ویراستاری تخصصی انگلیسی و فارسی


ستاره


یکی از خدمات اصلی ترجمیک ویراستاری تخصصی متون انگلیسی است. مترجمان و متخصصانی که با ترجمیک همکاری دارند، سفارشات ویراستاری شما را با دقت بالا و سرعت دلخواه شما انجام می دهند. خدمات ویراستاری برای کتاب ها، مقالات کنفرانسی و ژورنالی، ایمیل و پست الکترونیک، نامه بیانیه اهداف یا SOP، رزومه یا CV نامه های خارجی و ... قابل انجام است. علاوه بر این ویراستاران نیتیو ترجمیک آماده ارائه خدمات ویرایش نیتیو برای متون حساس دانشگاهی و سازمانی شما هستند.



در ترجمیک فرآیند ویراستاری به منظور تصحیح، تلخیص، نظم‌بخشی، یکپارچه‌سازی و بسیاری از تغییرات دیگر به منظور تبدیل متن یا اثر به یک محصولی روان، منسجم، صحیح، دقیق و یکپارچه صورت می‌گیرد.

ویرایش و ویراستاری انواع مختلف دارد که در سایت ترجمه و ویراستاری تخصصی ترجمیک، به صورت زیر تقسیم‌بندی شده است و مشتریان عزیز امکان انتخاب هر کدام از آن‌ها را خواهند داشت.

ویراستاری فنی / ساختاری-زبانی

صرف‌نظر از مساله‌ی تخصصی بودن ویراستاری متن، پیشنهاد می‌شود این مساله توسط فردی غیر از نویسنده‌ی اثر انجام شود. آشنا شدن چشم نویسنده‌ با متنی که نوشته است، باعث می‌شود بسیاری از ایرادات متن را نبیند. در ویراستاری فنی/ساختاری-زبانی کارشناسان ترجمیک موارد زیر را اصلاح خواهند کرد:

یک‌دست کردن رسم‌الخط کلمات، اصلاح غلط‌های املایی، کنترل پاراگراف‌بندی، اصلاح یا اعمال نشانه‌گذاری‌ها، اعمال قواعد عددنویسی، فرمول نویسی، اعراب‌گذاری، کنترل اندازه و قلم، رفع خطاهای دستوری، ساختاری و جمله‌بندی، اصلاح انحراف از زبان معیار، ابهام‌زدایی از عبارات نارسا، انتخاب مترادف‌های مناسب برای واژگان غیرفارسی، روان‌سازی متون و ...

در یک کلام می‌توان گفت پس از اعمال ویراستاری فنی و زبانی از سوی همکاران ما در ترجمیک، نوشته شما مشکلی از نظر نکات املایی، نگارشی و ظاهری نخواهد داشت. این نوع از ویراستاری برای انجام یک بازبینی نهایی نسبت به متن مقاله یا پروپوزال یا پایان‌نامه چه برای کاربردهای دانشگاهی و چه کاربردهای سازمانی و تجاری مناسبت است.

ویرایش تخصصی

ویراستاری تخصصی / علمی / محتوایی

باید دقت شود که ویرایش تخصصی باید توسط فردی انجام شود که به موضوع علمی متن کاملا مسلط باشد. این نوع از ویرایش بسیار دشوار است. علی‌رغم اینکه سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با تعداد زیادی از ویراستاران تخصصی در رشته‌های مختلف همکاری دارد. بعد از ثبت سفارش توسط مشتری، متن توسط کارشناسان سایت بررسی شده و اگر ویراستاری با تخصصی کافی در این زمینه در لیست مترجمان وجود داشت، کار به آن سپرده خواهد شد و در غیر این صورت، صرف کمتر از 24 ساعت به مشتری اطلاع رسانی می‌شود و هزینه برگشت خواهد شد. موارد زیر در ویرایش تخصصی/علمی/محتوایی صورت خواهد گرفت:

بازبینی و تصحیح مطالب نادرست و غیر علمی، توضیح، یادآوری و یا پیشنهاد ضروری در پاورقی، مقابله متن با اصل، حذف مطالب تکراری، نامتعارف، ضعیف، غیر قابل استناد و ... .






سطوح ویرایش تخصصی در ترجمیک

ویرایش تخصصی و ویرایش نیتیو در ترجمیک در سه سطح کیفی انجام می‌شود. هر یک از این سطوح مختصات خاص خود را دارند و اصلاحات مخصوصی در آن انجام می‌شود.

ویرایش سطح برنزی: این سطح از ویرایش شامل اصلاحات ظاهری از قبیل اصلاح علائم نگارشی، غلط‌های املایی فونت و صفحه‌بندی است.

