ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی

به ترجمه رسمی گواهی پزشکی خود نیاز دارید؟ سفارت برای صدور ویزای پزشکی از شما خواسته است که ترجمه رسمی پرونده پزشکی خود را ارائه دهید؟ برای ادامه درمان در کشورهای خارجی به ترجمه رسمی نسخه پزشکی خود نیاز دارید؟ پس خدمات ترجمه رسمی ترجمیک را با خیالی مطمئن انتخاب کنید.

ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک انواع خدمات ترجمه رسمی پرونده پزشکی، گواهی پزشکی و گواهی پزشک قانونی را ارائه می‌دهیم. علاوه بر این‌که هزینه خدمات ترجمه رسمی ما از سایر دارالترجمه‌ها کمتر است، در مدت زمان کوتاه‌تری نیز ترجمه مدارک خود را تحویل خواهید گرفت. پس همین الان و با خیالی آسوده سفارش ترجمه رسمی مدارک پزشکی خود را به پلتفرم ترجمه آنلاین ترجمیک بسپارید!

ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی
پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی شبانه روزی پشتیبانی
محرمانگی بالا محرمانگی بالا محرمانگی بالا
عدم نیاز به مراجعه حضوری عدم نیاز به مراجعه حضوری کاملا آنلاین
اخذ تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری تاییدات خارجه و دادگستری اخذ تاییدات

هزینه ترجمه رسمی گواهی پزشکی

هنگامی که به ترجمه رسمی گواهی پزشکی نیاز دارید، احتمالا اولین سوالی که برایتان پیش می‌‌آید، این است که هزینه ترجمه رسمی گواهی پزشکی به چه صورت خواهد بود. ما به صورت دقیق به این سوال شما پاسخ می‌دهیم. بر اساس نرخ مصوب قوه قضائيه هزینه ترجمه رسمی فارسی به انگلیسی هر صفحه از گواهی پزشکی برابر با ۲۸۵,۰۰۰ تومان است. اگر هم به ترجمه رسمی این گواهی از فارسی به سایر زبان‌ها نیاز داشته باشید، هزینه ترجمه هر صفحه آن برابر با ۳۵۶,۰۰۰ تومان خواهد بود.

به این هزینه، هزینه خدمات دفتری و اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه (در صورت انتخاب) افزوده می‌شود. البته این نکته نیز قابل ذکر است که اگر هزینه ترجمه رسمی مدارک را با سایر دارالترجمه‌ها مقایسه کنید، متوجه تفاوت بارز آن خواهید شد. این امر به این دلیل است که در دارالترجمه آنلاین ترجمیک برای ترجمه رسمی کلیه مدارک همانند ترجمه انواع گواهی و ترجمه انواع قرارداد از نرخ‌نامه قوه قضاییه پیروی می‌کنیم. در این حالت، پس شما هم برای ترجمه رسمی مدارکتان هزینه‌های گزاف پرداخت نمی‌کنید.

ثبت سفارش
هزینه ترجمه رسمی گواهی پزشکی

ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی چه مدت طول می‌کشد؟

قبل از این‌که به این سوال پاسخ بدهیم، ابتدا شما به این سوال پاسخ دهید: گواهی پزشکی یا پرونده پزشکی شما چند صفحه دارد؟ گواهی‌های پزشکی و پرونده‌های پزشکی انواع مختلفی دارند. برخی از پرونده‌های پزشکی چند ده صفحه دارند، بیشتر طول می‌کشد (البته این موضوع برای ترجمه رسمی کلیه مدارک با صفحات زیاد مانند ترجمه سرفصل دروس و ترجمه وکالت‌نامه به چشم می‌خورد). ولی ترجمه گواهی‌های پزشک یک یا دو صفحه‌ای در مدت زمان کوتاه‌تری انجام می‌شود (در ترجمه رسمی سایر مدارکی هم که کلا یک یا دو صفحه دارند، همانند ترجمه رسمی شناسنامه و ترجمه گواهی ولادت این موضوع را مشاهده خواهید کرد).

به صورت کلی، برای ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی (بین ۱ تا ۵ صفحه) از ۲ تا ۵ روز کاری نیاز است. البته این موضوع به حجم سفارش شما (معمولا ترجمه رسمی چند مدرک با هم ثبت می‌شود)، سفارش‌های جاری و نوع ترجمه (ترجمه با مهر مترجم صرف یا به همراه اخذ تاییدات) هم بستگی دارد. مثلا اگر برای ترجمه گواهی پزشکی و ترجمه پرونده پزشکی خود به تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز داشته باشید، معمولا بین ۳ تا ۵ روز کاری به زمان سفارش شما افزوده می‌شود.

ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی چه مدت طول می‌کشد؟

ترجمه فوری گواهی پزشکی و گواهی پزشکی قانونی

ما بارها در دارالترجمه آنلاین ترجمیک با افرادی برخورد کرده‌ایم که به ترجمه فوری مدارک خود نیاز داشته‌اند. این موضوع کاملا قابل درک است، مخصوصا برای ترجمه مدارک پزشکی برای ارائه به بیمارستان‌های خارجی یا ترجمه اوراق قضایی برای ارائه به دادگاه. از همین رو، ما هم خدماتی تحت عنوان ترجمه فوری مدارک برای ترجمه مدارک پزشکی، ترجمه نسخه پزشک و ترجمه پرونده پزشکی ایجاد کرده‌ایم.

در واقع با انتخاب، ترجمه فوری بدون نوبت، سفارش ترجمه رسمی شما در صف سفارش‌ها قرار نمی‌گیرد و خارج از نوبت به مترجم رسمی دیگری ارجاع می‌شود. در این حالت، امکان ترجمه یک روزه و فوری نسخه پزشک، گواهی پزشک قانونی و پرونده پزشکی مورد نظر وجود خواهد داشت.

فقط این‌که در این حالت، یک مساله وجود خواهد داشت و آن هم بحث تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه است. حالتی که ما بیان کردیم، برای این است که شما تنها به ترجمه گواهی‌های پزشکی با مترجم نیاز داشته باشید. اگر برای ترجمه مدارک خود به اخذ یک‌روزه تاییدات دادگستری و امور خارجه هم نیاز داشته باشید، باید با همکاری دارالترجمه، خودتان برای اخذ این تاییدات به صورت حضوری به این نهادها مراجعه کنید.

برای دریافت مشاوره در ارتباط با ترجمه فوری مدارک پزشکی و سایر مدارک با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید یا این‌که از طریق روش‌های ارتباطی موجود در صفحه تماس با ترجمیک اقدام کنید.

ترجمه فوری گواهی پزشکی و گواهی پزشکی قانونی

ترجمه گواهی‌ پزشکی و ترجمه نسخه پزشک تا چه مدت اعتبار دارد؟

در کنار بحث هزینه و زمان انجام سفارش‌های ترجمه رسمی، بحث مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک نیز یکی دیگر از پرتکرارترین سوالاتی است که ما در تماس‌های تلفنی و مراجعات حضوری با آن مواجه می‌شویم. مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه مدارک پزشکی، ترجمه مدارک هویتی و ترجمه مدارک تحصیلی از آن دسته مواردی نیست که به صورت رسمی اعلام شده باشد. هم‌چنین این موضوع تحت اختیار دارالترجمه‌ها هم نیست.

به صورت کلی، سفارت‌خانه‌ها ترجمه رسمی مدارک را معمولا تنها از ۳ماه تا ۶ماه پس از ترجمه آن‌ها از شما قبول می‌کنند. اگر این زمان بگذرد، احتمالا به ترجمه رسمی دوباره مدارک خود نیاز خواهید داشت. البته برای مدارکی که احتمال تغییر اطلاعات آن‌ها در گذر زمان بیشتر است (مانند ترجمه رسمی مدارک پزشکی، ترجمه رسمی برگه آزمایش و ترجمه رسمی سند خانه)، این سخت‌گیری بیشتر است.

پس حتما از هر نهادی که قصد ارائه ترجمه رسمی گواهی پزشکی و ترجمه پرونده پزشکی خود به آن را دارید، درباره این زمان پرس و جو کنید.

برای دریافت مشاوره در ارتباط با ترجمه فوری مدارک پزشکی و سایر مدارک با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید یا این‌که از طریق روش‌های ارتباطی موجود در صفحه تماس با ترجمیک اقدام کنید.

ترجمه گواهی‌ پزشکی و ترجمه نسخه پزشک تا چه مدت اعتبار دارد؟

امکان ترجمه رسمی پرونده پزشکی و ترجمه نسخه پزشک به چه زبان‌هایی وجود دارد؟

شما می‌توانید ترجمه رسمی مدارک پزشکی و پرونده پزشکی خود را به هر زبانی تهیه کنید، به شرطی که برای آن زبان مترجم رسمی وجود داشته باشد. ما هم در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، انواع خدمات ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی ترکی، ترجمه رسمی فرانسوی و ترجمه رسمی روسی را مدارک را ارائه می‌دهیم.

نکته: اگر هم به ترجمه به زبانی غیر از این زبان‌ها نیاز دارید، از صفحه لیست مترجمان رسمی سامانه سنام و لیست دارالترجمه‌های رسمی تهران امکان پیدا کردن سایر مترجمان رسمی را خواهید داشت.

یک نکته‌ای که حتما باید به آن توجه کنید، این است که در ترجمه رسمی مدارک همانند ترجمه مدارک پزشکی و ترجمه نسخه پزشک، ملاک زبان ترجمه است نه کشور. پس ترجمه رسمی انگلیسی پرونده پزشکی هم برای سفارت کانادا قابل قبول است و هم برای سفارت استرالیا. با این‌حال بعضی سفارت‌ها علاوه بر ترجمه با مهر مترجم رسمی از شما می‌خواهند که ترجمه را توسط دادگستری و وزارت امور خارجه هم مهر کنید.

امکان ترجمه رسمی پرونده پزشکی و ترجمه نسخه پزشک به چه زبان‌هایی وجود دارد؟

نمونه ترجمه رسمی انگلیسی پرونده پزشکی

نمونه  ترجمه رسمی انگلیسی پرونده پزشکی

نمونه ترجمه انگلیسی گزارش پزشکی (بستری در بیمارستان)

نمونه  ترجمه انگلیسی گزارش پزشکی (بستری در بیمارستان)

نمونه ترجمه انگلیسی گزارش پزشکی (شرح عمل)

نمونه  ترجمه انگلیسی گزارش پزشکی (شرح عمل)

نمونه ترجمه انگلیسی گواهی پزشک (اعلام بیماری)

نمونه  ترجمه انگلیسی گواهی پزشک (اعلام بیماری)

نمونه ترجمه رسمی عربی گواهی پزشکی

نمونه  ترجمه رسمی عربی گواهی پزشکی

نمونه ترجمه رسمی ترکی گواهی پزشکی

نمونه  ترجمه رسمی ترکی گواهی پزشکی

ترجمه واژگان گواهی پزشکی و پرونده پزشکی از فارسی به انگلیسی

واژه ترجمه فارسی به انگلیسی
جمهوری اسلامی ایرانIslamic Republic of Iran
گواهی پزشکیMedical Certificate
پرونده پزشکیMedical record
نسخه پزشکیPrescription
پرونده سلامتHealth record
برگه درمانی / نمودار پزشکیMedical chart
سابقه پزشکی بیمارPatient's medical history
سابقه جراحیSurgical history
شماره نظام پزشکیMedical Council No
داخلیInternal Medicine
گوش، حلق و بینیEar, Nose, and Throat (ENT)
پوستDermatology
داروی تجویزیPrescription drug
این گواهی تأیید می‌کند کهThis is to certify that
تاریخDate
تاریخ پذیرشDate of Admission
بیمارPatient
نام بیمارPatient's Name
تاریخ تولدBirth Date
کد بیمارPatient ID
نام پزشکPhysician Name
پزشک ناظر (پزشک ارشد معالج)Attending physician
مبتلا بهSuffering from
بیماریDisease
بستری‌شدهHospitalized
بیمارستانHospital
روزهاDays
تاریخ انجام عملDate of Operation
تشخیصDiagnosis
درمانTreatment
فرآیندها/مراحلProcesses
یافته‌های دیگرOther finding
عوارضComplications
نتیجهResult
داروها و حساسیت‌های داروییMedications and medical allergies
سابقه خانوادگیFamily history
عادات (مانند مصرف دخانیات، الکل و...)Habits
سابقه واکسیناسیونImmunization history
مراجعات پزشکیMedical encounters
دستگاه استفاده‌شدهInstrument
توصیه‌هاRecommendation
نیاز به عمل جراحی داردRequires surgery
توصیه می‌شود کهIt is recommended that
نتایج آزمایش‌هاTest results
عکس‌برداری با اشعه ایکس (رادیوگرافی)X-rays
یادداشت‌های پذیرشAdmission notes
یادداشت‌های پیش از عملPreoperative notes
یادداشت‌های حین عملOperative notes
یادداشت‌های پس از عملPostoperative notes
یادداشت‌های ترخیصDischarge notes
انجام شودBe performed
امضا شدهSigned
مهر شدهSealed
پزشکPhysician

کدام یک از مدارک پزشکی، ترجمه رسمی می‌شوند؟

احتمالا این سوال برای شما هم پیش آمده است که ترجمه رسمی کدام یک از مدارک پزشکی امکان‌پذیر است؟ به صورت کلی، هر مدرکی که توسط فردی با مسئولیت مرتبط تهیه شده باشد، امکان ترجمه رسمی آن وجود دارد. مثلا اگر اصل گواهی پزشکی شما توسط پزشکی که آن را نوشته، مهر و امضا شده باشد، ترجمه رسمی می‌شود. یا مثلا اگر پرونده پزشکی شما توسط پزشک معالج و بیمارستانی که درمان خود را در آن انجام داده‌اید، مهر و امضا شود، می‌توانید برای ترجمه رسمی آن اقدام کنید.

پس می‌توان گفت که تمامی مدارک پزشکی همانند پرونده پزشکی، نسخه پزشک، گواهی پزشک و حتی برگه آزمایش ترجمه رسمی می‌شوند. در ادامه به شرایط ترجمه رسمی مدارک پزشکی اشاره می‌کنیم.

کدام یک از مدارک پزشکی، ترجمه رسمی می‌شوند؟

شرایط ترجمه رسمی مدارک و پرونده‌های پزشکی (ترجمه با مهر مترجم رسمی)

اولین نکته برای ترجمه رسمی مدارک پزشکی این است که حتما باید اصل مدرک را ارائه دهید. هم‌چنین اصل گواهی و نسخه‌های پزشکی باید توسط مهر و امضا شده باشد (قاعدتا پزشک باید نظام پزشکی داشته باشد). هم‌چنین برای پرونده‌های پزشکی و سایر مواردی که علاوه بر پزشک، بیمارستان هم به نوعی در آن دخیل است، مهر و امضای مسئول مربوطه در بیمارستان هم الزامی است.

برای ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی، باید بین بیماری و تخصص پزشک ارتباط وجود داشته باشد (این موضوع برای اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه اهمیت دو چندان پیدا می‌کند). مثلا گواهی بیماری‌های قلبی باید توسط پزشک متخصص قلب و عروق نوشته شده باشد. هم‌چنین گواهی مورد نظر باید فاقد هرگونه خط‌خوردگی و مخدوشی باشد (ترجیحا خوانا هم باشد).

نکته بعدی هم این است که در گواهی حتما باید نام دقیق بیمار (نام و نام خانوادگی) و ترجیحا کد ملی او ذکر شده باشد. در نهایت نیز همانند ترجمه رسمی سایر مدارک مانند ترجمه رسمی گواهینامه و ترجمه رسمی دانشنامه، ارائه پاسپورت برای تطبیق املای انگلیسی نام و سایر مشخصات شما ضروری است.

شرایط ترجمه رسمی مدارک و پرونده‌های پزشکی (ترجمه با مهر مترجم رسمی)

شرایط اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای پرونده‌ها و گواهی‌های پزشکی

همان‌گونه که حتما خودتان هم می‌دانید، بعضی سفارت‌خانه‌ها از شما می‌خواهند که ترجمه مدارک خود را توسط دادگستری و امور خارجه مهر کنید. این‌گونه آن‌ها از اصالت و صحت مدارک شما مطمئن می‌شوند. برای اخذ تاییدات علاوه بر ارائه اصل مدرک گواهی پزشکی که توسط پزشک معالج مهر و امضا شده است، به مهر سازمان نظام پزشکی هم نیاز دارید.

به همین منظور، باید به سازمان نظام پزشکی شهرستان یا اداره کل مراجعه کنید و بخواهید که گواهی شما را مهر کنند. البته اخذ تاییدات برای پرونده‌های پزشکی کمی پیچیده است و به نوع مدرک بستگی دارد. پس توصیه می‌کنیم که پیش از ثبت سفارش حتما با کارشناسان واحد ترجمه رسمی ما مشورت کنید.

شرایط اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای پرونده‌ها و گواهی‌های پزشکی

آیا امکان تغییر اطلاعات پرونده‌های پزشکی در هنگام ترجمه رسمی وجود دارد؟

در ترجمه رسمی پرونده‌های پزشکی و در واقع در ترجمه رسمی هر مدرک دیگری، هیچ‌گونه تغییری در محتوای اطلاعات مجاز نیست. مترجم رسمی موظف است که متن گواهی پزشکی و پرونده پزشکی شما را به‌صورت دقیق، بدون حذف، اضافه یا اصلاح، به زبان مقصد منتقل کند. هرگونه تغییر در اطلاعات مندرج در پرونده، از قبیل نام بیمار، تشخیص بیماری، داروهای تجویزی یا تاریخ مراجعه، با اصول ترجمه رسمی و تخلف محسوب می‌شود.

همان‌طور که قبلا هم گفتیم، هدف از ترجمه رسمی، انتقال دقیق و قابل‌اعتماد اطلاعات پزشکی برای استفاده در مراجع قانونی، مهاجرتی یا درمانی در خارج از کشور است، بنابراین اطلاعات آن باید درست، دقیق و بدون هیچ‌گونه تغییری ترجمه شود.

با این حال، در مواردی که بخشی از پرونده ناخوانا یا مبهم باشد، مترجم می‌تواند در حاشیه سند، موضوع را با درج عبارت‌هایی مانند «ناخوانا» یا «نامشخص» مشخص کند. البته او اجازه ندارد که متن را حدس بزند یا اصلاح کند. همچنین اگر بخشی از سند به زبانی غیر از زبان مبدأ باشد، مترجم موظف است آن بخش را نیز با ذکر زبان اصلی ترجمه کند.

آیا امکان تغییر اطلاعات پرونده‌های پزشکی در هنگام ترجمه رسمی وجود دارد؟

مراحل ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی و نسخه پزشکی

برای این‌که ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی و نسخه پزشکی شما را دارالترجمه آنلاین ترجمیک انجام دهد، نیازی به طی مراحل پیچیده نیست. ابتدا به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی مراجعه کنید و نوع مدارک خود را انتخاب کنید. البته پیش از آن ابتدا باید مشخص کنید که ترجمه مدارک پزشکی شما به چه زبانی باید انجام شود. پس از ثبت سفارش اولیه و ورود به حساب کاربری، نوبت به انتخاب زمان تحویل ترجمه مدارک و پرداخت هزینه ترجمه می‌رسد.

اکنون باید شیوه تحویل اصل مدارک خود را انتخاب کنید. در صورت تمایل نماینده ما به آدرس شما مراجعه کرده و اصل مدارک را از شما تحویل می‌گیرد. پس از پایان ترجمه رسمی مدارک نیز اصل آن‌ها را به همراه ترجمه آن‌ها به شما تحویل می‌دهد. با ترجمیک به همین راحتی ترجمه رسمی مدارک شما انجام می‌شود.

مراحل ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی و نسخه پزشکی

ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی پزشکی

برای ثبت سفارش ترجمه گواهی پزشکی در دارالترجمه آنلاین، پس از انتخاب زبان مقصد، نوع مدرک خود را مشخص کنید. در این بخش با جست‌وجوی مدارک مورد نیازتان، آن‌ها را پیدا خواهید کرد. پس از آن می‌توانید تا با انتخاب «پیک دارالترجمه»، مدارکتان را به صورت غیرحضوری تحویل دهید و آن‌ها را در محل مورد نظر خود، تحویل بگیرید.

پس از ثبت نهایی سفارش در پنل کاربری خود، زمان تحویل آن را مشاهده خواهید کرد. اگر برای اخذ مدارکتان به مدت زمان کمتری نیاز دارید، گزینه «زمان تحویل فوری» را انتخاب کنید. در این حالت سفارش شما در فوریت‌های ترجمه رسمی قرار می‌گیرد و زودتر انجام می‌شود. با ثبت سفارش ترجمه فوری، مدت زمان اخذ مدارک نصف شده و هزینه آن افزایش پیدا خواهد کرد.

ثبت سفارش

پیک رایگان برای ترجمه رسمی مدارک

برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور می‌یابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارش‌هایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰ باشد، هزینه ارسال پیک ۱۴۰,۰۰۰ بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.

برای شهرستان‌های استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار می‌گیرند و سایر استان‌ها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارش‌دهنده خواهد بود.

پیک ترجمیک

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک

ترجمیک به کمک مترجمان رسمی مورد تایید قوه قضاییه و مترجمان معتمد سفارت کشورهای مختلف، خدمات ترجمه رسمی آنلاین ارائه می‌کند. این خدمات عمدتا برای ترجمه رسمی مدارک به زبان‌های انگلیسی، روسی، فرانسوی و ... ارائه می‌شود.

زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک آدرس‌های ضروری خدمات ترجمه رسمی

تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام می‌شود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرس‌های مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمع‌آوری کرده‌ایم.

آدرس‌های ضروری برای ترجمه رسمی

سوالات متداول ترجمه رسمی گواهی پزشکی

هزینه ترجمه رسمی گواهی پزشکی از زبان فارسی به انگلیسی، ۲۸۵,۰۰۰ تومان و به سایر زبان‌ها، ۳۵۶,۰۰۰ تومان است. لازم به ذکر است که به ازای هر سند، مبلغ ۷۵,۰۰۰ به منظور هزینه خدمات دفتری اخذ می‌شود.
مدت زمان انجام ترجمه بستگی به تعداد صفحات مدرک، نوع ترجمه (با یا بدون تاییدات) و حجم سفارش دارد. ترجمه رسمی گواهی‌های پزشکی ۱ تا ۵ صفحه‌ای معمولاً بین ۲ تا ۵ روز کاری زمان می‌برد. اگر نیاز به دریافت تاییدات دادگستری و امور خارجه نیز باشد، ۳ تا ۵ روز کاری دیگر به زمان ترجمه افزوده خواهد شد.
بله. در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، امکان ترجمه فوری مدارک پزشکی، مانند ترجمه گواهی پزشک قانونی، ترجمه نسخه پزشک یا ترجمه پرونده پزشکی فراهم است. در این حالت، سفارش شما خارج از نوبت به مترجم رسمی دیگری ارجاع داده می‌شود و حتی ترجمه یک‌روزه مدرک نیز امکان‌پذیر خواهد بود.
خیر. ترجمه فوری تنها شامل ترجمه متن مدارک توسط مترجم رسمی است. در صورتی که به تاییدات فوری دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز داشته باشید، ما شما را راهنمایی می‌کنیم که چگونه خودتان به صورت حضوری برای اخذ یک‌روزه این تاییدات اقدام کنید.
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک، مانند ترجمه گواهی پزشکی و ترجمه رسمی نسخه پزشک، به طور رسمی مشخص نشده است. اما معمولاً سفارت‌خانه‌ها تنها ترجمه‌هایی را قبول می‌کنند که از زمان صدور آن‌ها بیشتر از ۳ تا ۶ ماه نگذشته باشد.
در ترجمه رسمی کلیه مدارک مانند ترجمه گواهی پزشکی، ملاک اصلی زبان ترجمه است، نه کشور مقصد. برای مثال، ترجمه رسمی انگلیسی یک مدرک پزشکی هم برای سفارت کانادا قابل قبول است و هم برای سفارت استرالیا. با این حال، بعضی سفارت‌خانه‌ها علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم، مهر تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز لازم می‌دانند. بنابراین، پیش از اقدام به ترجمه، شرایط سفارت یا نهاد مورد نظر را بررسی کنید.
خیر. ترجمه رسمی باید عیناً مطابق با متن اصلی باشد. هیچ‌گونه تغییر، حذف، اضافه‌نویسی یا اصلاح در اطلاعات مجاز نیست. حتی اگر بخشی از متن ناخوانا باشد، مترجم رسمی موظف است آن را با عباراتی مانند «ناخوانا» یا «نامشخص» مشخص کند، نه این‌که آن را حدس بزند یا بازنویسی کند.
امکان ترجمه رسمی تمامی مدارک پزشکی که دارای مهر و امضای معتبر از پزشک معالج یا مرکز درمانی مربوطه باشند، وجود دارد. شما می‌توانید سفارش ترجمه رسمی گواهی پزشکی، ترجمه رسمی نسخه پزشک، ترجمه پرونده پزشکی بیمارستانی، ترجمه آزمایش‌های پزشکی، ترجمه رسمی گواهی پزشک قانونی، ترجمه رسمی گزارش‌های رادیولوژی، سونوگرافی یا تصویربرداری پزشکی را به دارالترجمه آنلاین ترجیمک بسپارید.
شرط اصلی برای ترجمه رسمی مدارک پزشکی این است که مدرک مورد نظر، صدور توسط افراد ذی‌صلاح (دارای شماره نظام پزشکی) صادر شده باشد و دارای مهر و امضای رسمی پزشک یا مرکز درمانی باشد.
برای آن‌که مدارک پزشکی شما قابلیت ترجمه رسمی داشته باشند، باید به این نکات توجه کنید. اول از همه، اصل گواهی پزشکی را که دارای مهر نظام پزشکی و امضای پزشک باشد، باید به دارالترجمه ارجاع دهید. هم‌چنین در گواهی پزشکی ذکر نام کامل و دقیق بیمار (ترجیحاً همراه با کد ملی) اجباری است. در ضمن، باید ارتباط منطقی بین تخصص پزشک و نوع بیماری (مثلاً بیماری قلبی باید توسط متخصص قلب تأیید شده باشد) وجود داشته باشد. در نهایت نیز گواهی پزشکی مورد نظر باید فاقد هرگونه خط‌خوردگی یا مخدوشی باشد.
برای آن‌که مدارک پزشکی شما قابلیت ترجمه رسمی داشته باشند، باید به این نکات توجه کنید. اول از همه، اصل گواهی پزشکی را که دارای مهر نظام پزشکی و امضای پزشک باشد، باید به دارالترجمه ارجاع دهید. هم‌چنین در گواهی پزشکی ذکر نام کامل و دقیق بیمار (ترجیحاً همراه با کد ملی) اجباری است. در ضمن، باید ارتباط منطقی بین تخصص پزشک و نوع بیماری (مثلاً بیماری قلبی باید توسط متخصص قلب تأیید شده باشد) وجود داشته باشد. در نهایت نیز گواهی پزشکی مورد نظر باید فاقد هرگونه خط‌خوردگی یا مخدوشی باشد.
گواهی پزشکی به تنهایی قابل ترجمه است. با این حال،‌ معمولا این گواهی همراه مدارک دیگر مانند اسناد هویتی یا دیگر مدارک پزشکی برای ترجمه رسمی صادر می‌شود.
تا زمانی که هر مدرک اعتبار اولیه خود را حفظ کند، ترجمه رسمی آن نیز معتبر است. با این حال، با توجه به حساسیت برخی سفارت‌‌خانه‌ها، به طور کلی مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک مختلف ۶ الی ۱۲ ماه است.
کافی است با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید تا واحد پشتیبانی ترجمه رسمی شما را راهنمایی کنند.

چرا ترجمیک؟

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

جامع‌ترین خدمات زبانی


سایت ترجمه ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.

دانشگاه شریف

دانشگاه شریف


ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعه‌یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته شریف است.

محرمانگی بالای اسناد

محرمانگی بالای اسناد


در ترجمیک شما می‌توانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.

نماد اعتماد الکترونیک

نماد اعتماد الکترونیک


موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.