ترجمه رسمی گواهی فوت | آنلاین و فوری

به دنبال دارالترجمه‌ای مطمئن برای ترجمه رسمی گواهی فوت می‌گردید؟ می‌خواهید که ترجمه فارسی به انگلیسی گواهی فوتی را تهیه کنید؟ سفارت از شما ترجمه رسمی جواز دفن را خواسته است؟ پس به صفحه درستی مراجعه کرده‌اید. ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، خدمات ترجمه رسمی آنلاین برای انواع مدارک مانند ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن را به زبان‌های مختلف ارائه می‌دهیم.

برای استفاده از این خدمات نیازی به مراجعه به دفتر دارالترجمه نیست. کلیه مراحل ثبت سفارش و نظارت بر پیشرفت سفارش، به صورت آنلاین و از طریق سامانه ترجمیک انجام می‌شود. البته استفاده از این سامانه بسیار آسان است و سفارش ترجمه رسمی شما در کمتر از چند دقیقه ثبت می‌شود. اگر هم به اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارید، باز هم روی ما حساب کنید.

ترجمه رسمی گواهی فوت |آنلاین
پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی
محرمانگی بالا محرمانگی بالا محرمانگی بالا
عدم نیاز به مراجعه حضوری عدم نیاز به مراجعه حضوری کاملا آنلاین
اخذ تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری تاییدات خارجه و دادگستری اخذ تاییدات

هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن

هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت به انگلیسی برابر با ۹۵۰۰۰ تومان و به سایر زبان‌ها برابر با ۱۱۸۰۰۰ تومان است. هم‌چنین اگر به ترجمه رسمی جواز دفن نیاز دارید، بهتر است که بدانید هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی آن برابر با ۱۱۹۰۰۰ تومان و هزینه ترجمه آن به سایر زبان‌ها برابر با ۱۴۹۰۰۰ تومان خواهد بود. البته اگر به اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه جواز دفن و ترجمه گواهی فوت نیاز دارید، هزینه آن به صورت جداگانه روی سفارش شما محاسبه می‌شود. البته مواردی چون مالیات بر ارزش افزوده، هزینه‌های دفتری و ... هم بر هزینه سفارش ترجمه رسمی شما تاثیر می‌گذارند.

البته بهتر است که بدانید، ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک برای ترجمه رسمی انواع مدارک همانند ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه رسمی هر نوع گواهی، ترجمه رسمی وکالت‌نامه، ترجمه رسمی گواهی پزشکی و ...، برای محاسبه هزینه ترجمه رسمی مدارک، از نرخ‌هایی استفاده می‌کنیم که براساس نرخ‌نامه قوه قضاییه تعیین شده‌اند. به همین خاطر، حتی با وجود سرعت بالا و تسهیل روند ثبت سفارش، هزینه خدمات ما نسبت به خیلی از دارالترجمه‌ها کمتر است.

ثبت سفارش
هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت

مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن

یکی از پرسش‌های پرتکرار شما همراهان گرامی در تماس‌های تلفنی یا مراجعه حضوری، مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن است. در صورتی که تنها به ترجمه رسمی گواهی فوت یا ترجمه رسمی جواز دفن با مهر مترجم نیاز داشته باشید، انجام آن معمولاً بین ۲ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد. چنان‌چه به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز باشد، حدود ۲ تا ۳ روز کاری به این مدت اضافه خواهد شد.

البته در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، ضمن آگاهی کامل از شرایط خاص مشتریان مانند نزدیکی زمان مصاحبه سفارت، این امکان فراهم شده است که هنگام ثبت سفارش، زمان تحویل سفارش خود را انتخاب کنید. مثلا در صورتی که خیلی عجله دارید، خدمات ترجمه رسمی فوری بدون نوبت را انتخاب کنید.