ویرایش سطح نقره‌ای: این سطح از ویرایش علاوه بر اصلاحات اعمالی در سطح برنزی، اصلاحات قواعد دستوری، کوتاه کردن جملات طولانی و اصلاحات مربوط به جمله‌بندی را شامل می‌شود. علاوه بر این در سطح نقره‌ای ویراستار متن، دارای تخصصی در حوزه همان متن خواهد بود.

ویرایش سطح طلایی: در این سطح، علاوه بر اصلاحات و اقدامات دو سطح پیشین، مواردی از قبیل ارجاعات متن و مقاله، پانویس‌ها، رفع ابهام از متن و حذف مطالب تکراری و غیرضروری انجام می‌شود.



خلاصه اصلاحات قابل اعمال در هر سطح از ویرایش
برنزی/عمومی نقره‌ای طلایی
اصلاحات ظاهری شامل:

  • یکسان‌سازی فونت
  • اصلاح غلط املایی
  • کنترل پاراگراف‌بندی
  • اصلاح یا اعمال علائم سجاوندی
  • بررسی جدول‌ها، نمودارها، تصاویر، عکس‌ها، فهرست مطالب، واژه‌نامه و غیره؛
  • کنترل اندازه و قلم حروف، عنوان فصل‌ها، بخش‌ها و زیربخش‌ها، سربرگ‌ها
  • تنظیم فرمت مقاله
  • بررسی با گرامرلی
کیفیت برنزی به اضافه موارد زیر:

  • یک‌دست کردن اصطلاحات و درصورت لزوم آوردن معادل لاتین کلمات
  • رفع خطاهای دستوری، ساختاری و جمله‌بندی
  • انتخاب برابرهای مناسب برای واژگان غیر فارسی
  • کوتاه کردن جمله‌های طولانی
  • مشخص کردن حدود نقل‌قول‌ها
کیفیت نقره‌ای به اضافه موارد زیر:

  • وارسی ارجاعات
  • درستی نشان مآخذ و پانوشت‌ها
  • ابهام‌زدایی از عبارت‌های مبهم، متناقض، نامفهوم و عامیانه
  • ساده‌سازی و روان‌سازی متن از نظر جمله‌بندی
  • گزینش واژگان فارسی و برابرهای مناسب
  • حذف، کاهش یا خلاصه‌سازی مطالب تکراری یا غیرضروری
  • اصلاح، تنظیم و جابه‌جایی مطالب برای انسجام و یک‌دستی نوشتار

سایت ترجمه و ویراستاری تخصصی ترجمیک توسعه یافته زیر نظر مرکز کارآفرینی دانشگاه شریف با همکاری ویراستاران و مترجمانی که از دانشگاه‌های معتبر ایران فارغ‌التحصیل شده‌اند، آماده‌ی ارائه‌ی خدمات به دانشگاهیان، انتشارات، شرکت‌ها و سازمان‌ها است. از جمله خدمات دیگر سایت ترجمیک، ی‌توان به ترجمه و ویراستاری مقاله، ترجمه و ویراستاری کتاب ، ترجمه و ویراستاری متون تخصصی، ترجمه اسناد اداری و حقوقی و ... اشاره کرد.








چرا ترجمیک؟

gift

اعتماد شرکت‌ها و سازمان


ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.

gift

دانشگاه شریف


ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و با همکاری صدها مترجم و ویراستار فعالیت می‌کند. ترجمیک هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.

gift

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی


ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو، ترجمه متون محرمانه، اعزام مترجم همزمان و شفاهی، ترجمه فیلم و صوت، ترجمه رسمی مدارک (مترجم رسمی)، گویندگی و روخوانی متن و ... را با بالاترین کیفیت ارائه می‌نماید.

gift

محرمانگی بالای اسناد مشتری


همچنین در صورت حساسیت بسیار بالای اسناد و اطلاعات، ترجمیک روش سطح ویژه‌ی عدم افشا را ارائه می‌دهد که اطمینان صددرصدی به عدم افشای اطلاعات مشتری را به دنبال خواهد داشت.

gift

ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار


مشتری می تواند در طول فرآیند ترجمه با مترجم خود ارتباط مستقیم بگیرد، از پیشرفت کار مطلع شود و اگر نکته‌ای را باید به او تذکر دهد، به صورت مستقیم برای تلگرام مترجم ارسال کند.

gift

پشتیبانی {{24|pNumber}} ساعته


در هفت روز هفته و در هر ساعت از شبانه روز می‌توانید از طریق تلفن، تیکت، تلگرام و واتس اپ با کارشناسان سایت تماس حاصل کنید.

ارسال سفارش


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی