and some metabolites of a marine microalga, Isochrysis galbana. Journal of Applied Phycology, 1-8. Download
  • Esfe, M. H., & Alidoust, S. (2020). Modeling and Precise Prediction of Thermophysical Attributes of Water/EG Blend-Based CNT Nanofluids by NSGA-II Using ANN and RSM. Arabian Journal for Science and Engineering, 1-15. Download
  • Fathi, N., Lotfipour, F., Dizaj, S. M., Hamishehkar, H., & Mohammadi, M. (2020). Antimicrobial Activity of Nanostructured Lipid Carriers Loaded Punica granatum Seed Oil against Staphylococcus epidermidis. Pharmaceutical Nanotechnology, 8(6), 485-494. Download
  • Moezie, M., Peeri, M., & Homaee, H. M. (2020). The effect of endurance exercise and methadone on μ-opioid receptor gene expression in morphine-dependent rats following withdrawal syndrome. Sport Sciences for Health, 16(1), 183-188. Download
  • Makiyan, S. N., Samadi, A. H., & Amareh, J. (2020). Investigating Cyclical Status of Monetary and Financial Policies in Iran. Quarterly Journal of Quantitative Economics. Download

نمایش بیشتر

تماس با ما

تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.

همچنین می‌توانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:



ویرایش انگلیسی مقالات

ویرایش انگلیسی مقالات، یک فرآیند نسبتا پیچیده و تخصصی است که می‌تواند شامل اصلاح نکات نگارشی، ویرایش، گرامر، واژگان عمومی، واژگان تخصصی و ... باشد. آمارها نشان می‌دهد بسیاری از مقالات تنها به دلیل رعایت نکردن نکات ویرایش انگلیسی از سوی سردبیر مجله علمی رد شده و منجر به صرف زمان و هزینه بیشتری خواهد بود.

بر همین اساس، محققان با تجربه حتی اگر از سطح خوبی در زمینه زبان انگلیسی برخوردار باشند، از یک ویراستار می‌خواهند تا ویرایش انگلیسی متن آن‌ها را برعهده بگیرد و نکات مغفول را به آن‌ها یادآوری کند.

فرآیند استاندارد گزینش، آموزش و ارزیابی مداوم ویراستاران در ترجمیک، با هدف ارتقای روز به روز کیفیت کاری این ویراستاران انجام می‌شود. هم‌اکنون به طور قاطع می‌توان گفت ویرایش مقالات انگلیسی در ترجمیک، ضامن پذیرش مقالات در مجلات معتبر است (البته به طور قطع، محتوای علمی مقاله نیز می‌بایست شرایط لازم را داشته باشد).



خدمات ویرایش تخصصی و ترجمه تخصصی در ترجمیک، در سطوح طلایی و طلایی+بازخوانی، به همراه گواهی تاییدیه یا Certification Letter به زبان فارسی و انگلیسی ارائه می‌شود. علاوه بر تحویل نسخه کاغذی، این گواهینامه قابلیت استعلام آنلاین داشته و بنابراین شما به سادگی قادر خواهید بود نامه تاییدیه یرایش انگلیسی را به ژورنال مد نظر خود ارائه نمایید.

خدمات ویرایش تخصصی در ترجمیک، به طور کلی مطابق توضیحات زیر تقسیم‌بندی شده است که مشتریان محترم می‌توانند با مطالعه این توضیحات، نوع سفارش را انتخاب کرده و بهترین کیفیت را بر این اساس دریافت نمایند:

ویرایش انگلیسی تخصصی

قبل از آنکه به مساله اهمیت ویرایش متن انگلیسی بپردازیم، تعریفی از مفهوم ویرایش و ویراستاری ارائه خواهیم کرد.

ویرایش یا ویراستاری عبارت است از پیراستن نوشته از نارسایی‌ها و خطاهای علمی یا زبانی، و تنظیم مباحث آن برحسب مبانی منطقی و اصلاح خطاهای واژگانی و دستوری بر اساس معیارهای زبان در تشخیص درست از نادرست، به‌طوری‌ که نوشته پس از ویرایش هیچ‌گونه خطای علمی یا زبانی و هیچ‌گونه بی‌نظمی و آشفتگی و نارسایی نداشته باشد و هیچ نکته‌ای که خلاف معیارهای پذیرفته‌شده آن زبان است،در آن مشاهده نشود.