همچنین توجه داشته باشید که زمان و هزینه ترجمه گواهی فوت و ترجمه جواز دفن برای تمامی سفارت‌خانه‌ها یکسان بوده و تفاوتی در فرآیند ترجمه ایجاد نمی‌کند. البته اگر سفارت مورد نظر برای ترجمه رسمی مدارکتان از شما تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را هم بخواهد، همان‌گونه که گفتیم، این موضوع بر مدت زمان ترجمه رسمی مدارکتان تاثیر می‌گذارد.

مدت  زمان لازم برای ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن

ترجمه رسمی یک روزه و فوری گواهی فوت

آیا خدمات ترجمه یک روزه گواهی فوت هم ارائه می‌دهید؟ پاسخ این سوال مثبت است. یکی از خدمات ترجمیک، خدمات ترجمه یک روزه و فوری انواع مدارک مانند ترجمه گواهی فوت، ترجمه جواز دفن، ترجمه دانشنامه، ترجمه ریزنمرات تحصیلی و انواع اسناد و مدارک است. همان‌گونه که قبلا هم توضیح داده بودیم، فرایند ثبت سفارش ترجمه رسمی در دارالترجمه آنلاین ترجمیک تنها چند دقیقه طول می‌کشد.

پس از ثبت سفارش ترجمه رسمی و پرداخت هزینه، با شما برای شیوه دریافت اصل مدرک هماهنگ می‌شود. در همان زمان، سفارش شما به مترجم‌یار و مترجم رسمی مربوطه ارجاع می‌شود. به همین راحتی و سرعت، فرایند ترجمه رسمی مدارک شما آغاز می‌شود. البته اگر به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن نیاز دارید، خود ماجرایی متفاوت است. با این حال نگران نباشید؛ کافی است که از طریق راه‌های تماس با ترجمیک با ما ارتباط برقرار کنید تا شما در زمینه ترجمه رسمی فوری و همینطور اخذ تاییدات دادگستری و خارجه به صورت فوری راهنمایی کنیم.

زبان‌های  ترجمه رسمی گواهی فوت و جواز دفن

زبان‌های ترجمه رسمی گواهی فوت و جواز دفن

ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، خدمات ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی ترکی، ترجمه رسمی روسی، ترجمه رسمی عربی و ترجمه رسمی فرانسوی (توسط مترجم معتمد سفارت) را ارائه می‌دهیم. ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه جواز دفن به هر زبانی، دقیقا عین نسخه اصلی آن انجام می‌شود. این بدین معناست که مترجم رسمی هر آن‌چه را که در مدرک شماست، به زبان مقصد بر می‌گرداند.

هم‌چنین ترجمه رسمی به هر زبانی که انجام شود، برای تمامی سفارت‌ها قابل استفاده است. مثلا ترجمه رسمی انگلیسی گواهی فوت را سفارت‌های انگلستان، کانادا، استرالیا و ... از شما قبول می‌کنند. با این حال، بعضی سفارت‌خانه‌ها محدودیت‌هایی برای زبان ترجمه رسمی دارند. مثلا برای سفارت‌خانه فرانسه باید حتما ترجمه رسمی فرانسوی مدارک خود را ارائه دهید. پس حتما پیش از ثبت سفارش، از سفارت‌خانه کشور مقصد بپرسید که ترجمه رسمی به چه زبانی را می‌خواهند و هم‌چنین این‌که آیا علاوه بر ترجمه با مهر مترجم، از شما تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را هم می‌خواهند یا خیر.

ترجمه رسمی یک‌ روزه و فوری گواهی فوت

نمونه ترجمه رسمی انگلیسی گواهی فوت (Death Certificate)

نمونه ترجمه رسمی انگلیسی گواهی فوت (Death Certificate)

اصطلاحات قابل ترجمه در ترجمه رسمی گواهی فوت

در ادامه تعدادی از مهم‌ترین اصطلاحات و عباراتی که در ترجمه رسمی گواهی فوت از فارسی به انگلیسی ترجمه می‌شوند، برای شما قرار داده‌ایم.

عبارت فارسی معادل انگلیسی
گواهی فوت Employment Certificate
جمهوری اسلامی ایران Islamic Republic of Iran
سازمان ثبت احوال کشور National Organization for Civil Registration
اداره ثبت احوال بهشت زهرا Behesht Zahra Civil Registration Office
قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران The Judiciary of the Islamic Republic of Iran
اداره کل دادگستری استان تهران General Justice Administration of Tehran Province
مشخصات متوفی Particulars of Deceased
نام Name
نام خانوادگی Surname
نام پدر Father’s Name
نام مادر Mother’s Name
مرد Male
زن Female
شماره ملی National ID No
شماره شناسنامه ID Card No
تاریخ تولد Date of Birth
علت (فوت) Cause (of Death)
شماره ثبت Reg. No
محل فوت Place of Death
تاریخ Date
محل صدور Place of Issue
تاریخ ثبت Date of Reg
توضیحات Remarks
صادر کننده گواهی Issuer of Certificate
اداره ثبت احوال Civil Registration Office
نام و نام خانوادگی مسئول Name and Surname of Officer
ترجمه رسمی مورد تایید است True Translation Certified

تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی گواهی فوت

آیا امکان تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی وجود دارد؟ پاسخ این سوال خیر است. مهم نیست که نام فرد متوفی در گواهی فوتش اشتباه صادر شده است یا تاریخ آن با تاریخ واقعی تطابق ندارد، در هر صورت مترجم رسمی امکان و اجازه تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی را ندارد. چنین کاری جرم محسوب می‌شود و تبعات قانونی برای مترجم رسمی دارد. او هر آن‌چه را که در گواهی فوت و جواز دفن وجود دارد، به انگلیسی یا هر زبان دیگری ترجمه می‌کند.

پس اگر اشتباهی در زمینه صدور گواهی فوت فرد مورد نظر رخ داده است، ابتدا باید برای صدور دوباره گواهی مورد نظر درخواست دهید. سپس برای ترجمه رسمی آن اقدام کنید.

تغییر اطلاعات در هنگام ترجمه رسمی گواهی فوت

گواهی فوت چیست؟

گواهی فوت (Death Certificate)، سندی رسمی و پزشکی است که توسط سازمان ثبت احوال یا بهشت‌ زهرا صادر می‌شود و مرگ یک فرد را از نظر پزشکی تأیید می‌کند. در این سند، اطلاعاتی مانند نام و نام خانوادگی متوفی، تاریخ و ساعت دقیق فوت، محل وقوع فوت و علت احتمالی مرگ ثبت می‌شود. گواهی فوت در حقیقت نخستین مدرکی است که فوت یک شخص را از منظر قانونی و پزشکی اثبات می‌کند و پایه صدور سایر مدارک قانونی پس از مرگ، از جمله جواز دفن و صدور گواهی انحصار وراثت به‌شمار می‌رود.

بدون این گواهی، امکان انجام بسیاری از فرآیندهای حقوقی و اداری مربوط به فرد فوت‌شده وجود ندارد؛ از جمله ثبت رسمی فوت در سازمان ثبت احوال، انجام تشریفات قانونی خاک‌سپاری یا درخواست صدور گواهی‌نامه‌های مرتبط با اموال و دارایی‌های متوفی. اهمیت این سند به‌ویژه در مواردی که فوت در شرایط غیرعادی یا مشکوک رخ داده باشد، دوچندان می‌شود، چرا که در آن صورت، مرجع صادرکننده گواهی، سازمان پزشکی قانونی خواهد بود.

گواهی فوت چیست؟

تفاوت گواهی فوت و سند فوت

سند فوت، سندی است که توسط پزشک معالج، سازمان پزشک قانونی و مراکز درمانی صادر می‌شود و نشان‌دهنده فوت فرد است. این سند در ایران دارای ارزش قانونی است و بیشتر برای مواردی چون صدور گواهی فوت توسط سازمان ثبت احوال، صدور جواز دفن و ... مورد استفاده قرار می‌گیرد.

با این حال، بر خلاف گواهی فوت، امکان ترجمه رسمی سند فوت وجود ندارد و این مدرک در خارج از کشور دارای اعتبار قانونی نیست. وقتی هم که سفارت یا هر نهاد دیگری از شما Death Certificate را می‌خواهد، معمولا منظورشان گواهی فوتی است که توسط سازمان ثبت احوال یا بهشت زهرا صادر شده است. البته به صورت کلی توصیه می‌کنیم که گواهی فوتی را که توسط سازمان ثبت احوال صادر شده است، ترجمه کنید، چون اعتبار بیشتری دارد.

تفاوت گواهی فوت و سند فوت

راهنمای دریافت گواهی فوت از سازمان ثبت احوال

برای دریافت گواهی فوت از سازمان ثبت احوال، لازم است که فرایندی مشخص و بر اساس ضوابط قانونی طی شود. این فرآیند با استناد به ماده ۲۲ قانون ثبت احوال کشور طراحی شده و هدف آن ثبت رسمی واقعه فوت و صدور سند معتبر برای استفاده در مراحل حقوقی و اداری بعدی است.

در نخستین گام، فوت فرد متوفی باید به اداره ثبت احوال اعلام شود. اعلام این واقعه می‌تواند توسط نزدیک‌ترین بستگان متوفی (با ارائه کارت ملی و شناسنامه جهت اثبات رابطه خویشاوندی)، هر فردی که هنگام فوت حاضر بوده، مأموران انتظامی، مسئولان محل وقوع فوت (مانند بیمارستان یا گورستان)، مقامات قضایی یا نیروهای امدادی انجام گیرد. شرط اصلی برای اعلام‌کننده، ارائه مدارک شناسایی معتبر است. اعلام فوت بهتر است ظرف مدت ده روز پس از فوت صورت گیرد تا از بروز مشکلات حقوقی جلوگیری شود.

گواهی فوت چیست؟

صدور گواهی فوت ایرانیان داخل کشور

برای صدور گواهی فوت ایرانیان در داخل کشور، ارائه مدارکی همچون شناسنامه متوفی، کارت ملی (در صورت داشتن کارت) و یکی از موارد زیر الزامی است: گواهی پزشک، گواهی بیمارستان، گواهی مسئولین گورستان یا حضور دو شاهد با مدرک شناسایی معتبر در اداره ثبت احوال. اگر به هر دلیلی شناسنامه متوفی در دسترس نباشد، ارائه سایر مدارک هویتی جهت احراز هویت الزامی است و مراحل ثبت وفات پس از طی مراحل اداری انجام می‌گیرد.

مراجعه حضوری به ادارات ثبت احوال برای ثبت واقعه فوت و دریافت گواهی در تمامی روزهای کاری و ساعات اداری امکان‌پذیر است. در صورت کامل بودن مدارک، فرآیند ثبت فوت و صدور گواهی معمولاً بین ۳۰ تا ۴۵ دقیقه به طول می‌انجامد. پس از ثبت، گواهی فوت به تعداد مورد نیاز به متقاضیان داده می‌شود و این گواهی جایگزین شناسنامه متوفی در امور اداری، حقوقی و قانونی خواهد بود (البته نه در ترجمه رسمی).

این نکته را به خاطر داشته باشید که هنگام دریافت گواهی فوت، صحت اطلاعات مندرج در آن را به دقت بررسی کنید. زیرا این سند در مراحل بعدی مانند انحصار وراثت، نقل و انتقال اموال یا صدور گواهی‌های رسمی کاربرد دارد. اگر در گواهی فوت، اطلاعاتی مانند نام فرد متوفی، تاریخ فوت و ... اشتباه درج شده باشد، امکان تغییر آن هنگام ترجمه رسمی وجود ندارد.

صدور گواهی فوت ایرانیان داخل کشور

صدور گواهی فوت ایرانیان خارج از کشور

در خصوص فوت ایرانیان مقیم خارج از کشور، شرایط اندکی متفاوت است. در این حالت باید علاوه بر شناسنامه و کارت ملی، اصل مدرک خارجی مربوط به فوت ارائه شود که به تأیید نمایندگی جمهوری اسلامی ایران در محل فوت رسیده باشد. همچنین گواهی عدم ثبت فوت از همان نمایندگی نیز باید دریافت گردد. چنانچه این گواهی ارائه نشود، ثبت احوال داخلی از طریق اداره کل امور هویتی ایرانیان خارج از کشور این امر را پیگیری خواهد کرد.

صدور گواهی فوت ایرانیان خارج از کشور

مدارک لازم برای ترجمه رسمی گواهی فوت

ترجمه رسمی گواهی فوت (Death Certificate) بیشتر برای مسائلی چون امور اداری و حقوقی در خارج از کشور مانند ارث، بیمه و ... مورد استفاده قرار می‌گیرد. برای ترجمه رسمی، سند فوتی که توسط پزشک امین، بیمارستان یا پزشکی قانونی صادر شده باشد، مورد قبول نیست. تنها دو نوع گواهی فوت ترجمه رسمی می‌شود: گواهی فوتی که توسط سازمان ثبت احوال صادر شده باشد و گواهی فوتی که توسط سازمان بهشت زهرا صادر شده باشد.

اگر گواهی فوت توسط سازمان ثبت احوال صادر شده باشد، حتما باید اصل مدرک را که دارای مهر سازمان ثبت احوال است، به دارالترجمه ارائه دهید. هم‌چنین اگر گواهی فوت مورد نظر توسط سازمان بهشت زهرا صادر شده است، باید اصل آن را که دارای مهر سازمان بهشت زهرا باشد، به دارالترجمه تحویل دهید. اگر فرد متوفی دارای گذرنامه هم بوده است، حتما اسکن صفحه اول آن را در اختیار دارالترجمه ترجمیک قرار دهید تا در املای نام او هیچ اشتباهی پیش نیاید.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی گواهی فوت

جواز دفن چیست؟

جواز دفن، مجوزی قانونی است که پس از صدور گواهی فوت و تأیید نهایی آن، از سوی مراکز مسئول مانند پزشک قانونی یا مراکز بهداشت صادر می‌شود و به خانواده متوفی اجازه دفن قانونی پیکر را در آرامستان‌های رسمی می‌دهد. این مدرک در واقع پل ارتباطی میان روند پزشکی و مراحل اجرایی خاک‌سپاری است و بدون آن، امکان دفن پیکر در هیچ گورستانی وجود نخواهد داشت.

در فرآیند صدور جواز دفن، ابتدا گواهی فوت باید به‌صورت رسمی ارائه شود و در صورتی که همه شرایط قانونی رعایت شده باشد، با مراجعه به مراجع ذی‌صلاح، جواز دفن صادر می‌شود. این مدرک شامل اطلاعاتی نظیر مشخصات متوفی، شماره گواهی فوت، محل دفن و تأیید مراجع قانونی برای انجام خاک‌سپاری است. در واقع، این سند نهایی‌ترین تأییدیه برای پایان فرآیند ثبت مرگ در سیستم اداری کشور است و برای آرامستان‌ها و مسئولان دفن، الزامی به شمار می‌رود.

جواز دفن چیست؟

مدارک لازم برای ترجمه رسمی جواز دفن

به صورت معمول، جواز دفن از آن دسته از مدارکی نیست که به ترجمه رسمی آن نیاز داشته باشید. با این حال، اگر به ترجمه رسمی جواز دفن نیاز دارید، این نکات را به خاطر بسپارید. برای ترجمه رسمی، جواز دفن باید حتما توسط آرامستان صادر شده باشد و دارای مهر سازمان آرامستان‌ها باشد.

توجه داشته باشید که امکان ترجمه رسمی جواز دفن با فتوکپی یا اسکن آن وجود ندارد. اگر هم به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی جواز دفن نیاز دارید، باید اصل جواز دفن، ترجمه رسمی جواز دفن، شناسنامه فرد متوفی و ترجیحا گواهی فوت را به همراه داشته باشید.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی جواز دفن

راهنمای ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن

در سامانه ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک، فرایند ثبت سفارش ترجمه مدارکی مانند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن کاملاً به‌صورت آنلاین و در چند گام ساده انجام می‌شود. برخلاف بسیاری از دارالترجمه‌ها که نیاز به مراجعه حضوری یا ارسال پیام در شبکه‌های اجتماعی دارند و این موضوع احتمال اتلاف وقت یا بروز خطا را افزایش می‌دهد، ترجمیک بستری حرفه‌ای و ایمن برای ثبت و پیگیری سفارشات فراهم کرده است.

برای ثبت سفارش، کافی است به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی در سایت ترجمیک مراجعه کنید. سپس باید نوع مدرک و زبان مقصد را مشخص کنید و در صورت نیاز، گزینه‌های مربوط به تأییدات رسمی (دادگستری، وزارت امور خارجه) را نیز انتخاب کنید.

پس از ثبت اطلاعات، می‌توانید نحوه تحویل مدارک خود را نیز تعیین کنید. روش‌های تحویل مدارک عبارتند از ارسال حضوری (مشاهده آدرس دفتر ترجمیک در نقشه بلد، شنبه تا پنج‌شنبه از ساعت ۸ صبح تا ۱۷) تحویل مراجعه نماینده ترجمیک به آدرس شما (تحویل غیرحضوری مدارک) یا ارسال مدارک از طریق پست (برای افرادی که ساکن سایر استان‌ها هستند، اطلاعات کدپستی و آدرس ترجمیک).

پس از ثبت سفارش و پرداخت هزینه، تمام مراحل از طریق پیامک به اطلاع شما می‌رسد و با ورود به پنل کاربری خود در وب‌سایت، وضعیت سفارش به ‌صورت لحظه‌ای قابل مشاهده خواهد بود. البته واحد پشتیبانی ترجمه رسمی ترجمیک نیز در تمام مراحل از طریق تماس یا ارسال تیکت پاسخ‌گوی سؤالات و نیازهای شما خواهد بود.

راهنمای ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی فوت و ترجمه رسمی جواز دفن

ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی فوت

اگر به ترجمه رسمی گواهی فوت نیاز دارید، ترجمیک یکی از بهترین دارالترجمه‌هایی است که می‌توانید در آن ثبت سفارش کنید. مراحل ثبت سفارش در این دارالترجمه به صورت کاملا آنلاین و غیرحضوری است. کافیست به صفحه ارسال سفارش ترجمه رسمی مراجعه و سفارش خود را ثبت کنید. برای ارسال اصل گواهی فوت نیز نیازی به مراجعه حضوری نخواهید داشت و می‌توانید از خدمات پیک ما استفاده کنید.

بعد از ثبت نهایی سفارش، می‌توانید مراحل انجام آن را از طریق پنل کاربری خود پیگیری کنید و ببینید که ترجمه رسمی مدرک در چه مرحله‌ای قرار دارد. به این ترتیب، از تحویل به‌موقع سفارش آسوده‌خاطر خواهید بود. علاوه بر این، در تمامی مراحل انجام سفارش، می‌توانید با کارشناسان پشتیبانی در ارتباط باشید و سوالات‌ و ابهامات‌تان را مطرح کنید.

ثبت سفارش

برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور می‌یابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارش‌هایی که هزینه ترجمه آن کمتر از 4000000 باشد، هزینه ارسال پیک 140000 بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.

برای شهرستان‌های استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار می‌گیرند و سایر استان‌ها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارش‌دهنده خواهد بود.

پیک ترجمیک

اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای گواهی فوت

وقتی صحبت از بحث ترجمه رسمی مدارک به میان می‌آيد، باید انتخاب کنید که به کدام یک از این خدمات نیاز دارید: ترجمه با مهر مترجم یا ترجمه با مهر مترجم + اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه. این‌که کدام یک از این موارد را نیاز دارید، به نظر سفارت‌خانه و هر نهاد خارجی دیگری که قصد ارائه ترجمه رسمی مدرک به آن را دارید، بستگی دارد.

برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه گواهی فوت، باید این مدارک را به همراه داشته باشید: اصل گواهی فوت، ترجمه رسمی گواهی فوت و شناسنامه فرد متوفی. البته شما می‌توانید که اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به همراه آپوستیل (تاییدیه سامانه میخک) را به ما بسپارید. در این حالت ما این تاییدات را برای ترجمه رسمی گواهی فوت مورد نظر اخذ می‌کنیم.

با این حال اگر خودتان می‌خواهید که این تاییدات را اخذ کنید، هنگام ثبت سفارش، حتما تیک گزینه تایید دادگستری را فعال کنید. چون برای دریافت تاییدیه دادگستری به بارکدی نیاز دارید که آن را حتما مترجم رسمی باید خریداری کند و در اختیار شما قرار دهد. هم‌چنین بدون دریافت تاییدیه دادگستری امکان اخذ تاییدیه وزارت امور خارجه را ندارید.

اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای گواهی فوت

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک

ترجمیک به کمک مترجمان رسمی مورد تایید قوه قضاییه و مترجمان معتمد سفارت کشورهای مختلف، خدمات ترجمه رسمی آنلاین ارائه می‌کند. این خدمات عمدتا برای ترجمه رسمی مدارک به زبان‌های انگلیسی، روسی، فرانسوی و ... ارائه می‌شود.

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک آدرس‌های ضروری خدمات ترجمه رسمی

تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام می‌شود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرس‌های مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمع‌آوری کرده‌ایم.

آدرس‌های ضروری برای ترجمه رسمی

سوالات متداول ترجمه رسمی گواهی فوت و جواز دفن

ما در ترجمیک خدمات ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی ترکی، ترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی فرانسوی و ترجمه رسمی روسی را ارائه می‌دهیم.
برای ترجمه رسمی، اصل گواهی فوت لازم است. اصل گواهی فوت مورد نظر باید توسط سازمان ثبت احوال یا سازمان بهشت زهرا (بسته به سازمان صادرکننده آن) مهر و امضا شده باشد. پس توجه داشته باشید که امکان ترجمه رسمی فتوکپی، اسکن یا کپی برابر اصل (کپی برابر اصلی که توسط دفاتر اسناد رسمی صادر شده باشد) گواهی فوت و جواز دفن وجود ندارد.
پاسخ این سوال دست دارالترجمه نیست بلکه به سفارت و نهادی که ترجمه رسمی گواهی فوت را از شما خواسته است، بستگی دارد. برای بعضی سفارت‌ها تنها ترجمه گواهی فوت با مهر مترجم کفایت می‌کند اما بعضی دیگر از شما تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را هم می‌خواهند.
مهم‌ترین مدرکی که باید ارائه دهید، اصل گواهی فوت است که مهر و امضای سازمان صادرکننده‌اش را هم دارد. اگر متوفی دارای گذرنامه بوده است، با ارائه آن فرایند ترجمه رسمی گواهی فوت مورد نظر تسهیل می‌شود. در صورتی که علاوه بر ترجمه با مهر مترجم به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم نیاز دارید، باید شناسنامه باطل‌شده متوفی را هم ارائه دهید.
معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری. البته اگر به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم نیاز داشته باشید، ۳ تا ۵ روز کاری به این زمان افزوده می‌شود.
ارائه ترجمه گواهی فوت در موقعیت‌های مختلفی لازم و ضروری است. به عنوان مثال زن و شوهری که یکی از آن‌ها فوت کرده است، برای مهاجرت یا اخذ ویزا به ترجمه گواهی فوت نیاز دارند. همچنین ارائه ترجمه رسمی گواهی فوت برای بهره‌برداری از اموال شخص متوفی که در خارج از کشور سرمایه‌گذاری کرده است نیز ضرورت دارد. البته ترجمه گواهی فوت در موقعیت‌های دیگری نیز ضرورت پیدا می‌کند. لذا حتما با یک فرد متخصص مشورت کنید و از لزوم ترجمه گواهی فوت اطمینان حاصل کنید.
به صورت کلی پاسخ این سوال مثبت است. اگر زبان ترجمه رسمی مدرک با زبان قابل قبول سفارت یکسان است، پس سفارت ترجمه رسمی گواهی فوت مورد نظر را از شما قبول می‌کند. البته بعضی سفارت‌خانه‌ها علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم، تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را هم از شما می‌خواهند.
بله. در صورت ثبت سفارش ترجمه رسمی فوری، گواهی فوت در زمانی کوتاه‌تر ترجمه می‌شود.
بله. شما می‌توانید علاوه بر ترجمه رسمی، اخذ تاییدات وزارت‌خانه‌ها را نیز به ما بسپارید.
خیر، تنها امکان ترجمه رسمی گواهی فوتی که توسط سازمان ثبت احوال یا سازمان پزشکی قانونی صادر شده باشد، وجود دارد.
بله، اگر گواهی فوت خارجی توسط سفارت ایران در کشور مربوطه تأیید و مهر شده باشد، قابل ترجمه رسمی در ایران است. ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، خدمات ترجمه رسمی از سایر زبان‌ها به فارسی را هم ارائه می‌دهیم.
خیر. هر فردی با در دست داشتن اصل گواهی فوت می‌تواند برای ترجمه رسمی گواهی فوت مورد نظر اقدام کند و نیازی به حضور وراث نیست.
خیر. طبق قانون، اصل مدرک باید توسط دارالترجمه رؤیت شود. اما ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، خدمات ترجمه غیرحضوری مدارک را هم به شما ارائه می‌دهیم. در این حالت، نماینده ما به آدرس شما مراجعه می‌کند و اصل گواهی فوت را از شما دریافت می‌کند.
بله. مشکلی از این لحاط وجود ندارد، فقط این‌که شما باید چند سفارش ترجمه رسمی ثبت کنید. هم‌چنین هزینه و زمان برای هر زبان جداگانه محاسبه می‌شود.
بله، ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات ترجمه رسمی یک روزه و فوری گواهی فوت را هم ارائه می‌دهیم.
بله، علت فوت که معمولا در اصل سند ذکر می‌شود، در ترجمه نیز عیناً منتقل می‌شود. مترجم مجاز به حذف یا تغییر اطلاعات نیست.
خیر. بر خلاف بسیاری از مدارک، ترجمه رسمی گواهی فوت تاریخ انقضا ندارد.
هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت به زبان انگلیسی و سایر زبان‌ها به ترتیب ۹۵,۰۰۰ تومان و ۱۱۸,۰۰۰ تومان می‌باشد.
هزینه ترجمه رسمی جواز دفن به زبان انگلیسی و سایر زبان‌ها به ترتیب ۱۱۹,۰۰۰ تومان و ۱۴۹,۰۰۰ تومان می‌باشد.
در صورت نیاز به مشاوره ترجمه رسمی، کافی است که هر زمانی از شبانه روز با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
مشاهده سوالات بیشتر

چرا ترجمیک؟

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

جامع‌ترین خدمات زبانی


سایت ترجمه ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.

دانشگاه شریف

دانشگاه شریف


ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعه‌یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته شریف است.

محرمانگی بالای اسناد

محرمانگی بالای اسناد


در ترجمیک شما می‌توانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.

نماد اعتماد الکترونیک

نماد اعتماد الکترونیک


موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.