اگر چه این تعریف از ویراستاری و ویرایش را می‌توان به دو دلیل ناکامل دانست. اول اینکه به هدف نهایی ویرایش از جانب مخاطب آن و مورد کاربردی آن اشاره نکرده است و دوم آنکه صرفا ویرایش و ویراستاری را محدود به محتوای متنی کرده است اما در واقع ویرایش شامل حال محصولات نوشتاری، دیداری، تصویری، شنیداری، و رسانه‌ای نیز می‌گردد.
دقت کنید هدف نهایی ویراستاری ایجاد محتوایی ساده، روان، قابل‌درک و پذیرفتنی‌ برای مخاطب است. در تعریفی کاربردی از ویرایش و ویراستاری می‌توان آن را فرآیندی در راستای انتشار و چاپ معرفی کرد.

ژورنال ها

این مساله اهمیت کاربردی مساله ویراستاری را از جنبه‌های مختلف نمایان می‌نماید. اما آنچه که ما اینجا در مورد آن صحبت می‌کنیم، ویرایش متن است و به طور خاص‌تر ویرایش انگلیسی متون مورد توجه است.
همانطور که ذکر شد، این فرآیند در راستای انتشار و چاپ صورت می‌گیرد. بسیاری از کتاب‌ها، مقالاتی که در ژورنال‌ها و مجلات معتبر منتشر می‌شوند، محتواهای متنی در که در رسانه‌ها منتشر می‌گردد، نامه‌ها و دستورالعمل‌ها، خبرها و بسیاری موارد دیگر قبل از انتشار یا چاپ نیاز به ویرایش تخصصی دارند.

با توجه به محل انتشار تولیدات علمی دانشگاهی و جامعه‌ای علمی که این آثار را بررسی و مطالعه ی‌کنند، اهمیت ویرایش این متون چندین برابر می‌گردد. طی تحقیقاتی که در یک ژورنال معتبر صورت گرفته بود، وجود خطاهای املایی در مقالاتی که برای ژورنال‌های معتبر ارسال می‌گردد، احتمال رد شدن مقاله را صرف نظر محتوای علمی آن تا برابر افزایش خواهد داد.
این مساله اهمیت ویرایش تولیدات علمی قبل از انتشار آن‌ها در قالب کتاب، مقاله، گزارش فنی، پتنت و ... را دو چندان می‌کند.

ویرایش فنی انگلیسی

ویرایش فنی / ساختاری-زبانی

صرف‌نظر از مساله‌ی تخصصی بودن ویراستاری متن، پیشنهاد می‌شود این مساله توسط فردی غیر از نویسنده‌ی اثر انجام شود. آشنا شدن چشم نویسنده‌ با متنی که نوشته است، باعث می‌شود بسیاری از ایرادات متن را نبیند. در ویراستاری فنی/ساختاری-زبانی کارشناسان ترجمیک موارد زیر را اصلاح خواهند کرد:

یک‌دست کردن رسم‌الخط کلمات، اصلاح غلط‌های املایی، کنترل پاراگراف‌بندی، اصلاح یا اعمال نشانه‌گذاری‌ها، اعمال قواعد عددنویسی، فرمول نویسی، اعراب‌گذاری، کنترل اندازه و قلم، رفع خطاهای دستوری، ساختاری و جمله‌بندی، اصلاح انحراف از زبان معیار، ابهام‌زدایی از عبارات نارسا، انتخاب مترادف‌های مناسب برای واژگان غیرفارسی، روان‌سازی متون و ...

در یک کلام می‌توان گفت پس از اعمال ویراستاری فنی و زبانی از سوی همکاران ما در ترجمیک، نوشته شما مشکلی از نظر نکات املایی، نگارشی و ظاهری نخواهد داشت.
این نوع از ویراستاری برای انجام یک بازبینی نهایی نسبت به متن مقاله یا پروپوزال یا پایان‌نامه چه برای کاربردهای دانشگاهی و چه کاربردهای سازمانی و تجاری مناسبت است.

ویرایش متن انگلیسی به معنای رفع خطاها و منظم کردن متن از نظر نگارش، ادبی، زبانی و... است. ویرایش مقاله انگلیسی برای دسته‌ای از متون که از لحاظ علمی دارای حساسیت هستند و نیاز به ارتقای زبانی دارند ضروری است.

ویرایش تخصصی

در واقع مقاله علمی شما، که مطمئنا برای نگارش آن زحمت و زمان زیادی نیز صرف شده است، زمانی ارزش چاپ و انتشار در یک ژورنال معتبر را پیدا می‌کند که از نظر زبانی، فنی، نگارشی و تمامی مواردی که در پاراگراف‌های بالا به آن اشاره شد، بتواند در سطح بالا و مناسب استانداردهای ژورنال‌‌های معتبر قرار گیرد.

از نقطه نظر داوران ژورنال‌ و نشریه‌های بین‌المللی مقاله شما تا هر میزان دارای محتوای جالب توجه‌ای باشد، زمانی ارزش چاپ در ژورنال را پیدا می‌کند که در سطح مناسبی از زبان و بدون ضعف در این زمینه باشد.

اگر شما نیز از جمله آن افرادی هستید که نتیجه و دستاورد تحصیلی و علمی خود را در دست دارید و حالا درصدد جهانی کردن و افزودن آن به رزومه خود هستید پیشنهاد ما این است که ویرایش متن انگلیسی مقاله خود را قبل از سابمیت به یک ویراستار بسپارید.

ممکن است شما در سطح زبانی خوبی بوده و از نظرتان مقاله نیاز به ویرایش خاصی نداشته باشد اما حسن دیگری که ویرایش مقاله انگلیسی دارد این است که متن و مقاله شما توسط یک شخص دوم که از فضای ذهنی شما دورتر است مورد بازبینی قرار می‌گیرد.
در این ویرایش و بازبینی اشکالات ریز و اشتباهاتی که ممکن بود منجر به ریجکت شدن مقاله شما شود برطرف می‌شود. پس مطمئنا صرف هزینه ویرایش مقاله در این مرحله ارزش خود را دارد، چرا که در رزومه و آینده شما ماندگار خواهد شد.

ویراستاری تخصصی، علمی، محتوایی

ویرایش تخصصی باید توسط فردی انجام شود که به موضوع علمی متن کاملا مسلط باشد. این نوع از ویرایش بسیار دشوار است. علی‌رغم اینکه سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با تعداد زیادی از ویراستاران تخصصی در رشته‌های مختلف همکاری دارد.

باید دقت بعد از ثبت سفارش توسط مشتری، متن توسط کارشناسان سایت بررسی شده و اگر ویراستاری با تخصصی کافی در این زمینه در لیست مترجمان وجود داشت، کار به آن سپرده خواهد شد و در غیر این صورت، صرف کمتر از 24 ساعت به مشتری اطلاع رسانی می‌شود و هزینه برگشت خواهد شد. موارد زیر در ویرایش تخصصی/علمی/محتوایی صورت خواهد گرفت:

ویرایش متن انگلیسی علاوه بر نیاز به دانش تخصصی زبان انگلیسی و لزوم تسط ویراستار به نگارش و قواعد این زبان، نیازمند تسلط، دانش، تخصص و تجربه لازم ویراستار به موضوع و محتوای مقاله است.

تنظیم فرمت مقاله ژورنال

علاوه بر ویرایش مقاله از نظر سطح زبانی، ساختاری و... مقاله شما قبل از سابمیت نیاز به درآمدن و تنظیم فرمت در فرمت ژورنال موردنظر شما را دارد. تنظیم فرمت یک کار تخصصی بوده و نیازمند صرف زمان و دقت لازم برای تنظیم آن است، و این نکته نیز مرهون تجربه و تخصص ویراستار است.

کار تنظیم فرمت در ترجمیک در کیفیت‌های طلایی و طلایی بازخوانی به صورت رایگان انجام پذیر است کافی است پیش از شروع فرآیند ویرایش مقاله انگلیسی خود فرمت ژورنال موردنظرتان را در اختیار ویراستار قرار دهید.

بازبینی و تصحیح مطالب نادرست و غیر علمی، توضیح، یادآوری و یا پیشنهاد ضروری در پاورقی، مقابله متن با اصل، حذف مطالب تکراری، نامتعارف، ضعیف، غیر قابل استناد و ... .

برخی سوالات رایج ویراستاری تخصصی

ویرایش نیتیو چیست و آیا خدمات آن ارائه می‌گردد؟

ویرایشی که توسط مترجمی که زبان مادری آن زبان متن مبدا است صورت می‌گیرد را ویرایش نیتیو می‌گویند. این مترجمان غالبا یا خارج از ایران متولد شده‌اند یا از کودکی در خارج از ایران زندگی کرده‌اند.

آیا برای خدمات ویراستای تخصصی و ویراستاری نیتیو، گواهی صادر می‌گردد؟

بله، برای سفارش ویراستاری تخصصی، گواهینامه ویراستاری صادر می‌گردد. هم‌چنین برای ویراستاری نیتیو، گواهینامه معتبر با ذکر نیتیو بودن ویراستار صادر می‌گردد و قابل ارائه به تمام مراجع بین‌المللی خواهد بود.

موارد کاربرد ویراستاری‌ چیست؟

خدمات ویراستاری برای چاپ کتاب‌، ارائه مقالات به کنفرانس‌ها و ژورنال‌های بین‌المللی، بازبینی اسناد بین‌المللی، بازبینی پست الکترونیک و نامه‌ها، بازبینی اخبار و محتواهای وبسایت‌ها، بیانیه اهداف یا SOP، رزومه یا CV نامه‌های خارجی و ... مورد استفاده قرار می‌گیرد.

سوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟

ترجمیک به صورت ۲۴ ساعته پاسخگوی سوالات شماست.
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۸۹
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۶۸
۰۲۱-۶۶۰۶۴۶۰۶



ویرایش انگلیسی، ویرایش فارسی، ویرایش مقاله فارسی، ویرایش انگلیسی مقالات، ویرایش انگلیسی مقاله ژورنال، ویرایش نیتیو
گارانتی خدمات

گارانتی خدمات دایمی

ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش می‌دهد. روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.

مطالعه بیشتر


محرمانگی اطلاعات

محرمانگی اطلاعات

  • ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند و هیچ یک از اطلاعات ذکر شده در اختیار شخص و یا شرکت سومی قرار نمی‌گیرد.
  • انتخاب مترجمان ترجمیک با حساسیت بالا انجام می‌شود و انعقاد قرارداد عدم افشا (NDA) با مترجمان صورت می‌گیرد.
  • همچنین امکانات ویژه در قالب خدمات محرمانگی برای اسناد با حساسیت اطلاعاتی، توسط ترجمیک، به عنوان مبدع این خدمات در ایران، ارائه می‌شود.

مطالعه بیشتر







چرا ترجمیک؟

همکاری با سازمان ها و شرکت ها
اعتماد شرکت‌ها و سازمان

ترجمیک با سازمان‌های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.
دانشگاه صنعتی شریف
دانشگاه شریف

ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.
پلتفرم خدمات زبانی
جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو و تولید محتوا انجام می‌دهد.

نماد اعتماد الکترونیکی
نماد اعتماد الکترونیک

ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد. نماد اعتماد الکترونیک توسط وزارت صنعت، معدن و تجارت ارائه می شود.
تحویل بخش به بخش
تحویل بخش به بخش

تحویل بخش به بخش پروژه از طریق پنل کاربری، خیال شما را در مورد کیفیت کار و در جریان بودن پروژه جمع خواهد کرد. بعد از انجام هر بخشی از ترجمه از طریق پیامک به شما اطلاع داده می‌شود. بیشتر...
ارتباط مستقیم با مترجم
ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار

مشتری می تواند در طول فرآیند ترجمه با مترجم خود ارتباط مستقیم بگیرد، از پیشرفت کار مطلع شود و اگر نکته‌ای را باید به او تذکر دهد، به صورت مستقیم برای مترجم بفرستد.



لوگو ترجمیک ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.


توسعه یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی